Además, se dispone la protección de los niños contra la trata y cualquier forma de explotación o abuso sexual. | UN | كما ينص القانون على حماية الأطفال من الاتجار ومن أي شكل من أشكال الاستغلال والإساءة الجنسية. |
El ACNUR siguió apoyando proyectos que se ocupaban especialmente de la protección de los niños refugiados. | UN | وواصلت المفوضية دعم المشاريع التي تشدد بشكل خاص على حماية الأطفال اللاجئين. |
Los países tienen capacidad limitada para proteger a los niños contra todas las formas de abuso, incluido el trabajo infantil. | UN | وللدول قدرة محدودة على حماية الأطفال ضد جميع أشكال الاعتداء، بما فيها عمل الأطفال. |
Por otra parte, hay numerosos mecanismos de prevención, alerta y asistencia para proteger a los niños. | UN | وإضافة إلى ذلك، توجد آليات عديدة لمنع هذه الأعمال والإنذار بها والمساعدة على حماية الأطفال. |
Todas las partes en conflictos armados deberían garantizar la protección de los derechos del niño, y las misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas deberían ayudar a proteger a los niños y difundir información pertinente. | UN | وينبغي لجميع الأطراف المشتركة في الصراعات المسلحة أن تكفل حماية حقوق الأطفال، كما ينبغي لبعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام أن تساعد على حماية الأطفال ونشر المعلومات ذات الصلة. |
Las recomendaciones que se formulen en el informe deben estar encaminadas a aumentar la capacidad de los Estados de proteger a los niños y fomentar la cooperación internacional con miras a mejorar sus condiciones. | UN | وينبغي أن يكون الهدف من توصيات التقرير هو تعزيز قدرة الدول على حماية الأطفال وتوطيد التعاون الدولي من أجل تحسين الظروف التي يعيشون في ظلها. |
Se alienta también a todas las autoridades competentes a que refuercen los mecanismos de protección de los niños y las instituciones judiciales y encargadas de hacer cumplir la ley. | UN | وتُشَجَّع جميع السلطات المختصة أيضاً على تعزيز القدرات على حماية الأطفال وإنفاذ القانون وإقامة العدل. |
El ACNUR siguió apoyando proyectos que se ocupaban especialmente de la protección de los niños refugiados. | UN | وواصلت المفوضية دعم المشاريع التي تشدد بشكل خاص على حماية الأطفال اللاجئين. |
El primer caso se refiere más directamente a la protección de los niños de los abusos. | UN | فالافتراض الأول يركز بصورة مباشرة أكثر على حماية الأطفال من انتهاك حرمتهم. |
En el proyecto de Constitución se contempla la protección de los niños contra todas las formas de discriminación y explotación. | UN | وإن مشروع الدستور ينص على حماية الأطفال من جميع أشكال التمييز والإستغلال. |
La atención se concentra sobre todo en la protección de los niños contra la violencia, la explotación y el abuso. | UN | وينصب التركيز الأساسي على حماية الأطفال من العنف والاستغلال والتجاوزات. |
Bahrein también había establecido una oficina, compuesta de trabajadores sociales y mujeres policías, para proteger a los niños menores de 10 años que hubieran sido víctimas, que estuvieran en riesgo o que hubieran cometido un delito. | UN | كما أنشأت البحرين مكتباً مؤلفاً من شرطيات ومرشدات ومرشدين اجتماعيين، يعمل على حماية الأطفال دون سن العاشرة، سواء كانوا ضحايا أو معرّضين للمخاطر أو من مرتكبي الجرائم. |
El UNICEF sigue teniendo un papel importante que cumplir como miembro de los equipos nacionales de las Naciones Unidas en materia de promoción y fomento de la capacidad de los gobiernos para proteger a los niños de los desastres naturales. | UN | وتواصل اليونيسيف الاضطلاع بدور رئيسي، باعتبارها عضوا في الأفرقة القطرية للأمم المتحدة، في أنشطة الدعوة وبناء قدرات الحكومات على حماية الأطفال من الكوارث الطبيعية. |
También van a la vanguardia de los esfuerzos para enmendar las leyes vigentes a fin de ofrecer mejor protección a los niños afectados por conflictos armados y fortalecer la capacidad de los encargados de prestar servicios para proteger a los niños en casos de emergencia. | UN | وهم يقودون كذلك الجهود الرامية إلى تعديل القوانين الحالية لتوفير حماية أفضل للأطفال المتأثرين بالنزاع المسلح وبناء قدرات مقدمي الخدمات على حماية الأطفال إبان حالات الطوارئ. |
Estamos decididos a proteger a los niños y a los niños no natos de las exposiciones a los productos químicos que comprometan sus vidas futuras; | UN | 25 - إننا مصممون على حماية الأطفال والأطفال الذين لم يولدوا بعد من ويلات التعرض للمواد الكيماوية التي تضر بمستقبل حيواتهم؛ |
i) A pedir asistencia técnica al equipo de tareas en el país para fortalecer la capacidad de sus fuerzas militares y policiales de proteger a los niños en zonas de conflicto; | UN | ' 1` على طلب المساعدة الفنية من فرقة العمل القطرية لتعزيز قدرات قواتها العسكرية وقواتها من الشرطة على حماية الأطفال في مناطق النزاع؛ |
La Representante Especial espera que este proceso contribuya a consolidar la capacidad de protección de los niños sobre el terreno. | UN | ويحدوها الأمل في أن تساهم هذه العملية في زيادة تعزيز القدرة على حماية الأطفال في الميدان. |
157. La legislación de Kirguistán dispone la protección del niño en situaciones de auténtico peligro. | UN | 157- وتنص تشريعات قيرغيزستان على حماية الأطفال في ظروف تعرضهم لأي خطر حقيقي. |
En el decreto se dispone la protección y la rehabilitación de los niños y el establecimiento de los Tribunales de Menores y los Equipos de Acción sobre protección de los niños. | UN | وهو ينصّ على حماية الأطفال وإعادة تأهيلهم وينشئ محاكم للأحداث وأفرقة عمل معنية بحماية الطفل. |
El proyecto de ley protegía a los niños de los " malos tratos " , pero no prohibía los castigos corporales. | UN | وينص مشروع القانون على حماية الأطفال من الإيذاء لكنه لا يحظر العقوبة البدنية(8). |
En cuanto a la protección de la infancia, el UNICEF siguió apoyando la elaboración y el reforzamiento de las leyes y las instituciones nacionales para crear una atmósfera más protectora de los niños. | UN | 30 - وفي مجال حماية الأطفال، واصلت منظمة اليونيسيف دعمها لسن وتعزيز قوانين ومؤسسات وطنية لتهيئة بيئة أكثر قدرة على حماية الأطفال. |
41. Los profesionales deberán ser capacitados para que puedan proteger a los niños víctimas y testigos de delitos y atender de manera efectiva sus necesidades incluso en unidades y servicios especializados. | UN | 41- وينبغي تدريب المهنيين على حماية الأطفال الضحايا والشهود والوفاء باحتياجاتهم بصورة فعّالة، بما في ذلك في الوحدات والخدمات المتخصصة. |
En 2009 se emprenderá una iniciativa para revisar y normalizar el material de capacitación para la protección de la infancia. | UN | وستتخذ في عام 2009 مبادرة لاستعراض مواد التدريب على حماية الأطفال وتوحيدها. |
Se propuso alentar a los Estados Miembros a contraer compromisos concretos, como prestar apoyo financiero para la aplicación de los planes de acción o la capacitación en materia de protección de la infancia para los países que aportan contingentes. | UN | واقتُرح أن تُشجّع الدول الأعضاء على أن تتعهد بالتزامات محددة، من قبيل توفير الدعم المالي لصالح تنفيذ خطط العمل أو تقديم تدريب على حماية الأطفال لمصلحة البلدان المساهمة بقوات. |
2. Insta a los Estados a que protejan a los niños de todas las formas de violencia o malos tratos en todos los entornos, den prioridad a la prevención y sensibilicen acerca de los efectos negativos de la violencia contra los niños, y a que se esfuercen por cambiar las actitudes que aceptan o consideran normal cualquier forma de violencia contra los niños; | UN | 2- يحث الدول على حماية الأطفال من جميع أشكال العنف أو الإيذاء في جميع الأطر، وإعطاء الأولوية لمنع العنف والتوعية بالآثار السلبية لممارسة العنف ضد الأطفال، والسعي بقوة لتغيير المواقف التي تتغاضى عن أي شكل من أشكال العنف ضد الأطفال أو تعتبره أمراً طبيعياً؛ |
Bangladesh alentó a Uganda a que protegiera a los niños de las prácticas inaceptables desde la perspectiva cultural y jurídica. | UN | وشجعت أوغندا على حماية الأطفال من الممارسات غير المقبولة من الناحيتين الثقافية والقانونية. |
Toda nuestra cooperación en materia de desarrollo debe centrarse principalmente en la protección de la infancia y en la participación de los niños y las niñas. | UN | ويجب أن تركز جميع أنشطة التعاون الإنمائي التي نضطلع بها على حماية الأطفال وعلى مشاركة الفتيات والأولاد. |