ويكيبيديا

    "على حق الدول في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el derecho de los Estados a
        
    • el derecho de los Estados de
        
    • el derecho de todos los Estados de
        
    La Carta de las Naciones Unidas consagra el derecho de los Estados a ejercer su soberanía en su territorio, así como el principio de no injerencia en sus asuntos internos. UN لقد نصت مبادئ ومقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة على حق الدول في ممارسة سيادتها على أراضيها، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    Los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas consagran el derecho de los Estados a ejercer su soberanía sobre sus territorios y a conducir sus asuntos internos sin injerencia externa. UN لقد أكدت مبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة على حق الدول في ممارسة سيادتها على أراضيها، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    Asimismo, afirmamos en este contexto el derecho de los Estados a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos y rechazamos la denegación de ese derecho bajo cualquier pretexto. UN ونرجو أن نؤكد بوجه خاص على حق الدول في التمتع بالاستخدامات السلمية للطاقة الذرية، وعدم جواز محاربة ذلك تحت أي ذرائع.
    Los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas ponen de relieve el derecho de los Estados de ejercer su soberanía sobre su territorio y establece la necesidad de que no se interfiera en sus asuntos internos. UN أكدت مبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة على حق الدول في ممارسة سيادتها على أراضيها، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    Afirmó asimismo el derecho de todos los Estados de desarrollar programas tecnológicos y nucleares con fines pacíficos, de conformidad con los objetivos internacionalmente aceptados de impedir la proliferación de las armas nucleares; UN والتأكيد على حق الدول في وضع برامج تكنولوجية ونووية للأغراض السلمية، وفقا للأهداف المقبولة دوليا لمنع الانتشار.
    el derecho de los Estados a ejercer su soberanía en su territorio y a la no interferencia en sus propios asuntos internos se consagra en los objetivos y los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN لقد نصت مبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة على حق الدول في ممارسة سيادتها على أراضيها، وفي عدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    Hay que hacer hincapié igualmente en el derecho de los Estados a administrar sus propios recursos biológicos, la utilización sostenible de los recursos y la participación justa y equitativa en los beneficios que se deriven de la utilización de esos recursos, en particular los recursos genéticos. UN وأكدت ضرورة التشديد على حق الدول في إدارة مواردها الحيوية الخاصة، وعلى استخدام هذه الموارد على نحو رشيد والتوزيع العادل للفوائد المتأتية من استغلالها، ولا سيما من الموارد الوراثية.
    La Jamahiriya Árabe Libia condena todas las formas de injerencia en los asuntos internos de los Estados, afirma el derecho de los Estados a la libre determinación y pide a todos los Estados que se abstengan de dar refugio a mercenarios y que respeten la soberanía de los Estados. UN وأضاف أن الجماهيرية العربية الليبية تدين كل أشكال التدخل في الشؤون الداخلية للدول، وتؤكد على حق الدول في تقرير المصير، وتحث جميع الدول على أن تمتنع عن إيواء المرتزقة وأن تحترم سيادة الدول اﻷخرى.
    Además, reiteramos el derecho de los Estados a utilizar la energía nuclear con fines pacíficos, de conformidad con el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y con arreglo al régimen de salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica. UN وفي الوقت ذاته نود التأكيد على حق الدول في امتلاك الطاقة النووية للأغراض السلمية طبقا لمعاهدة عدم الانتشار النووي وخضوعها لنظام الضمانات التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas ponen de relieve el derecho de los Estados a ejercer la soberanía sobre su propio territorio y la norma de la no injerencia en los asuntos internos de otros Estados. UN لقد أكدت مبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة على حق الدول في ممارسة سيادتها على أراضيها، وفي عدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    El artículo 7 establece el derecho de los Estados a pedir y recibir esa asistencia de otros Estados y de organizaciones internacionales, y el artículo 8 comprende la obligación general de los Estados que estén en condiciones de hacerlo de proporcionar asistencia y cooperación. UN وتنص المادة 7 على حق الدول في التماس هذه المساعدة وتلقيها من دول أخرى ومنظمات دولية، بينما تنص المادة 8 على التزام الدول بتقديم تلك المساعدة والتعاون عند الإمكان.
    La delegación del Sudán reafirma el derecho de los Estados a desarrollar, investigar y producir energía nuclear con fines pacíficos, sin discriminación y de conformidad con los compromisos y los instrumentos internacionales pertinentes. UN ويؤكد وفد السودان على حق الدول في تطوير البحوث وإنتاج الطاقة النووية للأغراض السلمية دون تمييز، ووفقاً للالتزامات والمرجعيات الدولية.
    Un tratado relativo al comercio de armas establecería criterios comunes sobre la transferencia responsable de armas convencionales a todos los países sin afectar el derecho de los Estados a la defensa propia. UN إن إبرام معاهدة لتجارة الأسلحة يضع معايير مشتركة للعمليات المسؤولة لنقل الأسلحة التقليدية إلى جميع البلدان دون التأثير على حق الدول في الدفاع عن النفس.
    Contrariamente a lo que varios miembros de la Comisión afirmaron en sus declaraciones, nadie objetó el derecho de los Estados a tomar decisiones dentro de sus propios regímenes jurídicos, ni se está imponiendo nada. UN ولا يعترض أحد على حق الدول في اتخاذ قرارات داخل نظمها القانونية، كما أنه لا يجري فرض أي شيء، بعكس ما يدعيه كثيرون من أعضاء اللجنة في بياناتهم.
    Aunque no se cuestiona el derecho de los Estados a determinar su propio ordenamiento jurídico, el principio de soberanía conlleva el requisito de que los Estados cumplan sus obligaciones internacionales. UN وبينما لم يتم الاعتراض على حق الدول في تحديد نظمها القانونية، فإن مبدأ السيادة يحمل في طياته شرط إلزام الدول بالتقيد بالتزاماتها الدولية.
    Por último, con respecto a los debates en curso relativos a un futuro tratado sobre el comercio de armas, mi delegación desea subrayar que un instrumento internacional jurídicamente vinculante debe tener en cuenta las preocupaciones de todos los Estados y debe ser conforme a la Carta de las Naciones Unidas, especialmente el Artículo 51 que consagra el derecho de los Estados a su legítima defensa. UN أخيراً، فيما يتعلق بالمناقشات الجارية بشأن إبرام معاهدة تجارة الأسلحة في المستقبل، يود وفد بلدي أن يؤكد أنه يجب على الصك الدولي الملزم قانوناً أن يأخذ شواغل جميع الدول بعين الاعتبار، وينبغي أن يكون متسقاً مع ميثاق الأمم المتحدة، ولا سيما المادة 51، التي تنص على حق الدول في الدفاع عن النفس.
    Hace 10 años, la Declaración relativa al Acuerdo sobre los aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio (ADPIC) y la Salud Pública confirmó el derecho de los Estados a usar toda la flexibilidad para proteger la salud pública y asegurar el acceso a los medicamentos. UN وقبل عشرة أعوام، أكد إعلان الدوحة بشأن الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرة المتصلة بالتجارة والصحة العامة، على حق الدول في الاستفادة من المرونات بهدف حماية الصحة العامة، وضمان الحصول على العلاج.
    También debe enmendarse el párrafo 2 del proyecto de artículo para reafirmar el derecho de los Estados a usar medidas coercitivas en caso de ejecución forzosa de una resolución de expulsión, siempre que esas medidas sean compatibles con las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos y con la dignidad del ser humano. UN وقال إن الفقرة 2 من مشروع المادة ينبغي أن تُعدل أيضا للتأكيد مجددا على حق الدول في استعمال تدابير قسرية في حالات التنفيذ القسري لقرار الطرد، شريطة أن تكون هذه التدابير متسقة مع الالتزامات الدولية المتصلة بحقوق وكرامة الإنسان.
    Al tiempo que reafirma el derecho de los Estados de expulsar a extranjeros, el proyecto de artículos reconoce acertadamente la aplicabilidad de las normas internacionales de derechos humanos. UN وعلى الرغم من أن مشاريع المواد أكدت مجددا على حق الدول في طرد الأجانب، فقد لزمت الصواب في إقرارها بانطباق المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Por otra parte, varios Estados Miembros elogiaron al Grupo de los 20 por su rápida y eficaz respuesta a la crisis y pusieron de relieve el derecho de los Estados de reunirse en el marco de grupos especiales o informales a fin de abordar problemas comunes. UN وأثنت عدة دول أعضاء أيضا على مجموعة العشرين لردها السريع والفعال على هذه الأزمة، وشددت على حق الدول في عقد اجتماعات في إطار مجموعات مخصصة أو غير رسمية لمعالجة التحديات المشتركة.
    Afirmó asimismo el derecho de todos los Estados de desarrollar programas tecnológicos y nucleares con fines pacíficos, de conformidad con los objetivos internacionalmente aceptados de impedir la proliferación de las armas nucleares; UN والتأكيد على حق الدول في وضع برامج تكنولوجية ونووية للأغراض السلمية، وفقا للأهداف المقبولة دوليا لمنع الانتشار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد