Ellos representan una asociación de países que están decididos a crear un entorno favorable para el desarrollo y la eliminación de la pobreza. | UN | وهي تمثل شراكة بين البلدان المصممة على خلق بيئة مؤاتية للتنمية والقضاء على الفقر. |
En Burundi, los esfuerzos de la Comisión dieron lugar al establecimiento de un foro permanente para el diálogo y contribuyeron a crear un entorno propicio para la celebración de elecciones. | UN | وفي بوروندي أدت جهود لجنة بناء السلام إلى إنشاء منتدى دائم للحوار وساعدت على خلق بيئة مفضية إلى إجراء الانتخابات. |
La pobreza y el desempleo contribuyen a crear un entorno propicio al surgimiento de conflictos. | UN | فالفقر والبطالة يساعدان على خلق بيئة مواتية لنشوب نزاع. |
La ley también debería promover la creación de un entorno propicio para el desarrollo de la sociedad facilitando la creación de organizaciones no gubernamentales independientes. | UN | وكذلك يجب أن يشجع القانون على خلق بيئة مؤاتية تؤدي إلى تطور المجتمع بفضل تيسير إنشاء المنظمات غير الحكومية. |
Dado que según el criterio generalmente aceptado, la industria era la principal fuerza motriz del crecimiento, en todas las regiones los encargados de formular las políticas asignaban importancia prioritaria a la creación de un entorno propicio al desarrollo industrial sostenido. | UN | وبالنظر إلى أن الصناعة تعتبر عموما المحرك اﻷساسي للنمو، فقد لوحظ أن مقرري السياسات في جميع المناطق يعلقون أهمية كبيرة على خلق بيئة مؤاتية للتنمية الصناعية المستدامة. |
Sin trivializar la importancia y el impacto de esas medidas nacionales, y en ocasiones subregionales, deseamos hacer un llamamiento a la comunidad internacional para que ayude a crear un entorno internacional facilitador. | UN | وبدون اﻹقلال مما لهذه التدابير الداخلية، والتي تكون أحيانا تدابير على المستوى دون اﻹقليمي، من أهمية ووقع، نود أن نوجه نداء مدويا إلى المجتمع الدولي للمساعدة على خلق بيئة دولية تساعد على التمكين. |
La asistencia de la UNCTAD al pueblo palestino había apuntado a estimular el desarrollo institucional palestino y a ayudar a crear un entorno propicio para el sector privado. | UN | وكانت مساعدة الأونكتاد للشعب الفلسطيني تهدف إلى دعم التنمية المؤسسية الفلسطينية والمساعدة على خلق بيئة تمكينية للقطاع الخاص. |
Los servicios sociales contribuyen a crear un entorno capacitador que trata de obtener lo mejor de todas las personas y les permite participar plenamente en todos los aspectos de la vida en torno a ellas. | UN | وتعمل الخدمات الاجتماعية على خلق بيئة مواتية تبرز أفضل ما لدى جميع الناس وتمكنهم من المشاركة مشاركة كاملة في جميع جوانب الحياة المحيطة بهم. |
La asistencia de la UNCTAD al pueblo palestino había apuntado a estimular el desarrollo institucional palestino y a ayudar a crear un entorno propicio para el sector privado. | UN | وكانت مساعدة الأونكتاد للشعب الفلسطيني تهدف إلى دعم التنمية المؤسسية الفلسطينية والمساعدة على خلق بيئة تمكينية للقطاع الخاص. |
La asistencia de la UNCTAD al pueblo palestino había apuntado a estimular el desarrollo institucional palestino y a ayudar a crear un entorno propicio para el sector privado. | UN | وكانت مساعدة الأونكتاد للشعب الفلسطيني تهدف إلى دعم التنمية المؤسسية الفلسطينية والمساعدة على خلق بيئة تمكينية للقطاع الخاص. |
En todo caso, las sanciones han contribuido a crear un entorno favorable en el que es posible que los inversores cooperen con el Gobierno y el pueblo de Liberia sobre la base de la legislación y los sistemas vigentes que protegen los intereses tanto de los inversores como de la población de Liberia. | UN | وإن كان للجزاءات أي تأثير فهو أنها ساعدت على خلق بيئة مؤاتية، يتمكن فيها المستثمرون من التعامل مع حكومة ليبريا وشعبها على أساس القوانين والأنظمة التي تحمي مصالح كل من المستثمرين وشعب ليبريا. |
Ciertos factores, como las políticas macroeconómicas de fomento, un buen marco institucional, mercados en buen funcionamiento y una buena infraestructura, contribuyen a crear un entorno favorable al crecimiento, la generación de empleo y la reducción de la pobreza. | UN | ويساعد توافر سياسات اقتصاد كلّي داعمة وإطار مؤسسي جيد وأسواق تؤدي دورها بشكل جيد وهيكل أساسي جيد على خلق بيئة تمكينية للنمو وخلق فرص العمل والحد من الفقر. |
Por medio de su labor en todo el mundo sobre este tema, la organización ayuda a crear un entorno propicio para que las organizaciones no gubernamentales apoyen los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | تساعد المنظمة على خلق بيئة مؤاتية للمنظمات غير الحكومية لدعم الأهداف الإنمائية للألفية، حيث تعمل في مختلف أنحاء العالم على هذه المسألة. |
Africa Legal Aid no es en sí una organización de desarrollo, pero está haciendo aportaciones fundamentales a los objetivos de desarrollo mediante la realización de actividades destinadas a crear un entorno estable de derechos humanos y de imperio de la ley en los países africanos. | UN | منظمة المعونة القانونية الأفريقية ليست منظمة إنمائية في حد ذاتها، وإنما تسهم إسهامات كبرى في تحقيق الأهداف الإنمائية من خلال العمل على خلق بيئة مستقرة لحقوق الإنسان وسيادة القانون في البلدان الأفريقية. |
Reconocimos que el respeto a la diversidad religiosa y cultural en un mundo cada vez más globalizado enriquece la identidad nacional, contribuye a la cooperación regional e internacional, promueve un mayor diálogo entre las civilizaciones y ayuda a crear un entorno favorable al intercambio de experiencias humanas y a la promoción de los derechos humanos y la dignidad humana. | UN | واعترفنا بأن احترام التنوع الديني والثقافي في عالم متزايد العولمة يثري الهوية الوطنية ويسهم في التعاون الإقليمي والدولي ويشجع تعزيز الحوار فيما بين الحضارات ويساعد على خلق بيئة مواتية لتبادل الخبرات البشرية ولتشجيع حقوق الإنسان وكرامته. |
2. Exhorta a los gobiernos interesados, en todos los niveles, a crear un entorno jurídico, institucional, administrativo y financiero propicio para luchar contra la degradación social, económica y medioambiental de los oasis de manera integrada, confiriendo una función central a las comunidades locales y tomando en consideración sus necesidades y prioridades; | UN | 2 - يحث الحكومات المعنية على جميع المستويات، على خلق بيئة قانونية ومؤسسية وإدارية ومالية مواتية لمكافحة التدهور الاجتماعي والاقتصادي والبيئي الذي تشهده الواحات بأسلوب متكامل مع إعطاء الدور الرئيسي للمجتمعات المحلية ومراعاة احتياجاتهم وأولوياتهم؛ |
Esto podría obtenerse con un entorno internacional que facilitara la creación de un entorno propicio para los PEID en el plano nacional. | UN | ويمكن تيسير هذا الأمر من خلال إيجاد بيئة دولية أفضل لمساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية على خلق بيئة مواتية على الصعيد الوطني. |
La primera etapa, que concluiría una vez se hubieran celebrado las elecciones presidenciales y legislativas, debería tener por objeto restaurar el orden constitucional y centrarse en la creación de un entorno político basado en la confianza y la no injerencia en el proceso electoral. | UN | وينبغي أن يكون هدف المرحلة الأولى، التي تنتهي بإجراء الانتخابات الرئاسية والتشريعية، هو إعادة إرساء النظام الدستوري والتركيز على خلق بيئة سياسية قائمة على الثقة وعدم التدخل في العملية الانتخابية. |
El esfuerzo combinado, basado en los acuerdos logrados en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, consiste en ayudar a los gobiernos, particularmente a los de los países en desarrollo, a elaborar políticas y programas para llevar a la práctica los resultados de las conferencias, vinculando la creación de un entorno propicio con la prestación de asistencia técnica. | UN | وترمي الجهود المشتركة المبذولة القائمة على أساس اتفاقات تم التوصل إليها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، الى مساعدة الحكومات، ولا سيما في البلدان النامية، على وضع سياسات وبرامج لتنفيذ النتائج التي توصل إليها المؤتمر، وتنطوي على خلق بيئة تمكينية وتقديم مساعدة تقنية على السواء. |
No obstante, en los últimos 10 años se ha registrado, un aumento claro de los programas gubernamentales, no gubernamentales y del sector privado centrados en la creación de un entorno favorable para estas empresas, y los encargados de elaborar políticas nacionales e internacionales reconocen cada vez más la importante contribución de dichos programas para el desarrollo. | UN | إلا أنه سجلت في السنوات العشر الأخيرة زيادة واضحة في البرامج الحكومية وغير الحكومية وبرامج القطاع الخاص التي تركز على خلق بيئة تمكينية لهذه الشركات، وسجل اعتراف متزايد في عملية رسم السياسات الوطنية والدولية بإسهامها القيـِّــم في عملية التنمية. |
:: 2 actividades de divulgación en Kisangani, Bunia, Goma, Bukavu, Kananga, Dungu, Beni, Kalemie, Lubumbashi, Uvira y Kindu para promover la creación de un entorno propicio para el regreso voluntario, seguro y digno de los desplazados internos y los refugiados, o la reintegración o el reasentamiento voluntarios a nivel local | UN | :: عقد دورتين للتوعية في كل من كيسانغاني وبونيا وغوما وبوكافو وكانانغا ودونغو وبيني وكاليمي ولوبومباشي وأوفيرا وكيندو للحث على خلق بيئة مؤاتية للعودة الطوعية والآمنة والكريمة للمشردين داخليا واللاجئين، أو، إن شاؤوا، إعادة إدماجهم أو إعادة توطينهم حيث هم |