Antes de recurrir a los expertos asesores, tal como se prevé en el párrafo 2 del artículo 14, habría que recabar el consentimiento expreso de las partes. | UN | وقد ينبغي قبل اللجوء إلى الخبراء الاستشاريين كما تنص على ذلك الفقرة ٢ من المادة ١٤، الحصول على موافقة صريحة من اﻷطراف. |
Dicho esto, mi delegación espera con interés la presentación del informe del Secretario General, tal como se pide en el párrafo de la parte dispositiva de la resolución que acabamos de aprobar. | UN | بعد قول ذلك، يتطلع وفدي إلى تقديم تقرير اﻷمين العام كما تنص على ذلك الفقرة ٢ من منطوق القرار الذي اعتمدنــاه لتونــا. |
Deberían adoptarse las medidas oportunas para establecer recursos rápidos y eficaces que permitan indemnizar a las personas que hayan sido objeto de detenciones ilegales o arbitrarias, tal como está previsto en el párrafo 5 del artículo 9 del Pacto. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير مناسبة لتوفير تعويضات سريعة وفعالة لﻷشخاص الذين يتعرضون للقبض بصورة لا قانونية أو تعسفية كما تنص على ذلك الفقرة ٥ من المادة ٩ من العهد. |
Deberían adoptarse las medidas oportunas para establecer recursos rápidos y eficaces que permitan indemnizar a las personas que hayan sido objeto de detenciones ilegales o arbitrarias, tal como está previsto en el párrafo 5 del artículo 9 del Pacto. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير مناسبة لتوفير تعويضات سريعة وفعالة لﻷشخاص الذين يتعرضون للقبض بصورة لا قانونية أو تعسفية كما تنص على ذلك الفقرة ٥ من المادة ٩ من العهد. |
Deberían adoptarse las medidas oportunas para establecer recursos rápidos y eficaces que permitan indemnizar a las personas que hayan sido objeto de detenciones ilegales o arbitrarias, tal como está previsto en el párrafo 5 del artículo 9 del Pacto. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير مناسبة لتوفير تعويضات سريعة وفعالة لﻷشخاص الذين يتعرضون للقبض بصورة لا قانونية أو تعسفية كما تنص على ذلك الفقرة ٥ من المادة ٩ من العهد. |
En este contexto, la delegación de Ucrania preferiría estudiar informes especiales del Consejo de Seguridad a la Asamblea General sobre cuestiones concretas que estén bajo estudio del Consejo, tal como se dice en el párrafo 3 del Artículo 24 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا السياق، يفضل وفد أوكرانيا أن يُنظر في تقديم تقارير خاصة من جانب مجلس اﻷمن إلى الجمعية العامة بشأن مسائل معينة يبقيها مجلس اﻷمن قيد نظره، كما تنص على ذلك الفقرة ٣ من المادة ٢٤ من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Por otro lado, el Comité observa que la República Democrática del Congo no ha hecho una notificación internacional de la utilización del derecho de suspensión, como se prevé en el párrafo 3 del artículo 4 del Pacto. | UN | وإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة عدم إرسال جمهورية الكونغو الديمقراطية إشعارا دوليا يتعلق باستخدام حق عدم التقيد، كما تنص على ذلك الفقرة 3 من المادة 4 من العهد. |
En el documento SPLOS/105 figura la lista estipulada en el párrafo 2 del artículo 4 del Estatuto del Tribunal. | UN | وترد القائمة في الوثيقــة SPLOS/105 كما تنص على ذلك الفقرة 2 من المادة 4 من النظام الأساسي للمحكمة. |
Por consiguiente, pido que se tomen cuanto antes las medidas necesarias para dar fuerza de ley a la decisión a que he llegado, en aplicación de la decisión de los dirigentes de Côte d ' Ivoire que figura en el párrafo 14 del Acuerdo de Pretoria. | UN | وأطلب أن تُتخذ التدابير اللازمة بأسرع وقت ممكن لإضفاء قوة القانون على القرار الذي اتخذته بتنفيذ قرار زعماء كوت ديفوار، كما تنص على ذلك الفقرة 14 من اتفاق بريتوريا. |
Pide que el Comité revise su decisión relativa a la admisibilidad sobre la base de lo dispuesto en el párrafo 4 del artículo 99 del reglamento del Comité. | UN | وتطلب الدولة الطرف إلى اللجنة إعادة النظر في قرارها بشأن المقبولية، كما تنص على ذلك الفقرة 4 من المادة 99 من نظامها الداخلي. |
Pide que el Comité revise su decisión relativa a la admisibilidad sobre la base de lo dispuesto en el párrafo 4 del artículo 99 del reglamento del Comité. | UN | وتطلب الدولة الطرف إلى اللجنة إعادة النظر في قرارها بشأن المقبولية، كما تنص على ذلك الفقرة 4 من المادة 99 من نظامها الداخلي. |
El Consejo de Derechos Humanos destaca que la democracia, el desarrollo y el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales son interdependientes y se refuerzan mutuamente, como se indica en el párrafo 8 de la Declaración de Viena. | UN | يؤكد مجلس حقوق الإنسان أن الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية أمور مترابطة ومتعاضدة، مثلما تنص على ذلك الفقرة 8 من إعلان فيينا. |
129. El derecho a la protección de la vida privada en relación con el registro y la divulgación de datos personales, establecido en el párrafo 2 del artículo 10 de la Constitución de los Países Bajos, se examinó a fondo en el segundo informe del Reino. | UN | ٠٣١- وقد ناقش تقرير المملكة الثاني بالتفصيل الحق في حماية الخصوصيات في مجال تسجيل البيانات الشخصية ونشرها كما تنص على ذلك الفقرة ٢ من المادة ٠١ من الدستور الهولندي. |
El Comité tiene presente que este proceso de vigilancia y de reunión de información puede requerir mucho tiempo y resultar muy costoso, y que tal vez sea necesario disponer de asistencia y cooperación internacionales, conforme a lo establecido en el párrafo 1 del artículo 2 y en los artículos 22 y 23 del Pacto, a fin de que algunos Estados Partes puedan cumplir con las obligaciones pertinentes. | UN | واللجنة تدرك أن عملية الرصد وجمع المعلومات هذه عملية ربما تستغرق كثيرا من الوقت وتكون باهظة الثمن وأنه قد يلزم توفير مساعدة وتعاون دوليين، كما تنص على ذلك الفقرة ١ من المادة ٢، والمادتان ٢٢ و٣٢، من العهد، لتمكين بعض الدول اﻷطراف من الوفاء بالالتزامات ذات الصلة. |
El Comité tiene presente que este proceso de vigilancia y de reunión de información puede requerir mucho tiempo y resultar muy costoso, y que tal vez sea necesario disponer de asistencia y cooperación internacionales, conforme a lo establecido en el párrafo 1 del artículo 2 y en los artículos 22 y 23 del Pacto, a fin de que algunos Estados Partes puedan cumplir con las obligaciones pertinentes. | UN | واللجنة تدرك أن عملية الرصد وجمع المعلومات هذه عملية ربما تستغرق كثيرا من الوقت وتكون باهظة الثمن وأنه قد يلزم توفير مساعدة وتعاون دوليين، كما تنص على ذلك الفقرة ١ من المادة ٢، والمادتان ٢٢ و٣٢، من العهد، لتمكين بعض الدول اﻷطراف من الوفاء بالالتزامات ذات الصلة. |
13. El Sr. GUISLAIN (Observador del Banco Mundial) dice que además del nombramiento del comité de adjudicación, también es importante, como se subraya en el párrafo 27, que los gobiernos anfitriones nombren asesores y expertos técnicos. | UN | ١٣ - السيد غيسلان )مراقب البنك الدولي(: قال إنه من المهم، إضافة إلى تعيين لجنة إرساء المشروع، كما ركزت على ذلك الفقرة ٢٧، تعيين خبراء ومستشارين تقنيين لدى الحكومات المضيفة. |
El párrafo anterior se entiende sin perjuicio del acuerdo de retorno del personal de la República Federativa de Yugoslavia y de la República Serbia, que se concertará por separado posteriormente, según lo dispuesto en el párrafo 6 del documento mencionado en el párrafo 1 del presente artículo; | UN | ولا تُخل الفقرة المذكورة أعلاه بالعودة المتفق عليها ﻷفراد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية واﻷفراد الصربيين والتي ستكون موضع اتفاق مستقل لاحق كما تنص على ذلك الفقرة ٦ من الوثيقة المذكورة في الفقرة ١ من هذه المادة؛ |
El Comité tiene presente que este proceso de vigilancia y de reunión de información puede requerir mucho tiempo y resultar muy costoso, y que tal vez sea necesario disponer de asistencia y cooperación internacionales, conforme a lo establecido en el párrafo 1 del artículo 2 y en los artículos 22 y 23 del Pacto, a fin de que algunos Estados Partes puedan cumplir con las obligaciones pertinentes. | UN | واللجنة تدرك أن عملية الرصد وجمع المعلومات هذه عملية ربما تستغرق كثيرا من الوقت وتكون باهظة الثمن وأنها قد تستلزم توفير مساعدة وتعاون دوليين، كما تنص على ذلك الفقرة 1 من المادة 2، والمادتان 22 و23، من العهد، لتمكين بعض الدول الأطراف من الوفاء بالالتزامات ذات الصلة. |
Deseo señalar asimismo que mis colegas consideran que la celebración de una de las reuniones del Comité en la Sede de las Naciones Unidas, conforme a lo dispuesto en el párrafo 4 del artículo 10 de la Convención, brindaría en particular a los Estados sin representación en Ginebra la posibilidad de mantener un mejor diálogo con el Comité. | UN | وأود أيضاً أن أشير إلى أن زملائي يرون أن من شأن عقد أحد اجتماعات اللجنة في مقر الأمم المتحدة، كما تنص على ذلك الفقرة 4 من المادة 10 من الاتفاقية، أن يتيح للدول التي لا يوجد لها تمثيل في جنيف، أموراً منها إمكانية إقامة حوار أفضل مع اللجنة. |
Para abordar debidamente estas cuestiones, es preciso establecer disposiciones generales que sirvan de principios para la solución de controversias resultantes de la responsabilidad de los Estados, incluido, en particular, el estricto cumplimiento de la obligación de solucionar las controversias por medios pacíficos prevista en el párrafo 3 del Artículo 2 y el Artículo 33 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ولمعالجة هذه المواضيع على النحو الملائم، يتعين وضع أحكام عامة تكون بمثابة مبادئ لتسوية المنازعات التي تنجم عن مسؤولية الدول، بما في ذلك على وجه الخصوص الامتثال التام للالتزام بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية كما تنص على ذلك الفقرة 3 من المادة 2 والمادة 33 من ميثاق الأمم المتحدة. |
Fiji es signatario de varios convenios y convenciones internacionales y regionales pertinentes para la resolución 1540 del Consejo de Seguridad, como se ha indicado al tratar del párrafo 1. | UN | وقعت فيجي عدة اتفاقيات دولية وإقليمية متعلقة بالقرار 1540، كما نصت على ذلك الفقرة 1 من منطوق القرار. |