El Secretario General solicitó al Comité de Alto Nivel sobre Programas que, sobre esa base, finalizara su examen cuanto antes. | UN | وطلب الأمين العام إلى اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالبرامج الانتهاء بسرعة من استعراضها على ذلك الأساس. |
Una vez aprobado el esbozo, el Secretario General prepara el presupuesto sobre esa base. | UN | وبمجرد الموافقة على المخطط، يُعد الأمين العام الميزانية على ذلك الأساس. |
Italia da la bienvenida a un acuerdo en torno al programa y, sobre esa base, procuraremos seguir con nuestras tareas institucionales. | UN | وإيطاليا سعيدة بأن الاتفاق تم بشأن جدول الأعمال، وسنسعى الآن على ذلك الأساس لمواصلة الاضطلاع بمهامنا المؤسسية. |
De acuerdo con los códigos internacionales de clasificación, las muertes por toxicomanía se inscriben como tales y no se incluyen entre los suicidios. | UN | وفقا لمدونات التصنيف الدولية، يجري التبليغ عن الوفيات بسبب العقاقير على ذلك الأساس ولا تدرج ضمن الوفيات بسبب الانتحار. |
Por tanto, entra en la competencia de la Comisión actuar sobre esta base. | UN | واستنادا لذلك، تتمتع اللجنة بصلاحية اتخاذ إجراء على ذلك الأساس. |
No hay ningún país que condone la ejecución extrajudicial, sumaria o arbitraria de ninguna persona por ese motivo. | UN | ومن المؤكد أنه ما من بلد سوف يقبل بهذا الإعدام خارج القضاء أو الإعدام التعسفي لأي فرد على ذلك الأساس. |
En opinión de mi Enviado Personal, las partes podían llegar a dicho compromiso si iniciaban un diálogo constructivo entre ellas sobre esa base. | UN | ويرى مبعوثي الشخصي أن بوسع الطرفين التوصل إلى ذلك الحل التوفيقي إذا دخلا في حوار بنّاء مع بعضهما بعضا على ذلك الأساس. |
El Sr. Van Bohemen confirmó que la documentación se había presentado sobre esa base. | UN | وأكد السيد فان بوهيمن أن الرسالة قد قدمت على ذلك الأساس. |
La confianza entre la mayoría y las minorías dentro de un país sólo se puede fomentar sobre esa base. | UN | والثقة بين الأغلبية والأقلية داخل البلد لا يمكن بناؤها إلاّ على ذلك الأساس. |
Ninguna solución sostenible ha sido posible jamás sobre esa base. | UN | إن التوصل إلى حل مستدام على ذلك الأساس ليس ممكنا. |
Por tanto, lo que se requiere en primer lugar es la sustancia y el procedimiento; solamente entonces podrán establecerse mecanismos de aplicación sobre esa base. | UN | وبالتالي، فإن الجوهر والإجراء مطلوبان أولاً؛ وعندئذ فقط يمكن إيجاد الآليات التنفيذية على ذلك الأساس. |
Se había informado a la CAPI de que la secretaría ya había establecido un sistema para medir el tiempo que se dedicaba a distintas tareas y que las normas de personal podrían prepararse sobre esa base. | UN | وقد أبلغت لجنة الخدمة المدنية الدولية بأن الأمانة قد تطبق بالفعل نظاما لقياس الوقت المستخدم في إنجاز مختلف المهام، وأنه يمكن وضع قواعد للموظفين على ذلك الأساس. |
Creemos que ese acuerdo es un primer paso conducente al arreglo pacífico de la situación, que lleva a una solución de compromiso entre las diferentes partes y a la creación, sobre esa base, de instituciones estatales estables en el Afganistán. | UN | ونعتقد أن ذلك الاتفاق يمثل خطوة أولى نحو تحقيق تسوية سياسية للوضع، مما يفضي إلى حل وسط بين مختلف الأطراف، وإلى تطوير مؤسسات مستقرة للدولة على ذلك الأساس. |
El Grupo de Trabajo me pidió que ultimase sobre esa base el comentario y que me cerciorase de su publicación en el manual sobre las minorías previsto por las Naciones Unidas. | UN | وطَلب إلي الفريق العامل على ذلك الأساس وضع الإعلان في صيغته النهائية والسهر على نشره في دليل الأمم المتحدة للأقليات المخطط له. |
Al adoptar un enfoque progresivo a las nuevas medidas y reformas, determinemos, con realismo y pragmatismo, las esferas en que existen criterios comunes, y, sobre esa base, comencemos a avanzar. | UN | وباتخاذ نهج تصاعدي فيما يتعلق بالعمل والإصلاحات الجديدة، فلنحدد بواقعية وبراغماتية المجالات ذات أرضية مشتركة، وبناء على ذلك الأساس نبدأ التحرك إلى الأمام. |
El IFCS y el IOMC acordaron que la planificación debería proseguir sobre esa base. | UN | وقد اتفق المنتدى البيئي الوزاري العالمي المعني بالسلامة الكيميائية والبرنامج المشترك بين المنظمات المعني بالسلامة الكيميائية على ضرورة المضي في التخطيط على ذلك الأساس. |
Son definitivas, y sobre esa base procederemos. | UN | فهي نهائية، ونحن سنتصرف على ذلك الأساس. |
A ese respecto, las partes podrían pedir al Tribunal que defina los principios y las normas del derecho internacional aplicables a una controversia sobre demarcación de límites y que inicie en adelante el establecimiento de límites sobre esa base. | UN | وفي هذا الصدد يمكن للأطراف أن تسأل المحكمة أن تحدد مبادئ وأحكام القانون الدولي المنطبقة على نزاع يتعلق برسم الحدود وأن تقوم بعد ذلك برسم الحدود على ذلك الأساس. |
Creemos que el desarme nuclear y la no proliferación nuclear son procesos que se refuerzan recíprocamente; por consiguiente, hay que tratarlos como tales. | UN | ونؤمن بأن نزع السلاح النووي ومنع الانتشار عمليتان متآزرتان وينبغي بناء على ذلك التعامل معهما على ذلك الأساس. |
Confiamos en que en futuras reuniones podamos encaminar nuestros esfuerzos sobre esta base. | UN | ونحن على ثقة بأننا في الاجتماعات التي ستعقد في المستقبل سنبدأ جهودنا على ذلك الأساس. |
Por lo que respecta al autor citado en segundo lugar, que en ese momento tenía casi 3 años de edad, la Junta consideró que no había desarrollado un vínculo tan estrecho con Suecia que justificara la concesión de un permiso de residencia por ese motivo. | UN | وفيما يتعلق بالوارد اسمه ثانياً في البلاغ، والذي كان عمره وقتئذ يناهز ثلاث سنوات، ارتأى المجلس أنه لم ينسج من الروابط المتينة بالسويد ما يمكن معه منحه رخصة الإقامة على ذلك الأساس. |
La delegación de Cuba estaría lista para aceptar una fórmula de avenencia sobre esas bases. | UN | وسيكون الوفد الكوبي على استعداد لقبول صيغة توفيقية على ذلك الأساس. |
Los Estados Unidos entienden que la intención de incluir la expresión " igualdad de remuneración para la mujer y el hombre por trabajo de igual valor " tiene por objeto promover la equidad de pago entre el hombre y la mujer y acepta la recomendación según este criterio. | UN | تفهم الولايات المتحدة أن المقصود من إدراج عبارة " المساواة في اﻷجر بين الرجل والمرأة عن العمل ذي القيمة المتساوية " هو تشجيع المساواة في اﻷجر بين الرجل والمرأة، وتقبل التوصية على ذلك اﻷساس. |
Sus integrantes eran miembros respetados y a menudo dirigentes de la sociedad, y su sueldo se había establecido atendiendo a esas consideraciones. | UN | وكان هؤلاء عادة أفرادا مرموقين في المجتمع، وفي أحيان كثيرة من قيادات المجتمع ومن ثم كانت مرتباتهم تحدد على ذلك اﻷساس. |