ويكيبيديا

    "على حقوق الشعوب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en los derechos de los pueblos
        
    • sobre los derechos de los pueblos
        
    • a los derechos de los pueblos
        
    • de los derechos de los pueblos
        
    • para los pueblos
        
    • en el derecho de los pueblos
        
    • por los derechos de los pueblos
        
    • para los derechos de los pueblos
        
    Recomiendan que los miembros de las operaciones reciban formación sobre derechos humanos, haciendo especial hincapié en los derechos de los pueblos indígenas y las minorías. UN وأوصوا بوجوب تلقي حفظة السلام تدريباً في مجال حقوق الإنسان، مع التشديد بالخصوص على حقوق الشعوب الأصلية والأقليات.
    La FAO también realiza actividades centradas en los derechos de los pueblos indígenas a la tierra, así como en la comunicación para el desarrollo. UN وتضطلع المنظمة أيضا بأنشطة تركز على حقوق الشعوب الأصلية في الأراضي، وعلى تسخير الاتصالات لأغراض التنمية.
    Debería prestarse especial atención a la incidencia que podrían tener las actividades en los derechos de los pueblos indígenas. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص بكيفية تأثير الأنشطة على حقوق الشعوب الأصلية.
    Las restricciones sobre los derechos de los pueblos indígenas son una de las razones subyacentes de la emergencia de focos de inestabilidad y crisis. UN والقيود المفروضة على حقوق الشعوب الأصلية من أحد أسباب ظهور المناطق والأزمات الساخنة.
    También se están realizando esfuerzos especiales por dedicar atención específica a los derechos de la mujer en el marco de las actividades orientadas a los derechos de los pueblos indígenas. UN وتُبذل حاليا جهود خاصة من أجل الاهتمام بشكل خاص بحقوق المرأة ضمن الأنشطة التي تركز على حقوق الشعوب الأصلية.
    2. La necesidad de tratar las causas del terrorismo y suprimir los factores decisivos de su difusión, incluida la eliminación de los centros de tensión, injusticia y dualidad de criterios para la aplicación del derecho internacional y violación de los derechos de los pueblos; UN ضرورة العمل على معالجة أسباب الإرهاب وإزالة العوامل التي تتسبب في انتشاره بما في ذلك القضاء على بؤر التوتر، ووضع حد للظلم والكيل بمكيالين في تطبيق الشرعية الدولية والاعتداء على حقوق الشعوب.
    El Foro Permanente también ha centrado la atención continuamente en los derechos de los pueblos indígenas y su acceso a la educación intercultural y plurilingüe. UN وظل المنتدى الدائم يركز أيضا باستمرار على حقوق الشعوب الأصلية وإمكانية حصولها على تعليم متعدد الثقافات ومتعدد اللغات.
    También informa de los efectos de otros tipos de actividades de desarrollo en gran escala en los derechos de los pueblos indígenas, tales como el Plan Puebla Panamá en Centroamérica. UN ويقدم معلومات أيضاً عما تحدثه أنواع أخرى من الأنشطة الإنمائية الرئيسية من آثار على حقوق الشعوب الأصلية، مثل " خطة بويبلا بنما " في أمريكا الوسطى.
    Si bien tal declaración no podrá resolver todas las cuestiones fundamentales que repercuten en los derechos de los pueblos indígenas, ella constituiría una primera medida esencial y significativa. UN ورغم أن إصدار إعلان من هذا النوع لن يحل جميع القضايا الأساسية التي تؤثر على حقوق الشعوب الأصلية، فإنـه خطوة أولى أساسية ومهمة.
    El tema central del Grupo de Trabajo sobre las Poblaciones Indígenas para su 25° período de sesiones será el de la repercusión de las iniciativas del sector privado en los derechos de los pueblos indígenas, y en la misma las industrias extractivas tendrán un protagonismo indudable. UN وسيكون الموضوع الرئيسي للدورة الخامسة والعشرين للفريق العامل المعني بالشعوب الأصلية هو أثر مبادرات القطاع الخاص على حقوق الشعوب الأصلية، حيث ستشارك الصناعات الاستخراجية بدور أساسي في ذلك.
    La cuestión de los derechos humanos en Guam se centra principalmente en los derechos de los pueblos indígenas. UN 65 - تتركز مسألة حقوق الإنسان في غوام أساسا على حقوق الشعوب الأصلية.
    Ese entendimiento común se ha puesto de manifiesto y se ha reforzado y perfeccionado con la adopción de instrumentos internacionales centrados de modo específico en los derechos de los pueblos indígenas. UN وكان هذا الفهم المشترك موضعاً لمزيد من التوضيح والتعزيز والتفصيل من خلال اعتماد صكوك دولية تركز بالتحديد على حقوق الشعوب الأصلية.
    La cuestión de los derechos humanos en Guam se centra principalmente en los derechos de los pueblos indígenas. UN 77 - تتركز مسألة حقوق الإنسان في غوام أساسا على حقوق الشعوب الأصلية.
    También se señalan los efectos posibles sobre los derechos de los pueblos indígenas de otros tipos de actividades de desarrollo en gran escala, tales como el Plan Puebla Panamá en Centroamérica. UN ويقدم أيضا معلومات عما تحدثه أنواع أخرى من الأنشطة الإنمائية الرئيسية من آثار على حقوق الشعوب الأصلية، مثل خطة بويبلابنما في أمريكا الوسطى.
    La adopción de una política indígena por el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, como ya ha hecho en el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), tendría un poderoso efecto positivo sobre los derechos de los pueblos indígenas en todo el mundo. UN ومن شأن انتهاج برنامج الأمم المتحدة للبيئة سياسة عامة تراعي الشعوب الأصلية، كما فعل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، أن يؤثر تأثيرا قويا وإيجابيا على حقوق الشعوب الأصلية في العالم أجمع.
    En el estudio se incluyó una recomendación a fin de que el mecanismo adoptara un enfoque basado en los derechos para evitar las repercusiones negativas de sus proyectos sobre los derechos de los pueblos y para asegurar la integridad del medio ambiente y de los procedimientos. UN وتضمنت الدراسة توصية بأن تعتمد الآلية نهجا قائما على الحقوق من أجل تجنب الآثار السلبية لمشاريعها على حقوق الشعوب وضمان السلامة البيئية والإجرائية.
    Sin embargo, dado que la mayoría de la población era de ascendencia inuit, el Gobierno y el Parlamento de Groenlandia conferían mucha importancia a los derechos de los pueblos indígenas. UN ولكن، بما أن غالبية السكان ينحدرون من أصل الإنويت، فإن حكومة غرينلاند وبرلمانها يشددان كثيراً على حقوق الشعوب الأصلية.
    En el caso de Timor Oriental, la Corte calificó a los derechos de los pueblos a la libre determinación en una situación colonial como un derecho erga omnes, por consiguiente, un derecho oponible a todos. UN وفي قضية تيمور الشرقية، وصفت المحكمة على حقوق الشعوب في تقرير المصير التي تخضع لحالة من الاستعمار بأنه حق للجميع، وعليه يكون حقا يمكن الاحتجاج به للجميع.
    La Declaración justifica la continuación y mejora de los mecanismos apropiados dentro del sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas, dedicando la atención y conocimientos necesarios a los derechos de los pueblos indígenas. UN ويجيز الإعلان مواصلة عمل الآليات الملائمة ضمن منظومة حقوق الإنسان في الأمم المتحدة وتعزيز هذه الآليات مع ضرورة التركيز على حقوق الشعوب الأصلية واكتساب الخبرات اللازمة بشأنها.
    PIPE ha celebrado el aniversario cada año para reafirmar su compromiso y presentar nuevas estrategias en materia de derechos humanos a fin de seguir fomentando la visibilidad de los derechos de los pueblos indígenas. UN وكانت المنظمة تحتفل سنويا بهذه المناسبة لتؤكد من جديد التزامها ولكي تعلن عن استراتيجيات جديدة لحقوق الإنسان حتى يظل الضوء مسلطا على حقوق الشعوب الأصلية.
    Repercusiones para los derechos humanos, en particular para los pueblos indígenas, de la desaparición de los Estados por razones ambientales UN الآثار المترتبة على زوال الدول من الوجود لأسباب بيئية فيما يتعلق بحقوق الإنسان، ولا سيما على حقوق الشعوب الأصلية
    Si queremos paz, debemos recordar que la paz se funda no solo en el respeto a los derechos del hombre, sino también en el derecho de los pueblos y las naciones. UN وإذا ما أردنا السلام، لا بد لنا من أن نتذكر أن السلام يقوم على الاحترام وليس على حقوق الإنسان فحسب، بل أيضاً على حقوق الشعوب والدول.
    78. Uzbekistán puso de relieve la preocupación de los órganos de tratados por los derechos de los pueblos indígenas. UN 78- وسلطت أوزبكستان الضوء على قلق هيئات المعاهدات على حقوق الشعوب الأصلية.
    Esos principios tienen sus raíces en las religiones, los legados y las tradiciones sublimes de estos Estados, que instan a la eliminación de todas las formas de injusticia, agresión e intolerancia. El terrorismo amenaza la vida y las propiedades de personas inocentes, viola la soberanía de los Estados y constituye un peligro para los derechos de los pueblos. UN وانطلاقا من اقتناعنا بالتوافق الدولي على مكافحة الإرهاب بجميع أشكاله والقضاء على مسببات الإرهاب الذي يعرض للخطر حياة الأبرياء وممتلكاتهم وينتهك سيادة الدول ويشكل خطرا على حقوق الشعوب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد