(Porcentaje de personas que responden a una encuesta que afirman conocer la CESPAP) | UN | النسبة المئوية للمجيبين على دراسة استقصائية الذين يفيدون أنهم على وعي باللجنة |
Los organismos respondieron a una encuesta sobre el homicidio en los Estados Miembros. | UN | وردَّت الوكالتان على دراسة استقصائية بشأن القتل في الدول الأعضاء. |
La encuesta se basó en una encuesta telefónica nacional similar realizada por la Comisión en 2003. | UN | وارتكزت الدراسة الاستقصائية على دراسة استقصائية هاتفية وطنية مماثلة أجرتها اللجنة في عام 2003. |
Se comunicarían objetivos y metas operacionales claras correspondientes al PNUD. El PNUD ha elaborado un proyecto de declaración de valores y principios rectores basándose en una encuesta realizada en 1996 entre todo el personal. | UN | وقال إن اﻷهداف التنفيذية للبرنامج اﻹنمائي وغاياته ستعمم بلغة واضحة، وأن البرنامج وضع مشروع بيان عن القيم والمبادئ التوجيهية اعتمد فيها على دراسة استقصائية أجريت في عام ٩٦١٩ وشملت جميع الموظفين. |
El informe es una evaluación de la experiencia que hemos adquirido en relación con la integración, sobre la base de un estudio efectuado con este propósito. | UN | والتقرير هو تقييم لخبرتنا في الدمج القائم على دراسة استقصائية أجريت لهذا الغرض. |
ii) Porcentaje de respuestas de una encuesta de evaluación basada en la web que consideran muy útiles la información de la CEPE y sus estudios técnicos u orientados a la adopción de políticas en relación con la energía sostenible | UN | ' 2` النسبة المئوية للمجيبين على دراسة استقصائية بالإنترنت الذين يجدون المعلومات الصادرة من اللجنة، وتقاريرها الفنية، وتقاريرها الموجهة نحو السياسات، بشأن قضايا الطاقة المستدامة مفيدة جدا |
3. El presente informe se basa en un estudio general de los medios de comunicación, incluida la radio, la televisión y la prensa, que operan en todas las repúblicas de la antigua Yugoslavia, salvo en Eslovenia. | UN | ٣- ويعتمد هذا التقرير على دراسة استقصائية عامة لوسائل اﻹعلام اﻹذاعية والمطبوعة العاملة في كل جمهوريات يوغوسلافيا سابقا باستثناء سلوفينيا. |
Sobre la base de una encuesta entre los usuarios, se reestructuró y rediseñó el sitio, que ahora tiene una nueva plataforma y otros elementos. | UN | وبناءً على دراسة استقصائية عن المستعملين، أعيد تنظيم الموقع وتصميمه ليوفر بيئة تشغيلية جديدة ويقدم ملامح أخرى. |
A juzgar por las respuestas de 101 países o zonas a una encuesta realizada por la División de Estadística de la Secretaría de las Naciones Unidas, la incorporación de los sistemas de información geográfica en los censos de población es reciente. | UN | ويُستخلص من ردود ١٠١ من البلدان أو المناطق على دراسة استقصائية أجرتها الشعبة الاحصائية باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة أن استخدام نظام المعلومات الجغرافية في أعمال تعداد السكان هو مبادرة اضطلع بها مؤخرا. |
Había que tener presente que las organizaciones con pocos recursos tal vez no tuvieran posibilidades de responder a una encuesta. | UN | وينبغي للمرء أن يضع في اعتباره أن المنظمة ذات الموارد القليلة قد لا تكون لديها إمكانيات تقديم الإجابة على دراسة استقصائية. |
Se invitó a los representantes de la sociedad civil a responder a una encuesta sobre los riesgos del terrorismo, la política gubernamental y las cuestiones conexas a través de un sitio web oficial del centro estatal de lucha contra el terrorismo. | UN | ودُعي ممثلو المجتمع المدني للرد على دراسة استقصائية عن مخاطر الإرهاب والسياسات الحكومية ومسائل ذات صلة في أحد المواقع الشبكية الرسمية الخاصة بمركز مكافحة الإرهاب التابع لهذه الدولة. |
Se expresó satisfacción por la clara tendencia, indicada en el informe, hacia una disminución de las necesidades de documentación de las misiones, según lo habían señalado éstas en respuesta a una encuesta sobre sus necesidades hecha por la Secretaría, pese a que hasta ese momento sólo el 60% de las misiones encuestadas había respondido. | UN | ٨٩ - أعرب عن الارتياح إزاء ما ورد في التقرير من اتجاه واضح نحو الحد من الاحتياجات من الوثائق الذي أبدته البعثات ردا على دراسة استقصائية لاحتياجاتها اضطلعت بها اﻷمانة العامة، رغم أنه لم يجب حتى اﻵن سوى ٦٠ في المائة فقط من البعثات المشمولة بالدراسة. |
En algunas de las respuestas presentadas a una encuesta de la OSSI se señaló que eran los propios encargados de planificar las misiones quienes deberían participar en el desarrollo del proceso, y no consultores externos con escasos conocimientos en la materia. | UN | وشعر بعض من أجاب على دراسة استقصائية أجراها المكتب أنه ينبغي إشراك الممارسين الفعليين لعملية التخطيط للبعثات في صياغة عملية التخطيط المتكامل للبعثات، وليس الخبراء الاستشاريين الخارجيين الذين ليست لديهم سوى معرفة ضئيلة بمجال التخطيط للبعثات. |
Se comunicarían objetivos y metas operacionales claras correspondientes al PNUD. El PNUD ha elaborado un proyecto de declaración de valores y principios rectores basándose en una encuesta realizada en 1996 entre todo el personal. | UN | وقال إن اﻷهداف التنفيذية للبرنامج اﻹنمائي وغاياته ستعمم بلغة واضحة، وأن البرنامج وضع مشروع بيان عن القيم والمبادئ التوجيهية اعتمد فيها على دراسة استقصائية أجريت في عام ٩٦١٩ وشملت جميع الموظفين. |
Esa evaluación, que es la más amplia que se ha realizado desde que comenzó la reciente crisis, se basó en una encuesta llevada a cabo en 1.100 hogares. | UN | وتقوم هذه الدراسة - وهي الدراسة الأوسع نطاقا منذ بداية الأزمة الأخيرة - على دراسة استقصائية لــ 100 1 أسرة معيشية. |
ii) Mayor porcentaje de participantes en una encuesta en la web que consideran muy útiles la información de la CEPE y sus informes técnicos y orientados a las políticas sobre la energía sostenible | UN | ' 2` زيادة النسبة المئوية للمجيبين على دراسة استقصائية عبر شبكة الإنترنت ممن يجدون المعلومات الصادرة عن اللجنة، وتقاريرها الفنية، وتقاريرها الموجهة نحو السياسات بشأن قضايا الطاقة المستدامة، مفيدة جدا |
El informe es una evaluación de la experiencia que hemos adquirido en relación con la integración, sobre la base de un estudio efectuado con este propósito. | UN | والتقرير هو تقييم لخبرتنا في الدمج القائم على دراسة استقصائية أجريت لهذا الغرض. |
Las disciplinas profesionales que se imparten se han elegido a partir de un estudio del mercado local que los propios jóvenes ayudaron a hacer. | UN | وقد اختيرت المهارات المهنية المختارة بناء على دراسة استقصائية للسوق المحلي، ساعد الشباب أنفسهم في إجرائها. |
Con efecto partir del 1° de mayo de 2004, el multiplicador de la clasificación por lugar de destino correspondiente a Addis Abeba cambió de 26,3 a 33,7, a resultas de un estudio realizado en octubre de 2003. | UN | واعتبارا من أيار/مايو 2004، تغير مضاعف تصنيف تسوية مقر العمل في أديس أبابا من 26.3 إلى 33.7 بناء على دراسة استقصائية أجريت في تشرين الأول/أكتوبر 2003. |
ii) Porcentaje de respuestas de una encuesta de evaluación basada en la web que consideran muy útiles la información de la CEPE y sus estudios técnicos u orientados a la adopción de políticas en relación con la energía sostenible | UN | ' 2` النسبة المئوية للمجيبين على دراسة استقصائية بالإنترنت الذين يجدون المعلومات الصادرة من اللجنة، وتقاريرها الفنية، وتقاريرها الموجهة نحو السياسات، بشأن قضايا الطاقة المستدامة مفيدة جدا |
ii) Porcentaje de respuestas de una encuesta de evaluación basada en la web que consideran muy útiles la información de la CEPE y sus estudios técnicos u orientados a la adopción de políticas en relación con la energía sostenible | UN | ' 2` النسبة المئوية للمجيبين على دراسة استقصائية بالانترنت الذين وجدوا أن معلومات اللجنة وتقاريرها الفنية وتلك المتعلقة السياسات حول مسائل الطاقة المستدامة مفيدة جدا |
3. El presente informe se basa en un estudio general de los medios de comunicación, incluida la radio, la televisión y la prensa, que operan en todas las repúblicas de la antigua Yugoslavia, salvo en Eslovenia. | UN | ٣- ويعتمد هذا التقرير على دراسة استقصائية عامة لوسائط اﻹعلام اﻹذاعية والمطبوعة العاملة في كل جمهوريات يوغوسلافيا السابقة باستثناء سلوفينيا. |
Estas cifras revisadas se han aprobado sobre la base de una encuesta sobre el terreno realizada en la zona de la Misión en el mes de abril de 1993. | UN | وقد تمت الموافقة على هذه المعدلات المنقحة بناء على دراسة استقصائية ميدانية أجريت في منطقة البعثة في نيسان/أبريل ١٩٩٣. |