:: Capacitación sobre métodos útiles para la protección de los derechos de esos grupos | UN | :: التدريب على الأساليب والوسائل التي تساعد على حماية حقوق هذه الفئات. |
En ese sentido, Granada insiste en la protección de los derechos del niño, el mejoramiento de los derechos de la mujer y el fortalecimiento de la unidad familiar. | UN | وفي هذا الصدد، تصر غرينادا على حماية حقوق الطفل وتعزيز حقوق المرأة وتقوية خلية اﻷسرة. |
También se reduciría drásticamente la capacidad de los tribunales para proteger los derechos de los grupos más vulnerables y desfavorecidos de la sociedad. Aplicación inmediata | UN | ومن شأن ذلك أن يحد بصورة كبيرة كذلك من قدرة المحاكم على حماية حقوق أضعف الفئات وأكثرها حرمانا في المجتمع أيضاً. |
También se reduciría drásticamente la capacidad de los tribunales para proteger los derechos de los grupos más vulnerables y desfavorecidos de la sociedad. Aplicación inmediata | UN | ومن شأن ذلك أن يحد بصورة كبيرة كذلك من قدرة المحاكم على حماية حقوق أضعف الفئات وأكثرها حرمانا في المجتمع أيضاً. |
Constituye una aspiración de toda la humanidad que las Naciones Unidas se comprometan permanentemente a proteger los derechos humanos y a luchar contra todas las formas de discriminación y tiranía. | UN | وتطمح البشرية بأسرها إلى أن تعكف اﻷمم المتحدة دوما على حماية حقوق اﻹنسان، والكفاح ضد جميع أنواع التمييز والطغيان. |
Estonia considera que la capacidad de las Naciones Unidas de proteger los derechos humanos es uno de los pilares fundamentales de la credibilidad de la Organización. | UN | وتؤمن إستونيا بأن قدرات الأمم المتحدة على حماية حقوق الإنسان تشكل إحدى الركائز الرئيسية لمصداقية المنظمة. |
El Ministerio de Derechos Humanos se esforzaba por proteger los derechos humanos de los migrantes de conformidad con la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | وأفادت بأن وزارة حقوق الإنسان تعمل على حماية حقوق الإنسان الخاصة بالمهاجرين وفقا للإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
La representante aseguró a los miembros que el nuevo Presidente hacía hincapié especial en la protección de los derechos humanos. | UN | وأكدت الممثلة لﻷعضاء أن رئيس الجمهورية يركز بشكل خاص على حماية حقوق اﻹنسان. |
Australia concentraba su atención en la protección de los derechos de la mujer en los principales foros de derechos humanos, para evitar la marginalización de los derechos humanos de la mujer. | UN | وتركز استراليا على حماية حقوق النساء في المحافل الرئيسية لحقوق اﻹنسان لتفادي تهميش حقوق اﻹنسان الخاصة بالنساء. |
En la resolución se propugna la protección de los derechos de las personas que pertenecen a las minorías étnicas y religiosas. | UN | يحث القرار على حماية حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية ودينية. |
Se preguntó qué medidas se habían adoptado para impartir esa formación y qué efectos había tenido ésta en la protección de los derechos humanos en el Estado Parte. | UN | وتساءل اﻷعضاء عن ماهية التدابير التي اتخذت فيما يتعلق بمثل هذا التدريب وعن مدى تأثير هذا التدريب على حماية حقوق اﻹنسان في الدولة الطرف. |
Insta a las autoridades, especialmente a las de Mostar occidental, a velar cuidadosamente por la protección de los derechos humanos de la población no croata. | UN | ويحث السلطات، وبشكل خاص في موستار الغربية، على السهر على حماية حقوق اﻹنسان للسكان من غير الكروات. |
También se reduciría drásticamente la capacidad de los tribunales para proteger los derechos de los grupos más vulnerables y desfavorecidos de la sociedad. Aplicación inmediata | UN | ومن شأن ذلك أن يحد بصورة كبيرة كذلك من قدرة المحاكم على حماية حقوق أضعف الفئات وأكثرها حرمانا في المجتمع أيضاً. |
También se reduciría drásticamente la capacidad de los tribunales para proteger los derechos de los grupos más vulnerables y desfavorecidos de la sociedad. Aplicación inmediata | UN | ومن شأن ذلك أن يحد بصورة كبيرة كذلك من قدرة المحاكم على حماية حقوق أضعف الفئات وأكثرها حرمانا في المجتمع أيضاً. |
También se reduciría drásticamente la capacidad de los tribunales para proteger los derechos de los grupos más vulnerables y desfavorecidos de la sociedad. Aplicación inmediata | UN | ومن شأن ذلك أن يحد بصورة كبيرة كذلك من قدرة المحاكم على حماية حقوق أضعف الفئات وأكثرها حرمانا في المجتمع أيضاً. |
Este proceso debe tener por finalidad garantizar un sistema de derechos humanos que, como establece la Carta, tienda a proteger los derechos de todos, sin distinción. | UN | إن هدف هذه العملية هو ضمان نظام لحقوق اﻹنسان يعمل، كما ورد في الميثاق، على حماية حقوق جميع اﻷشخاص دون تمييز. |
Resuelto a proteger los derechos humanos y evitar que se violen por la práctica de los desalojos forzosos, | UN | وتصميما منها على حماية حقوق الانسان ومنع الانتهاكات الناجمة عن ممارسة عمليات اﻹخلاء القسري، |
La Conferencia de Londres también sirvió para afianzar la determinación colectiva de proteger los derechos humanos e incrementar la asistencia humanitaria. | UN | وعزز مؤتمر لندن أيضا العزم الجماعي على حماية حقوق الإنسان، وزيادة المساعدات الإنسانية. |
No se trata de proteger los derechos de unos pocos. Esto se trata de proteger los derechos humanos. | Open Subtitles | ليس الأمر مقتصراً على حماية حقوق قلّة بل حماية حقوق الإنسان |
Por esa razón, al dirigir los asuntos políticos y el desarrollo económico y social, no escatimaba esfuerzos por proteger los derechos e intereses de las minorías. | UN | لذا، فهي حين ترسم سياستها العامة بشأن اﻷمور السياسية أو التنمية الاقتصادية والاجتماعية تحرص أشد الحرص على حماية حقوق ومصالح أقلياتها. |
Otras medidas estarán destinadas más directamente a crear una capacidad nacional y local de protección de los derechos humanos. | UN | وسوف تهدف إجراءات أخرى بصورة مباشرة أكثر إلى بناء القدرة الوطنية والمحلية على حماية حقوق اﻹنسان. |
El capítulo 36, artículo 5, del Código Civil contiene disposiciones que protegen los derechos de terceros de buena fe. | UN | وتنص المادة 5 من الفصل 36 من القانون الجنائي على حماية حقوق الأطراف الثالثة الحسنة النيَّة. |
4. Las partes convienen en proteger los derechos humanos de las personas que residan en el territorio bajo su control, de conformidad con las normas internacionales, incluidas las normas del derecho internacional humanitario. | UN | ٤ - تتفق اﻷطراف على حماية حقوق اﻹنسان الخاصة باﻷشخاص المقيمين داخل اﻷراضي الواقعة تحت سيطرتها، وفقا للمعايير الدولية، وتطبيق القانون اﻹنساني الدولي. |
3. Insta a las Naciones Unidas a que protejan los derechos de las personas en las zonas afectadas tal como se dispone en los instrumentos internacionales pertinentes; | UN | 3 - تحث الأمم المتحدة على حماية حقوق الشعوب في المناطق المتضررة كما تنص عليه الصكوك الدولية ذات الصلة؛ |
Por otra parte, Barbados se había afiliado a la Organización Internacional del Trabajo en 1967, con lo que había empezado a prestar atención a la defensa de los derechos de los trabajadores, entre ellos la supresión de la discriminación contra la mujer en el ámbito laboral; y había participado, de manera sistemática, en la elaboración de los documentos finales de las cumbres y conferencias internacionales sobre la mujer, que había suscrito. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، انضمت بربادوس إلى عضوية منظمة العمل الدولية في عام 1967، الأمر الذي أدى إلى التركيز على حماية حقوق العمال، بما في ذلك القضاء على التمييز ضد المرأة في ميدان العمالة، كما دأبت على المشاركة في ما عقد من مؤتمرات قمة ومؤتمرات عالمية بشأن المرأة وعلى تأييد ما تمخضت عنه من نتائج. |
Tiene el mérito de enfrentar a la comunidad internacional a sus responsabilidades pidiéndole que proteja los derechos de los palestinos, restablezca la justicia y respete el derecho internacional denunciando la ocupación israelí y aplicando la opinión consultiva. | UN | ويرجع إليه الفضل في وضع المجتمع الدولي أمام مسؤولياته حيث يحث هذا التقرير على حماية حقوق الفلسطينيين، وإقرار العدل واحترام القانون الدولي، مع التنديد بالاحتلال الإسرائيلي، والاهتمام المناسب بصدور فتوى جديدة. |