En este sentido, debe insistirse especialmente en el derecho del niño a participar en la familia, en la escuela y en la sociedad en general. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي التشديد بوجه خاص على حق الطفل في المشاركة داخل الأسرة وفي المدرسة وفي المجتمع بوجه عام. |
Tailandia ha retirado su reserva sobre el derecho del niño a la nacionalidad. | UN | فقد سحبت تايلند تحفظها على حق الطفل في الجنسية. |
- cómo guarda relación la edad mínima para el empleo con la edad de terminación de la escolaridad obligatoria, cómo afecta al derecho del niño a la enseñanza y cómo se tienen en cuenta los instrumentos internacionales pertinentes; | UN | مدى صلة الحد اﻷدنى لسن العمل بسن إتمام الدراسة اﻹلزامية، وكيف يؤثر ذلك على حق الطفل في التعليم، وكيف يتم وضع الصكوك الدولية ذات الصلة في الاعتبار؛ |
- Cómo guarda relación la edad mínima para el empleo con la edad de terminación de la escolaridad obligatoria, cómo afecta al derecho del niño a la enseñanza y cómo se tienen en cuenta los instrumentos internacionales pertinentes; | UN | مدى صلة الحد الأدنى لسن العمل بسن إتمام الدراسة الإلزامية، وكيف يؤثر ذلك على حق الطفل في التعليم، وكيف يتم وضع الصكوك الدولية ذات الصلة في الاعتبار؛ |
El establecimiento del derecho al nombre reviste especial importancia con respecto a los hijos extramatrimoniales. | UN | والنص على حق الطفل في أن يكون له اسم يتسم بأهمية خاصة بالنسبة لﻷطفال المولودين خارج إطار رباط الزوجية. |
El UNICEF y la UNESCO han comenzado a apoyar la elaboración de políticas en materia docente, haciendo hincapié en particular en el derecho de los niños a la educación y en la educación no académica con miras a la alfabetización. | UN | وقد بدأت اليونيسيف واليونسكو دعم تطوير سياسة التعليم، والتأكيد بصفة خاصة على حق الطفل في التعليم وعلى التعليم غير الرسمي من أجل محو الأمية. |
Reunión anual de un día completo sobre el derecho de los niños al disfrute del más alto nivel posible de salud | UN | مناقشة سنوية لمدة يوم كامل مع التركيز على حق الطفل في التمتع بأعلى مستوى صحي يمكن بلوغه |
También puso de relieve la necesidad de escuelas que respondieran a las necesidades de los niños e hizo hincapié en el derecho del niño a un proceso de aprendizaje de gran calidad. | UN | ثم سلط الضوء على الحاجة إلى مدارس صديقة للطفل وشدد على حق الطفل في عملية تعلم عالية الجودة. |
La Representante Especial también contribuyó a la observación general del Comité de los Derechos del Niño sobre el derecho del niño a no ser objeto de ninguna forma de violencia. | UN | وساهمت كذلك في التعليق العام للجنة حقوق الطفل على حق الطفل في التحرر من جميع أشكال العنف. |
El artículo 12 de la Convención sobre los Derechos del Niño, en que se establece el derecho del niño a ser escuchado y a ser tomado en serio, reviste particular importancia. | UN | وثمة أهمية خاصة للمادة 12 من اتفاقية حقوق الطفل، التي تنص على حق الطفل في الاستماع إليه وأخذ آرائه على محمل الجد. |
Además, la Orden estipula el derecho del niño a recibir visitas de sus familiares en un lugar destinado a esos fines, y a reunirse con el director de la institución. | UN | ونصّ الأمر أيضاً على حق الطفل في تلقي زيارة ذويه بصورة مباشرة في مكان مخصّص لذلك وفي مقابلة مدير المؤسسة. |
En 1993, la OACNUR dio a conocer su Política para los niños refugiados, en la que figuran las conclusiones mencionadas relativas a los niños y se destaca el derecho del niño a la seguridad personal. | UN | وأخذ مكتب المفوضية في عام ١٩٩٣ بسياسته المتعلقة باﻷطفال اللاجئين، التي تتضمن النتائج المذكورة أعلاه المتعلقة باﻷطفال وتسلط الضوء على حق الطفل في اﻷمن الشخصي. |
- Cómo guarda relación la edad mínima para el empleo con la edad de terminación de la escolaridad obligatoria, cómo afecta al derecho del niño a la enseñanza y cómo se tienen en cuenta los instrumentos internacionales pertinentes; | UN | مدى صلة الحد الأدنى لسن العمل بسن إتمام الدراسة الإلزامية، وكيف يؤثر ذلك على حق الطفل في التعليم، وكيف يتم وضع الصكوك الدولية ذات الصلة في الاعتبار؛ |
- Cómo guarda relación la edad mínima para el empleo con la edad de terminación de la escolaridad obligatoria, cómo afecta al derecho del niño a la enseñanza y cómo se tienen en cuenta los instrumentos internacionales pertinentes; | UN | مدى صلة الحد الأدنى لسن العمل بسن إتمام الدراسة الإلزامية، وكيف يؤثر ذلك على حق الطفل في التعليم، وكيف يتم وضع الصكوك الدولية ذات الصلة في الاعتبار؛ |
- Cómo guarda relación la edad mínima para el empleo con la edad de terminación de la escolaridad obligatoria, cómo afecta al derecho del niño a la enseñanza y cómo se tienen en cuenta los instrumentos internacionales pertinentes; | UN | مدى صلة الحد الأدنى لسن العمل بسن إتمام الدراسة الإلزامية، وكيف يؤثر ذلك على حق الطفل في التعليم، وكيف يتم وضع الصكوك الدولية ذات الصلة في الاعتبار؛ |
El establecimiento del derecho al nombre reviste especial importancia con respecto a los hijos extramatrimoniales. | UN | والنص على حق الطفل في أن يكون له اسم يتسم بأهمية خاصة بالنسبة لﻷطفال المولودين خارج إطار رباط الزوجية. |
El establecimiento del derecho al nombre reviste especial importancia con respecto a los hijos extramatrimoniales. | UN | والنص على حق الطفل في أن يكون له اسم يتسم بأهمية خاصة بالنسبة للأطفال المولودين خارج إطار رباط الزوجية. |
El establecimiento del derecho al nombre reviste especial importancia con respecto a los hijos extramatrimoniales. | UN | والنص على حق الطفل في أن يكون له اسم يتسم بأهمية خاصة بالنسبة للأطفال المولودين خارج إطار رباط الزوجية. |
El Comité decidió también que su próximo día anual de debate se centraría en el derecho de los niños a expresar sus opiniones y se celebraría en septiembre de 2006, durante el 43º período de sesiones del Comité. | UN | كما قررت اللجنة أن تركز في مناقشتها العامة المقبلة التي تدوم يوما واحدا على حق الطفل في الإعراب عن وجهات نظره، وأن تعقد هذه المناقشة في دورتها الثالثة والأربعين في أيلول/سبتمبر 2006. |
Todas las partes interesadas pertinentes formaron parte del proceso de desarrollo, y las intervenciones planificadas se centraron en el derecho de los niños a la protección, la participación, la alimentación, los servicios básicos y la educación. | UN | وشارك في عملية إعدادها جميع ذوي المصالح، وتركز عمليات التدخل المخططة على حق الطفل في الحماية والمشاركة والغذاء والخدمات الأساسية والتعليم. |
70. La Convención estipula en el artículo 31 el derecho de los niños al esparcimiento y a las actividades culturales propias de su edad. | UN | 70- تنص الاتفاقية في مادتها 31 على حق الطفل في الراحة والأنشطة الثقافية التي تتماشى مع سنه. |
70. La Convención estipula en el artículo 31 el derecho de los niños al esparcimiento y a las actividades culturales propias de su edad. | UN | 70- تنص الاتفاقية في مادتها 31 على حق الطفل في الراحة والأنشطة الثقافية التي تتماشى مع سنه. |
La Representante Especial elogia la atención que la Asamblea General y el Consejo de Seguridad han dedicado al derecho de los niños a acceder a la educación, e insta a los Estados Miembros a que, junto con otros asociados en la protección del niño, apliquen las decisiones de ambos órganos. | UN | وتشيد الممثلة الخاصة بتركيز اهتمام الجمعية العامة ومجلس الأمن على حق الطفل في الحصول على التعليم، وتحث الدول الأعضاء، إلى جانب سائر الشركاء في مجال حماية الطفل، على تنفيذ قرارات الهيئتين معاً. |