También se hizo hincapié en que incluso sanciones con destinatarios podrían entrañar efectos negativos no previstos sobre terceros Estados. | UN | وجرى التأكيد أيضا على أن الجزاءات المحددة الهدف نفسه قد تترتب عليها آثار سلبية غير مقصودة على دول ثالثة. |
Además, se deben encontrar medios para mitigar sus efectos sobre terceros Estados. | UN | ويجب أيضا إيجاد الوسائل اللازمة لتخفيف آثار العقوبات على دول ثالثة. |
En este sentido, es preciso prestar una seria atención a los regímenes de sanciones del Consejo de Seguridad y, en particular, a las consecuencias graves y no deseadas que las sanciones tienen sobre terceros Estados y comunidades vulnerables. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين إيلاء اهتمام جدي لنظم الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن، ولا سيما العواقب الوخيمة غير المقصودة للجزاءات على دول ثالثة وعلى المجتمعات الضعيفة. |
Habida cuenta de las consecuencias cada vez mayores que tienen las sanciones en terceros Estados debido al aumento de la interdependencia en todo el mundo, es esencial perfeccionar el actual mecanismo de consulta o crear otro más efectivo para que los Estados afectados tengan mejores oportunidades de defender sus intereses. | UN | فمع زيادة العواقب التي ترتبها الجزاءات على دول ثالثة في عالم مترابط بشكل متزايد، من الضروري تحسين اﻵلية الحالية للتشاور أو إنشاء آلية أكثر فعالية ﻹتاحة المزيد من الفرص للدول المتضررة لعرض حالاتها. |
La utilización cada vez más frecuente de las medidas coercitivas por parte del Consejo de Seguridad puede tener graves consecuencias económicas y sociales para terceros Estados. | UN | وأشار الى أن تزايد استخدام مجلس اﻷمن لتدابير الجزاءات يمكن أن يترك آثارا اقتصادية واجتماعية خطيرة على دول ثالثة. |
La imposición unilateral de leyes extraterritoriales a terceros Estados contraviene tanto la letra como el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إن فرض القوانين الانفرادية التي تتجاوز الحدود الإقليمية على دول ثالثة يتنافى مع نص ميثاق الأمم المتحدة وروحه. |
Deben marcarse criterios estrictos para las sanciones, fijando límites temporales claros y minimizando en la medida de lo posible las consecuencias humanitarias y los efectos adversos sobre terceros Estados. | UN | وينبغي وضع معايير صارمة لفرض العقوبات، ووضع حدود زمنية واضحة لها، والتقليل قدر الإمكان من أي آثار إنسانية، أو تأثير سلبي، على دول ثالثة. |
Lamentablemente, una de las cuestiones más importantes y complejas —las consecuencias negativas de las sanciones económicas impuestas por el Consejo de Seguridad sobre terceros Estados— no fue ni siquiera considerada en el subgrupo. | UN | فلسوء الحظ أن احدى أهم المسائل وأشدها تعقيدا وهي اﻷثر السلبي للجزاءات الاقتصادية التي يفرضها مجلس اﻷمن على دول ثالثة - لم تناقش في الفريق الفرعي. |
Las recomendaciones y conclusiones del grupo especial de expertos constituyen una buena base para la elaboración de un conjunto de métodos destinados a evaluar los efectos negativos de la aplicación de sanciones sobre terceros Estados y para la búsqueda de medidas innovadoras y prácticas de asistencia a esos Estados. | UN | وتشكل التوصيات والنتائج التي خلص إليها فريق الخبراء المتخصص أساسا جيدا لوضع منهجية لتقييم ما لتطبيق الجزاءات من آثار ضارة على دول ثالثة وللنظر في اتخاذ تدابير مبتكرة وعملية لتقديم المساعدة إلى تلك الدول. |
Durante el período que se examina no se prepararon informes de evaluación previa o informes de evaluación en curso de las consecuencias no deseadas probables y reales de las sanciones sobre terceros Estados. | UN | 5 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم تكن هناك تقارير تقييم مسبقة أو تقارير تقييم جارية بشأن التأثير غير المقصود المحتمل والفعلي للجزاءات على دول ثالثة. |
Con respecto a las medidas posibles, se expresó una opinión en favor de que se elaborara un sistema para evaluar los efectos de medidas preventivas o represivas sobre terceros Estados y que se estudiaran formas prácticas de prestar asistencia a esos Estados, entre ellas el establecimiento de un fondo o de un mecanismo consultivo pertinente. | UN | وجرى الإعراب عن وجهة نظر تتعلق بالتدابير المحتملة تؤيد وضع نظام لتقييم أثر التدابير الوقائية أو التدابير القسرية على دول ثالثة واستكشاف طرق عملية لتقديم المساعدة إلى تلك الدول، بما في ذلك إنشاء صندوق أو آلية استشارية دائمة. |
En el contexto, el que los Estados no den a conocer oficialmente las consecuencias o los daños causados por las sanciones, en particular a sus ciudadanos, no basta para demostrar que no ha habido efectos secundarios no intencionados adversos sobre terceros Estados. | UN | وأشارت، في هذا السياق نفسه، إلى أن عدم قيام الدول بالإعلان رسميا عن عواقب الجزاءات، أو الضرر الذي تسببه، بما في ذلك على مواطنيها، هو وسيلة غير كافية لإثبات عدم وجود أي آثار جانبية غير مقصودة على دول ثالثة. |
a) En los informes previos a la evaluación y en los informes de evaluación se incluyan como parte de sus análisis los efectos probables y reales no deseados de las sanciones sobre terceros Estados y se recomienden medios de mitigar los efectos negativos; | UN | (أ) أن تتضمن تقارير ما قبل التقييم وتقارير التقييم الجاري كجزء من التحليل الوارد فيها التأثير غير المقصود المحتمل والفعلي للجزاءات على دول ثالثة وأن توصي بطرق لتخفيف حدة التأثيرات السلبية؛ |
También se propuso que volviera a estudiarse ese párrafo en el futuro teniendo en cuenta las observaciones que estaba previsto que hiciera el Secretario General sobre la manera más idónea de evaluar las consecuencias de las sanciones en terceros Estados. | UN | واقترح أيضا أن يُنظر في الفقرة مرة أخرى في المستقبل في ضوء التعليقات التي من المتوقع أن يدلي بها الأمين العام على ما هي أفضل السبل لتقييم تأثير الجزاءات على دول ثالثة. |
Su delegación acoge con agrado el cambio producido, por el que se ha pasado de aplicar sanciones económicas amplias a sanciones selectivas, que contribuye a reducir el potencial de efectos perjudiciales en terceros Estados. | UN | وقال إن وفده يرحب بمواصلة التحول من الجزاءات الاقتصادية الشاملة إلى الجزاءات المحددة الهدف، وهو ما يساعد في الحد من وقوع آثار ضارة محتملة على دول ثالثة. |
En realidad, las sanciones que se imponen a un Estado determinado pueden tener consecuencias negativas para terceros Estados. | UN | ويمكن، من حيث الواقع العملي، أن تتسبب الجزاءات المفروضة على دول مستهدفة في نتائج سلبية على دول ثالثة. |
La proliferación de los conflictos en años recientes ha provocado con frecuencia la imposición de sanciones, algunas de ellas con consecuencias adversas para terceros Estados y para la población inocente. | UN | وقال إن تكاثر النزاعات في السنوات الأخيرة قد أدى إلى توقيع الجزاءات بصورة متكررة وكان لبعضها آثار ضارة على دول ثالثة وعلى السكان الأبرياء. |
En lo que respecta al socorro ofrecido a terceros Estados afectados por las sanciones, la República Popular Democrática de Corea se suma a los países no alineados que piden el establecimiento de un mecanismo apropiado, incluidos los recursos financieros. | UN | وقال إن بلده ينضم إلى بلدان عدم الانحياز، بخصوص الغوث المعروض على دول ثالثة متأثرة بالجزاءات، في الدعوة إلى إنشاء آلية ملائمة، بما في ذلك توفير الموارد المالية. |
Las sanciones también afectan a terceros Estados. En ese sentido, el Consejo debe tener en cuenta también las disposiciones del Artículo 50 de la Carta y responder a las peticiones de otros Estados afectados. | UN | لقد نجم عن الجزاءات أثر على دول ثالثة وأحكام المادة 50 من الميثاق في هذا الصدد لا بد وأن تكون محل نظر من جانب المجلس الذي ينبغي أن يستجيب لطلبات دول أخرى متضررة في هذا الشأن. |
Por consiguiente, el grupo esbozó un conjunto de directrices generales para todo el proceso de evaluación y mitigación de los efectos perjudiciales de las sanciones en los terceros Estados. | UN | وقد أورد الفريق بالتالي موجزا لمجموعة من المبادئ التوجيهية العامة تتعلق بكامل عملية تقييم وتخفيف اﻵثار الضارة الواقعة على دول ثالثة بسبب الجزاءات. |
Sudáfrica desea expresar su preocupación ante las medidas adicionales encaminadas a fortalecer y extender el embargo no sólo contra Cuba sino también contra terceros Estados y sus nacionales que mantengan o intenten mantener relaciones comerciales con Cuba. | UN | وتود جنوب أفريقيا أن تعرب عن قلقها إزاء التدابير اﻹضافية التي ترمي إلى تقوية الحصار وتوسيعه، ليس على كوبا فحسب، بل على دول ثالثة وعلى مواطنيها الذين يتعاملون - أو ينوون التعامل - تجاريا مع كوبا. |