Ello alienta a Israel a adquirir capacidades militares nucleares sin ningún tipo de supervisión internacional. | UN | وذلك أمر يشجع إسرائيل على حيازة قدرات نووية عسكرية خارج أي رقابة دولية. |
El arsenal del Gobierno está centrado actualmente en la adquisición de máquinas para inscribir en sus municiones un número de serie. | UN | وتعمل الترسانة الحكومية حاليا على حيازة آلات لوضع أرقام متسلسلة لذخائرها. |
En este aspecto, las Naciones Unidas desempeñan un papel de facilitación, al reforzar la capacidad de los países en desarrollo de adquirir y absorber nuevas tecnologías. | UN | واﻷمم المتحدة تقوم بدور ميسر في هذا الشأن، بتعزيزها لقدرات البلدان النامية على حيازة التكنولوجيات الجديدة واستيعابها. |
Esas condiciones se basan esencialmente en la posesión de un título de propiedad, esencialmente privilegio de los hombres. | UN | وتعتمد هذه الشروط، بوجه خاص، على حيازة سند الملكية، الذي هو حكر على الرجل، على وجه العموم. |
En el informe también se describe cómo esa situación afecta los derechos de la mujer para adquirir tierras asignadas por el Gobierno. | UN | ويصف التقرير أيضا كيف يعيق هذا الاتجاه قدرة النساء على حيازة الممتلكات المخصصة من قبل الحكومة. |
vi) Incluso si la posesión fuese legitimada por el Tratado, la legitimación no sería más que temporal y no iría más allá de la posesión. | UN | ' ٦ ' وحتى إذا ما كانت المعاهدة تضفي شرعية على حيازة اﻷسلحة النووية، فإنها شرعية مؤقتة ولا تتجاوز مجرد الحيازة. |
En el pasado, la política sobre transferencia de tecnología ha estado meramente orientada a la adquisición de equipo. | UN | ولقد كانت سياسة نقل التكنولوجيا في الماضي تنحو إلى التركيز بنظرة ضيقة على حيازة المعدات. |
Los peligros que nos amenazan no se limitan a la posesión y el empleo de ese tipo de armas por parte de los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | والمخاطر التي تلوح لنا لا تقتصر على حيازة هذه اﻷسلحة واستعمالها على يد الدول الحائزة لﻷسلحة النووية. |
En ella se establecen prohibiciones amplias e inequívocas sobre la posesión y el empleo de toda una categoría de armamentos. | UN | فهي تنص على فرض حظر شامل لا لبس فيه على حيازة واستخدام فئة كاملة من اﻷسلحة. |
China nunca ha desarrollado, producido o acumulado armas biológicas y jamás ha ayudado a otro país a adquirir o a desarrollar ese tipo de armas. | UN | ولم تقم الصين أبدا بتطوير أو إنتاج أو تكديس أسلحة بيولوجية ولم تساعد أبدا أي بلد آخر على حيازة أو صنع مثل هذه الأسلحة. |
Otros Estados, afectados por el desequilibrio así creado en materia de armamentos, se ven obligados a adquirir armas a fin de asegurarse una capacidad mínima para disuadir la agresión y la dominación. | UN | ودول أخرى، إذ تتضرر بالاختلال الناجم عن ذلك في مجال امتلاك الأسلحة، تُحمل أحيانا كثيرة على حيازة أسلحة لضمان حد أدنى من القدرة على ردع العدوان والسيطرة. |
El Programa de mejora de viviendas precarias consiste en la adquisición y la mejora in situ de terrenos ocupados mediante la construcción de caminos o carreteras y el suministro de servicios básicos como agua y electricidad. | UN | 670- وينطوي برنامج ترقية الأحياء الفقيرة على حيازة الأراضي التي وضع شاغلوها اليد عليها وتحسين مواقعها عن طريق تعبيد الطرق والممرات المؤدية لها وإدخال الخدمات الأساسية لها، مثل المياه والكهرباء. |
El Programa de vivienda básica consiste en la adquisición y la urbanización de terrenos baldíos para la construcción de unidades de vivienda. | UN | 672- وينطوي برنامج المساكن شبه المكتملة على حيازة الأراضي خاليةً من الخدمات وتنميتها لتشييد وحدات سكنية. |
Existe inquietud respecto de la capacidad de dichos países en desarrollo de adquirir y gestionar nueva biotecnología sin experimentar posibles efectos desfavorables. | UN | وثمة قلق بشأن قدرة هذه البلدان النامية على حيازة التكنولوجيا الحيوية الجديدة وإدارتها دون التعرض ﻵثار سلبية محتملة. |
En el momento de la adhesión, Cuba reiteró su posición de principio de que las doctrinas militares sustentadas en la posesión de armas nucleares son inaceptables. | UN | ولدى الانضمام، كررت كوبا ذكر موقفها القائم على المبدأ، وهو عدم قبول المذاهب العسكرية القائمة على حيازة الأسلحة النووية. |
También describe cómo esa situación afecta los derechos de la mujer para adquirir tierras asignadas por el Gobierno. | UN | ويصف التقرير أيضا كيف يعيق هذا الاتجاه قدرة النساء على حيازة الملكية المخصصة من قبل الحكومة. |
Sin embargo, subrayamos la necesidad de contar con controles más estrictos de la posesión de dichas armas por entidades no estatales. | UN | ونشدد رغم ذلك على ضرورة فرض ضوابط أكثر صرامة على حيازة الجهات الفاعلة غير الحكومية لهذه الأسلحة. |
Además, la carrera para la adquisición de armas convencionales, que no pierde intensidad, exacerba la atmósfera de ansiedad y desconfianza. | UN | بالاضافة الى ذلك، يؤدي التسابق المحموم على حيازة اﻷسلحة التقليدية الى زيادة تفاقم جو القلق والريبة. |
En Alemania se ha preparado una moción para modificar la Ley sobre armamento, que se refiere fundamentalmente a la posesión y uso de armas en el interior del país. | UN | وفي ألمانيا، أعد مقترح لتغيير قانون الأسلحة منصب أساسا على حيازة واستخدام الأسلحة داخل ألمانيا. |
Anteriormente, la atención se concentraba sobre la posesión de tales armas por agentes estatales. | UN | فقد تركز الاهتمام في السابق على حيازة الجهات الحكومية لتلك الأسلحة. |
Esta rebaja no se aplica tratándose de posesión de armas prohibidas. | UN | ولا ينطبق هذا الخفض على حيازة أسلحة محظورة. |
La discriminación y la capacidad para poseer y utilizar bienes raíces | UN | التمييز والقدرة على حيازة الممتلكات العقارية واستخدامها |
Esto merece señalarse y dista mucho de ser una característica común, ya que el país y su población civil ni siquiera tienen la tradición de poseer o utilizar armas de fuego. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه لم تجر العادة أبدا في البلد وبين سكانه المدنيين على حيازة الأسلحة النارية أو استخدامها، الأمر الذي لا يُعد نمطيا على الإطلاق. |
Además, el derecho consuetudinario aplicable a la tenencia de tierras no está registrado ni codificado. | UN | ويُضاف إلى ذلك أن القانون العرفي المطبق على حيازة اﻷراضي ليس مدوناً ولا مقنناً. |