En repetidas oportunidades la Comisión hizo hincapié en el derecho del pueblo palestino a lograr sus derechos nacionales, en particular su derecho permanente e irrestricto a la libre determinación. | UN | وقد أكدت اللجنة مرارا على حق الشعب الفلسطيني في إعمال حقوقه الوطنية، ولاسيما حقه الدائم وغير المشروط في تقرير المصير. |
Hizo hincapié en el derecho del pueblo iraquí de determinar libremente su propio futuro político y ejercer el control efectivo de sus propios recursos naturales. | UN | وشدد على حق الشعب العراقي في تحديد مستقبله السياسي بكل حرية والتحكم بفعالية في ثرواته الطبيعية. |
Además, afirmamos el derecho del pueblo iraquí de tener un control exclusivo de sus recursos naturales. | UN | وعلاوة على ذلك، فإننا نؤكد على حق الشعب العراقي حصراً في السيطرة على موارده الطبيعية. |
Hizo hincapié en el derecho del pueblo iraquí de determinar libremente su propio futuro político y ejercer el control efectivo de sus propios recursos naturales. | UN | وركز على حق الشعب العراقي في تحديد مستقبله السياسي الخاص به بكل حرية ومراقبة موارده الطبيعية بشكل فعال. |
Se hizo hincapié en el derecho del pueblo iraquí de determinar libremente su propio futuro político y ejercer el control efectivo de sus propios recursos naturales. | UN | وشدد على حق الشعب العراقي في تقرير مستقبله السياسي بحرية وفي التحكم الكامل في موارده الطبيعية. |
La oradora también subraya el derecho del pueblo palestino a establecer un estado independiente, con Al-Quds al-Sharif como capital, y el derecho de los refugiados a regresar. | UN | وأضافت أنها تؤكد أيضاً على حق الشعب الفلسطيني في إقامة دولة مستقلة، عاصمتها القدس الشريف وعلى حق العودة للاجئين. |
Resaltaron el derecho del pueblo palestino al desarrollo y agradecieron a la UNCTAD que recordara ese derecho a la comunidad mundial. | UN | وشددوا على حق الشعب الفلسطيني في التنمية، موجهين الشكر إلى الأونكتاد لتذكيره المجتمع العالمي بهذا الحق. |
Resaltaron el derecho del pueblo palestino al desarrollo y agradecieron a la UNCTAD que recordara ese derecho a la comunidad mundial. | UN | وشددوا على حق الشعب الفلسطيني في التنمية، موجهين الشكر إلى الأونكتاد لتذكيره المجتمع العالمي بهذا الحق. |
Sin embargo, los efectos negativos de los asentamientos israelíes en el derecho del pueblo palestino a la libre determinación se extienden a todo el pueblo palestino. | UN | بيد أن التأثير السلبي للمستوطنات الإسرائيلية على حق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره يمتد إلى الشعب الفلسطيني ككل. |
Reafirmaron el derecho del pueblo palestino a la independencia y a la condición de estado e instaron a Israel una vez más a reconocer esos derechos y a retirarse de los territorios ocupados, incluida Jerusalén, de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وأكدوا مرة أخرى على حق الشعب الفلسطيني في الاستقلال وبناء الدولة وناشدوا اسرائيل مرة أخرى بالاعتراف بهذه الحقوق والانسحاب من اﻷراضي المحتلة بما في ذلك القدس طبقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Su delegación reafirma el derecho del pueblo palestino a retornar a su territorio, a la autodeterminación y al establecimiento de su propio Estado independiente. | UN | وأعرب عن تأكيد وفده مرة أخرى على حق الشعب الفلسطيني في العودة إلى أرضه، وكذلك على حقه في تقرير مصيره وإنشاء دولته المستقلة. |
- Subrayaron el derecho del pueblo del Iraq a controlar y utilizar plenamente sus propios recursos naturales mediante un Gobierno legítimo y representativo; | UN | - التشديد على حق الشعب العراقي في السيطرة على كامل موارده الطبيعية والانتفاع بها من خلال حكومة شرعية تمثله. |
Reafirma la soberanía e integridad territorial del Iraq y destaca el derecho del pueblo iraquí a determinar su propio futuro y controlar sus propios recursos naturales. | UN | فهو يعيد التأكيد على سيادة العراق وسلامته الإقليمية ويشدد على حق الشعب العراقي في تحديد مستقبله السياسي والتحكم في موارده الطبيعية. |
Socavaría por completo el derecho del pueblo palestino a la libre determinación, pues impediría el surgimiento de un Estado palestino viable e independiente. | UN | وهو يقضى تماما على حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير، ومن شأنه أن يمنع ظهور دولة فلسطينية قادرة على البقاء وتتمتع بالاستقلال. |
La Corte Internacional de Justicia destacó en su opinión consultiva el derecho del pueblo palestino a la libre determinación. | UN | 36 - شددت محكمة العدل الدولية في فتواهـا على حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير. |
Los participantes reafirmaron el derecho del pueblo palestino a constituir su propio Estado y condenaron al Gobierno de Israel ante la nueva escalada de crímenes y masacres en Gaza y otros territorios ocupados. | UN | وكرر المشاركون تأكيدهم على حق الشعب الفلسطيني في أن تكون له دولته، وأدانوا حكومة إسرائيل على الموجة الجديدة من الجرائم والمجازر في غزة وغيرها من الأراضي المحتلة. |
39. En su opinión consultiva, la CIJ subrayó el derecho del pueblo palestino a la libre determinación. | UN | 39- شددت محكمة العدل الدولية في فتواهـا على حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير. |
Los Emiratos Árabes Unidos insisten en que se levante inmediatamente el embargo, de conformidad con el derecho internacional y el derecho del pueblo palestino de formar un Estado independiente. | UN | وعليه تشدد الإمارات العربية المتحدة على ضرورة رفع الحصار فورا عن قطاع غزة عملا بأحكام القانون الدولي، وتؤكد على حق الشعب الفلسطيني في إنشاء دولته المستقلة. |
21. Cuba reafirma el derecho del pueblo palestino a tener un Estado independiente, con Jerusalén como capital, y pide la devolución de todos los territorios árabes ocupados por Israel, incluida la Ribera Occidental, la Faja de Gaza, las Alturas del Golán y el Líbano meridional. | UN | ٢١ - وتؤكد كوبا مجددا على حق الشعب الفلسطيني في دولة مستقلة عاصمتها القدس وتدعو إلى عودة جميع اﻷراضي العربية التي احتلتها اسرائيل، بما فيها الضفة الغربية وقطاع غزة ومرتفعات الجولان وجنوب لبنان. |
- Reiteraron el derecho del pueblo del Iraq a determinar libremente su futuro político y establecer un Gobierno plenamente representativo y de base amplia en un entorno seguro y pacífico, cuestión que ha de ser prioritaria; | UN | - التأكيد على حق الشعب العراقي في تقرير مستقبله السياسي بحرية وإقامة حكومة عريضة القاعدة وممثلة تمثيلاً كاملاً للشعب العراقي في أجواء آمنة وسالمة، واعتبار ذلك أمراً له الأولوية. |