ويكيبيديا

    "على حيازة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a adquirir
        
    • en la adquisición
        
    • de adquirir
        
    • en la posesión
        
    • para adquirir
        
    • de la posesión
        
    • la adquisición de
        
    • a la posesión
        
    • sobre la posesión
        
    • de posesión
        
    • para poseer
        
    • a la adquisición
        
    • para la adquisición
        
    • de poseer
        
    • a la tenencia
        
    Ello alienta a Israel a adquirir capacidades militares nucleares sin ningún tipo de supervisión internacional. UN وذلك أمر يشجع إسرائيل على حيازة قدرات نووية عسكرية خارج أي رقابة دولية.
    El arsenal del Gobierno está centrado actualmente en la adquisición de máquinas para inscribir en sus municiones un número de serie. UN وتعمل الترسانة الحكومية حاليا على حيازة آلات لوضع أرقام متسلسلة لذخائرها.
    En este aspecto, las Naciones Unidas desempeñan un papel de facilitación, al reforzar la capacidad de los países en desarrollo de adquirir y absorber nuevas tecnologías. UN واﻷمم المتحدة تقوم بدور ميسر في هذا الشأن، بتعزيزها لقدرات البلدان النامية على حيازة التكنولوجيات الجديدة واستيعابها.
    Esas condiciones se basan esencialmente en la posesión de un título de propiedad, esencialmente privilegio de los hombres. UN وتعتمد هذه الشروط، بوجه خاص، على حيازة سند الملكية، الذي هو حكر على الرجل، على وجه العموم.
    En el informe también se describe cómo esa situación afecta los derechos de la mujer para adquirir tierras asignadas por el Gobierno. UN ويصف التقرير أيضا كيف يعيق هذا الاتجاه قدرة النساء على حيازة الممتلكات المخصصة من قبل الحكومة.
    vi) Incluso si la posesión fuese legitimada por el Tratado, la legitimación no sería más que temporal y no iría más allá de la posesión. UN ' ٦ ' وحتى إذا ما كانت المعاهدة تضفي شرعية على حيازة اﻷسلحة النووية، فإنها شرعية مؤقتة ولا تتجاوز مجرد الحيازة.
    En el pasado, la política sobre transferencia de tecnología ha estado meramente orientada a la adquisición de equipo. UN ولقد كانت سياسة نقل التكنولوجيا في الماضي تنحو إلى التركيز بنظرة ضيقة على حيازة المعدات.
    Los peligros que nos amenazan no se limitan a la posesión y el empleo de ese tipo de armas por parte de los Estados poseedores de armas nucleares. UN والمخاطر التي تلوح لنا لا تقتصر على حيازة هذه اﻷسلحة واستعمالها على يد الدول الحائزة لﻷسلحة النووية.
    En ella se establecen prohibiciones amplias e inequívocas sobre la posesión y el empleo de toda una categoría de armamentos. UN فهي تنص على فرض حظر شامل لا لبس فيه على حيازة واستخدام فئة كاملة من اﻷسلحة.
    China nunca ha desarrollado, producido o acumulado armas biológicas y jamás ha ayudado a otro país a adquirir o a desarrollar ese tipo de armas. UN ولم تقم الصين أبدا بتطوير أو إنتاج أو تكديس أسلحة بيولوجية ولم تساعد أبدا أي بلد آخر على حيازة أو صنع مثل هذه الأسلحة.
    Otros Estados, afectados por el desequilibrio así creado en materia de armamentos, se ven obligados a adquirir armas a fin de asegurarse una capacidad mínima para disuadir la agresión y la dominación. UN ودول أخرى، إذ تتضرر بالاختلال الناجم عن ذلك في مجال امتلاك الأسلحة، تُحمل أحيانا كثيرة على حيازة أسلحة لضمان حد أدنى من القدرة على ردع العدوان والسيطرة.
    El Programa de mejora de viviendas precarias consiste en la adquisición y la mejora in situ de terrenos ocupados mediante la construcción de caminos o carreteras y el suministro de servicios básicos como agua y electricidad. UN 670- وينطوي برنامج ترقية الأحياء الفقيرة على حيازة الأراضي التي وضع شاغلوها اليد عليها وتحسين مواقعها عن طريق تعبيد الطرق والممرات المؤدية لها وإدخال الخدمات الأساسية لها، مثل المياه والكهرباء.
    El Programa de vivienda básica consiste en la adquisición y la urbanización de terrenos baldíos para la construcción de unidades de vivienda. UN 672- وينطوي برنامج المساكن شبه المكتملة على حيازة الأراضي خاليةً من الخدمات وتنميتها لتشييد وحدات سكنية.
    Existe inquietud respecto de la capacidad de dichos países en desarrollo de adquirir y gestionar nueva biotecnología sin experimentar posibles efectos desfavorables. UN وثمة قلق بشأن قدرة هذه البلدان النامية على حيازة التكنولوجيا الحيوية الجديدة وإدارتها دون التعرض ﻵثار سلبية محتملة.
    En el momento de la adhesión, Cuba reiteró su posición de principio de que las doctrinas militares sustentadas en la posesión de armas nucleares son inaceptables. UN ولدى الانضمام، كررت كوبا ذكر موقفها القائم على المبدأ، وهو عدم قبول المذاهب العسكرية القائمة على حيازة الأسلحة النووية.
    También describe cómo esa situación afecta los derechos de la mujer para adquirir tierras asignadas por el Gobierno. UN ويصف التقرير أيضا كيف يعيق هذا الاتجاه قدرة النساء على حيازة الملكية المخصصة من قبل الحكومة.
    Sin embargo, subrayamos la necesidad de contar con controles más estrictos de la posesión de dichas armas por entidades no estatales. UN ونشدد رغم ذلك على ضرورة فرض ضوابط أكثر صرامة على حيازة الجهات الفاعلة غير الحكومية لهذه الأسلحة.
    Además, la carrera para la adquisición de armas convencionales, que no pierde intensidad, exacerba la atmósfera de ansiedad y desconfianza. UN بالاضافة الى ذلك، يؤدي التسابق المحموم على حيازة اﻷسلحة التقليدية الى زيادة تفاقم جو القلق والريبة.
    En Alemania se ha preparado una moción para modificar la Ley sobre armamento, que se refiere fundamentalmente a la posesión y uso de armas en el interior del país. UN وفي ألمانيا، أعد مقترح لتغيير قانون الأسلحة منصب أساسا على حيازة واستخدام الأسلحة داخل ألمانيا.
    Anteriormente, la atención se concentraba sobre la posesión de tales armas por agentes estatales. UN فقد تركز الاهتمام في السابق على حيازة الجهات الحكومية لتلك الأسلحة.
    Esta rebaja no se aplica tratándose de posesión de armas prohibidas. UN ولا ينطبق هذا الخفض على حيازة أسلحة محظورة.
    La discriminación y la capacidad para poseer y utilizar bienes raíces UN التمييز والقدرة على حيازة الممتلكات العقارية واستخدامها
    Esto merece señalarse y dista mucho de ser una característica común, ya que el país y su población civil ni siquiera tienen la tradición de poseer o utilizar armas de fuego. UN وتجدر الإشارة إلى أنه لم تجر العادة أبدا في البلد وبين سكانه المدنيين على حيازة الأسلحة النارية أو استخدامها، الأمر الذي لا يُعد نمطيا على الإطلاق.
    Además, el derecho consuetudinario aplicable a la tenencia de tierras no está registrado ni codificado. UN ويُضاف إلى ذلك أن القانون العرفي المطبق على حيازة اﻷراضي ليس مدوناً ولا مقنناً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد