Difieren considerablemente por su número de habitantes, nivel de endeudamiento y capacidad de servicio de la deuda. | UN | فهي بلدان تختلف اختلافا شديدا من حيث عدد السكان ومستوى المديونية والقدرة على خدمة الديون. |
Además, tal vez el precio de la deuda en el mercado secundario no refleje la capacidad de servicio de la deuda de esos países. | UN | ويضاف إلى ذلك أن ثمن السوق الثانوية للديون قد لا يكون معبرا عن قدرة تلك البلدان على خدمة الديون. |
El Fondo considera que en tales circunstancias los acreedores deben mostrar más flexibilidad, y estar dispuestos a aceptar condiciones vinculadas de forma más explícita a una evaluación de la limitada capacidad de servicio de la deuda de esos países. | UN | ويعتقد الصندوق أن هذه الظروف تقتضي من الدائنين إبداء مزيد من المرونة، بأن يكونا على استعداد لتقبل شروط ترتبط ارتباطا أكثر صراحة بتقدير ما لدى هذه البلدان من قدرات محدودة على خدمة الديون. |
Algunos países africanos ahora gastan hasta cuatro veces más en el servicio de la deuda que en educación y sanidad. | UN | واﻵن ينفق بعض البلدان اﻷفريقية على خدمة الديون أربعة أضعاف ما ينفقه على التعليم والرعاية الصحية. |
Algunos países gastan el 40% de su presupuesto nacional en el servicio de la deuda. | UN | وينفق بعض البلدان ما يصل إلى ٤٠ في المائة من ميزانيته الوطنية على خدمة الديون. |
Caben pocas dudas de que, como todas las deudas tienen que pagarse en divisas, los ingresos de exportación son un determinante importante de la capacidad de atender al servicio de la deuda. | UN | وليس من شك في أنه طالما كان يتعين دفع كامل الديون بالعملة اﻷجنبية، فإن حصائل الصادرات تعد عاملاً هاماً في تحديد القدرة على خدمة الديون. |
En varios países de África los gastos en servicio de la deuda superan a los de los servicios básicos, a menudo por un amplio margen. | UN | ويزيد اﻹنفاق على خدمة الديون عن اﻹنفاق على الخدمات اﻷساسية في عدد من البلدان اﻷفريقية، بهامش عريض في كثير من اﻷحيان. |
Una gestión fiscal más racional acompañada por programas de condonación de deudas ha facilitado la recuperación de la capacidad de pago del servicio de la deuda. | UN | وقد أدت الإدارة المالية الأسلم والمقترنة ببرامج شطب الديون، إلى تجديد القدرة على خدمة الديون. |
La baja de los precios de los productos básicos había debilitado todavía más la capacidad de servicio de la deuda de estos países. | UN | وأدى تدهور أسعار السلع الأساسية إلى زيادة إضعاف قدرة أقل البلدان نموا على خدمة الديون. |
El crecimiento económico era uno de los factores determinantes de la capacidad de servicio de la deuda. | UN | والنمو الاقتصادي هو العامل المحدد الرئيسي للقدرة على خدمة الديون. |
Es necesario reforzar la capacidad de servicio de la deuda de los países en desarrollo, entre otras cosas, mediante nuevas corrientes de recursos financieros en forma de préstamos e inversión a largo plazo. | UN | وينبغي تعزيز قدرة البلدان النامية على خدمة الديون وذلك، في جملة أمور، عن طريق تدفق موارد مالية جديدة في شكل قروض واستثمارات طويلة اﻷجل. |
Está mejor provista por los acreedores y está siendo aprovechada en forma más productiva por los deudores, con lo que se está creando una capacidad más auténtica de servicio de la deuda. | UN | فقد أصبح الدائنون يحسنون وضع تدابير تعويض خسائر تلك الديون وأصبح المقترضون يستثمرونها على نحو أكثر انتاجية، مكتسبين بذلك قدرة حقيقية أكبر على خدمة الديون. |
En muchos de estos países, especialmente los países africanos, la capacidad de servicio de la deuda y la evolución del ahorro nacional se vinculan estrechamente con los resultados del sector de productos básicos. | UN | وترتبط القدرة على خدمة الديون وتطور حركة المدخرات في الداخل ارتباطا وثيقا بأداء قطاع السلع الأساسية لدى الكثير من هذه البلدان، ولا سيما الأفريقية منها. |
Si los criterios se focalizaran únicamente en la capacidad de servicio de la deuda, bien podría producir una asignación insuficiente de recursos para las inversiones públicas a largo plazo. | UN | ويمكن لتركيز المعايير على القدرة على خدمة الديون وحسب أن يؤدي إلى عدم كفاية تخصيص الموارد من أجل الاستثمارات العامة طويلـة الأجل. |
En enero de 1992, Nigeria firmó un acuerdo Brady, pero al no cesar sus problemas económicos y políticos internos, no se restableció la capacidad de servicio de la deuda del país y acumuló aún más atrasos. | UN | ففي كانون الثاني/يناير ١٩٩٢، وقﱠعت نيجيريا على اتفاق من اتفاقات بريدي. ولكن مع استمرار الصعوبات الاقتصادية والسياسية المحلية لم تسترد نيجيريا قدرتها على خدمة الديون بل تراكمت عليها المتأخرات. |
Por ejemplo, se estima que en Uganda gastaremos aproximadamente el 60% de nuestros ingresos previstos por concepto de exportación en el servicio de la deuda. | UN | وفي أوغندا، على سبيل المثال، تفيد التقديرات بأننا سننفـق نحــو ٦٠ في المائــة مـن حصيلــة صادراتنا المستهدفة، على خدمة الديون. |
Los números fríos hablan por sí mismos: se gasta más en el servicio de la deuda que en la financiación de programas básicos para la atención de la salud, la educación y el socorro humanitario. | UN | واﻷرقام المثبطة تتكلم عن نفسها، هناك مبالغ تنفق على خدمة الديون تتجاوز المبالغ المكرسة لبرامج التمويل الرئيسية للرعاية الصحية والتعليم واﻹنمائية اﻹنسانية. |
Según un estudio reciente, sólo una tercera parte de los 27 países en desarrollo analizados consigue gastar más en servicios sociales básicos que en el servicio de la deuda. | UN | فوفقا لدراسة أجريت في الآونة الأخيرة، لا يزيد الإنفاق على الخدمات الاجتماعية الأساسية عن الإنفاق على خدمة الديون إلا في ثلث البلدان النامية السبعة والعشرين التي شملتها الدراسة. |
En un estudio reciente, sólo la tercera parte de 27 países en desarrollo logran gastar más en los servicios sociales básicos que en el servicio de la deuda. | UN | وقد تبين من دراسة استقصائية أجريت مؤخرا أنه من بين 72 بلدا ناميا لم يستطع سوى ثلث هذه البلدان أن ينفق على الخدمات الاجتماعية الأساسية أكثر من إنفاقه على خدمة الديون. |
Nigeria, por ejemplo, había invertido en el último año 1 700 millones de dólares en el servicio de la deuda, y sólo 300 millones de dólares en los sectores sociales. | UN | وذكر أن نيجيريا، على سبيل المثال، قد أنفقت 7, 1 بليون دولار على خدمة الديون خلال العام الماضي، ولكنها لم تنفق سوى 300 مليون دولار على القطاعات الاجتماعية. |
Sin embargo, como una proporción considerable de la deuda corresponde al sector público, la carga de la deuda con relación a los ingresos del Estado es por lo menos igualmente pertinente para determinar la capacidad de atender al servicio de la deuda. | UN | غير أنه لما كان القطاع العام مسؤولاً عن جزء كبير جدا من الديون، فإن نسبة عبء الدين إلى اﻹيرادات الحكومية لا تقل أهمية عن العامل السابق في تحديد القدرة على خدمة الديون. |
En 1999, el Gobierno esperaba gastar 96 millones de dólares en gastos periódicos en educación (como los sueldos de los maestros), 89 millones de dólares en defensa y seguridad, 86 millones de dólares en servicio de la deuda (después de habérsele concedido alivio de la deuda con arreglo a la iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados) y 57 millones de dólares en gastos periódicos en salud. | UN | وفي عام 1999، قدرت الحكومة أنها سوف تنفق 96 مليون دولار على تكاليف التعليم الدورية (مثل رواتب المعلمـين)، و89 مليون دولار على الدفاع والأمن، و 86 مليون دولار على خدمة الديون (بعد أن تخففت من بعض أعباء ديونها في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون) و 57 مليون دولار على التكاليف الدورية للخدمات الصحية. |
Una mayor marginación de los PMA en el comercio mundial causada por el empeoramiento previsto de su balanza comercial hará más difícil administrar las cuentas de sus transacciones con el exterior a medida que disminuya su capacidad de pago del servicio de la deuda y que mengüen las entradas de capital privado (especialmente las inversiones orientadas hacia la exportación). | UN | إن زيادة تهميش أقل البلدان نموا في التجارة العالمية بناء على التدهور المتوقع في موازينها التجارية، تدل على أنه سيصبح من اﻷصعب إدارة حساباتها الخارجية حيث ستنخفض كل من القدرة على خدمة الديون وتدفقات رأس المال الخاص )لا سيما الاستثمار الموجه نحو التصدير(. |