Además, varían las opiniones en cuanto a la exactitud y fiabilidad de muchos instrumentos de estudio existentes. | UN | وعلاوة على ذلك، فالرأي مختلف على دقة وموثوقية الكثير من الأدوات الاستقصائية القائمة. |
La Junta observa que varias discrepancias no se han rectificado y expresa su preocupación por el efecto que pueden tener esas discrepancias en la exactitud de la suma declarada como valor de los bienes del ACNUR; | UN | ويلاحظ المجلس أنه لم يجرِ تصويب عدة اختلالات، ويعرب عن قلقه إزاء أثرها على دقة المبلغ المذكور في أصول المفوضية؛ |
No obstante, sería necesario confirmar la exactitud de la información disponible sobre esas zonas minadas mediante un reconocimiento limitado de carácter general. | UN | والمطلوب، رغم ذلك، هو التأكيد على دقة المعلومات المتوفرة بشأن هذه المناطق الملغومة من خلال إجراء مسح عام محدود. |
La exactitud en la profundidad vertical derivada de esas mediciones depende de la exactitud de la localización horizontal y de la posición del transductor. | UN | ودقة قياس العمق اﻷفقي في هذه القياسات تتوقف على دقة التحديد اﻷفقي للموقع والوضع الاتجاهي للمحوال. |
Preocupan a la Junta los efectos de esas discrepancias sobre la exactitud de la cifra consignada como activo del ACNUR; | UN | ويساور المجلس القلق إزاء أثر هذه التفاوتات على دقة المبلغ المعلن عن أصول المفوضية؛ |
La calidad de los resultados depende mucho de la exactitud del modelo utilizado. | UN | وتتوقف نوعية النتائج بدرجة كبيرة على دقة النموذج الأساسي. |
La Junta observó diversas deficiencias en la administración de las vacaciones que podrían afectar a la exactitud de los cálculos sobre esta obligación. | UN | ولاحظ المجلس عددا من أوجه القصور في إدارة الإجازات يمكن أن تؤثر على دقة الحسابات الداعمة لهذه الالتزامات. |
Por consiguiente, los errores no atribuibles al muestreo, que afectan a la exactitud de las estimaciones, serán probablemente menos numerosos en una muestra bien realizada que en un empadronamiento completo. | UN | ونتيجة لذلك، يحتمل أن تكون اﻷخطاء غير العينية، التي تؤثر على دقة التقديرات، أقل عددا في عينة حسنة التنفيذ منها في عد كامل. |
A mediados de 2004 todavía no se había actualizado el manual, concretamente las reglas referentes a la exactitud de los estados financieros, por ejemplo en lo que respecta a la fecha del tipo de cambio, los casos de paso a pérdidas y ganancias y las normas para caso de destrucción. | UN | ويتعين أن يستكمل الدليل بحلول منتصف عام 2004، لا سيما القواعد التي تؤثر على دقة البيانات المالية من قبيل تلك المتعلقة بتواريخ أسعار الصرف وحالات الشطب والسياسات المتعلقة بإتلاف السجلات. |
La Junta expresa su preocupación por el efecto que pueden tener esas discrepancias en la exactitud de la suma declarada como valor de los bienes del ACNUR; | UN | ويعرب المجلس عن قلقه إزاء أَثر حالات التضارب هذه على دقة المبلغ المذكور في أصول المفوضية؛ |
La Junta expresa su preocupación por el efecto que pueden tener esas discrepancias en la exactitud de la suma declarada como valor de los bienes del ACNUR. | UN | ويعرب المجلس عن قلقه من أَثر هذا التضارب على دقة المبلغ المذكور في أصول المفوضية؛ |
También se sugirió que se debería garantizar la coherencia de enfoque entre los tres proyectos de artículo, particularmente en lo relativo a que las disposiciones deberían centrar su atención en la exactitud del resultado que debe lograrse o el procedimiento que debe seguirse. | UN | وأشير كذلك إلى أنه ينبغي تحقيق الاتساق في النهج المعتمد بين مشاريع المواد الثلاثة، لا سيما فيما يتعلق بما إذا كان ينبغي في اﻷحكام أن تركز على دقة النتيجة المراد إحرازها أم على اﻹجراء الذي ينبغي اتباعه. |
Preocupan a la Junta los efectos de esas discrepancias sobre la exactitud de la cifra consignada como activos del ACNUR. | UN | ويساور المجلس القلق إزاء أثر هذه الأرقام المتضاربة على دقة المبلغ المعلن عن أصول المفوضية؛ |
No siempre se requería un alto nivel de precisión. | UN | فالحصول على دقة فائقة قد لا يكون ضرورياً في جميع الحالات. |
A petición de la Misión, los auditores residentes evaluaron la idoneidad de los controles internos de las compras directas y detectaron una serie de deficiencias en el control que afectaban a la precisión de los registros de existencias. | UN | وبناء على طلب البعثة، اضطلع مراجعو الحسابات المقيمون بتقييم ملاءمة الضوابط الداخلية المفروضة على عمليات الشراء المباشرة، واستدلوا على عدد من أوجه ضعف المراقبة تؤثر على دقة سجلات أصناف المخزون. |
7. El éxito suele depender de la meticulosidad y la calidad de la labor preparatoria, que suele ser considerable. | UN | 7- وكثيرا ما يعتمد النجاح على دقة أعمال التحضير وجودتها، وهو أمر بالغ الأهمية في الكثير من الأحيان. |
Algunas Partes sólo presentaron en sus informes cifras agregadas sobre los HFC y los PFC, lo que repercute en la precisión y transparencia de sus informes. | UN | فلم تقدم بعض اﻷطراف سوى أرقام إجمالية عن الهيدروفلوركربون والبيرفلوروكربون، مما يؤثر على دقة بلاغاتها وشفافيتها. |
v) Las metodologías que se sigan para la valoración en los planos local y nacional dependerán en gran medida de la precisión de la evaluación y de los datos; | UN | ' ٥ ' اعتماد المنهجيات المستخدمة في التقييم على الصعيدين الوطني والمحلي اعتمادا شديدا على دقة التقييم والبيانات؛ |
En general, las redes no están unidas entre sí, o al marco de referencia mundial, pero las carencias en materia de intercambio de datos tienen un efecto sobre la precisión y el tipo de análisis geodésico que se puede realizar. | UN | وبشكل عام، الشبكات غير مرتبطة ببعضها البعض أو بالإطار المرجعي العالمي، في حين أن عدم تبادل البيانات يؤثِّر على دقة ونوع أعمال التحليل الجيوديسي التي يمكن القيام بها. |
Por el contrario, en el caso de los derechos sociales, para los que no suele existir un mecanismo de supervisión muy elaborado, la repercusión de un sistema internacional de protección dependerá en gran medida de la precisión con que se formulen las disposiciones normativas. | UN | أما فيما يتعلق بالحقوق المدنية التي تفتقر بشكل عام إلى آلية رقابة بالغة التطور، فسيتوقف أي نظام دولي لحماية هذه الحقوق، إلى حد كبير، على دقة صياغة الأحكام المعيارية. |