Subrayando que el derecho de todos los seres humanos a un ambiente saludable y libre de contaminación es un derecho humano básico, | UN | وإذ يؤكد كذلك على حق جميع البشر في أن يتمتعوا ببيئة صحية خالية من التلوث وذلك كحق إنساني أساسي، |
Afirmamos el derecho de todos los civiles a vivir en condiciones seguras. | UN | ونحن نؤكد على حق جميع المدنيين في العيش بسلامة وأمن. |
el derecho de todos los empleados a condiciones de trabajo justas y satisfactorias se estipula en el título 36 de la Constitución: | UN | ٣٣ - وتنص المادة ٣٦ من الدستور على حق جميع العاملين في أن تُهيأ لهم ظروف عمل عادلة ومرضية: |
Poniendo de relieve el derecho de todas las personas de la región al disfrute de los derechos humanos consagrados en los pactos internacionales en la materia, | UN | وإذ تشدد على حق جميع السكان في المنطقة في التمتع بحقوق الإنسان على النحو المكرس في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، |
2. El artículo 3 explicita que todos los seres humanos deben disfrutar en pie de igualdad e íntegramente de todos los derechos previstos en el Pacto. | UN | 2- تنص المادة 3 على حق جميع الناس بالتمتع بجميع الحقوق المنصوص عليها في العهد، على أساس من المساواة. |
el derecho de todos los pueblos a la libre determinación también ha sido destacado en numerosas otras resoluciones de la Asamblea General e instrumentos internacionales. | UN | كما شُدد على حق جميع الشعوب بتقرير مصيرها في العديد من قرارات الجمعية العامة اﻷخرى والصكوك الدولية. |
Subrayando nuevamente que el derecho de todos los seres humanos a un ambiente saludable y libre de contaminación es un derecho humano básico, | UN | وإذ يؤكد كذلك على حق جميع البشر في أن يتمتعوا ببيئة صحية خالية من التلوث وذلك كحق إنساني أساسي، |
El servicio subrayó que el derecho de todos los pueblos a la libre determinación era un derecho humano fundamental. | UN | وأكدت الدائرة أيضا على حق جميع الشعوب في تقرير المصير بوصفه حقا إنسانيا أساسيا. |
Hacemos hincapié en el derecho de todos los miembros de las Naciones Unidas a pronunciarse sobre la administración de la Organización, incluidas sus cuestiones presupuestarias. | UN | ونؤكد على حق جميع أعضاء الأمم المتحدة في إبداء آرائهم بشأن إدارة المنظمة، بما في ذلك الأمور المتعلقة بميزانيتها. |
El Tratado sobre el espacio ultraterrestre establece el derecho de todos los Estados al uso y exploración pacíficos del espacio. | UN | وتنصّ معاهدة الفضاء الخارجي على حق جميع الدول في استخدام الفضاء واستكشافه بطرق سلمية. |
El Reino de Bahrein reitera el derecho de todos los Estados a utilizar la energía nuclear con fines pacíficos bajo la supervisión del OIEA. | UN | كما تؤكد مملكة البحرين على حق جميع الدول في الاستخدام السلمي للطاقة النووية تحت إشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
La ASEAN toma nota además de los acuerdos internacionales en que se define con claridad el derecho de todos los Estados a la integridad territorial. | UN | كما تنوه الرابطة بالاتفاقات الدولية التي نصت على حق جميع الدول في المحافظة على سلامة أراضيها. |
Estamos seguros de que los Estados de la región, sin excepción alguna, están resueltos a eliminar estas armas y reiteramos el derecho de todos los Estados a emplear la energía atómica con fines pacíficos y a beneficiarse de ella en todas las esferas de la vida. | UN | كما نؤكد على حق جميع الدول في الاستخدام السلمي للطاقة النووية والاستفادة منها في أوجه الحياة المختلفة. |
Además, se habían adoptado algunas medidas administrativas para defender el derecho de todos los niños a la educación. | UN | واتُخذت أيضاً بعض التدابير الإدارية بهدف الحفاظ على حق جميع الأطفال في التعليم. |
Poniendo de relieve el derecho de todos los pueblos de la región al disfrute de los derechos humanos consagrados en los pactos internacionales de derechos humanos, | UN | وإذ يشدد على حق جميع شعوب المنطقة في التمتع بحقوق الإنسان المكرَّسة في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، |
Poniendo de relieve el derecho de todas las personas de la región al disfrute de los derechos humanos consagrados en los pactos internacionales en la materia, | UN | وإذ تشدد على حق جميع السكان في المنطقة في التمتع بحقوق الإنسان على النحو المكرس في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، |
Poniendo de relieve el derecho de todas las personas de la región al disfrute de los derechos humanos consagrados en los pactos internacionales en la materia, | UN | وإذ تشدد على حق جميع السكان في المنطقة في التمتع بحقوق الإنسان على النحو المكرس في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، |
Poniendo de relieve el derecho de todas las personas de la región al disfrute de los derechos humanos consagrados en los pactos internacionales en la materia, | UN | وإذ تشدد على حق جميع السكان في المنطقة في التمتع بحقوق الإنسان على النحو المكرس في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، |
2. El artículo 3 explicita que todos los seres humanos deben disfrutar en pie de igualdad e íntegramente de todos los derechos previstos en el Pacto. | UN | 2- تنص المادة 3 على حق جميع الناس بالتمتع بجميع الحقوق المنصوص عليها في العهد، على أساس من المساواة. |
No nos cansaremos de reivindicar el derecho de todo ser humano a la libre movilidad en todo el planeta. | UN | إننا لن نكل أبدا عن التأكيد على حق جميع البشر في حرية التحرك على الكوكب بأسره. |
Varios oradores dijeron que los ataques contra periodistas, no solo eran ataques contra el periodista como individuo, sino también contra el derecho de toda persona a buscar, recibir y difundir información. | UN | وذهب عدة متحدثين إلى أن الاعتداءات على الصحفيين ليست اعتداءات على الصحفي كفرد فحسب وإنما هي اعتداءات على حق جميع الناس في التماس المعلومات وتلقيها ونقلها. |
Asimismo, varios de estos instrumentos prescriben que todas las personas tienen el derecho a movilizarse libremente en su país o fuera de él y a escoger libremente el lugar donde quieren vivir y trabajar. | UN | وإضافة إلى ذلك، تنص شتى تلك الصكوك على حق جميع الأفراد في أن يتحركوا بحرية في بلدهم أو خارجه وأن يختاروا بحرية المكان الذي يرغبون في العيش والعمل به. |
Un proyecto de ley por el que se modifica el Código del Trabajo está actualmente ante el Parlamento. Su objetivo es prever para todos los trabajadores, cualquiera que sea su edad, por lo menos el salario mínimo de la provincia en que trabajan. | UN | ومعروض حالياً على البرلمان مشروع قانون لتعديل قانون العمل الكندي يستهدف النص على حق جميع العمال، بغض النظر عن أعمارهم، في الحصول على ما لا يقل عن الحد اﻷدنى ﻷجر العمل في المقاطعة التي يعملون فيها. |