ويكيبيديا

    "على رأس المال" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • al capital
        
    • del capital
        
    • de capital
        
    • sobre el capital
        
    • a capital
        
    • de capitales
        
    • en el capital
        
    • a los capitales
        
    • en capital
        
    • por el capital
        
    • para el capital
        
    • a capitales
        
    • de los capitales
        
    • un capital
        
    El mayor recurso al capital extranjero y la nueva estructura del endeudamiento exterior fomentaron así la vulnerabilidad de la región ante las variaciones en el ritmo de entrada del capital extranjero. UN وبذلك فإن الاعتماد المتزايد على رأس المال اﻷجنبي والهيكل الجديد للاقتراض الخارجي قد عملا على زيادة تعرض المنطقة للتغيرات في خطى تدفق رأس المال اﻷجنبي الوافد.
    La mujer de las zonas rurales sólo dispone de medios rudimentarios para cultivar la tierra que, con frecuencia, no le pertenece, y no tiene acceso al capital. UN ولا تملك المرأة الريفية سوى وسائل بدائية لزراعة اﻷرض التي لا تملكها غالباً، ولا سبيل أمامها للحصول على رأس المال.
    Todo eso repercute negativamente en la calidad del capital humano en el futuro. UN ويخلّف كل ذلك آثارا سلبية على رأس المال البشري في المستقبل.
    La inconvertibilidad del yuan y otros controles de capital han protegido a la moneda china contra ataques especulativos directos. UN ولكن نجت العملة من هجمات المضاربة المباشرة بسبب عدم قابلية اليوان للتحويل ونتيجة للضوابط اﻷخرى المفروضة على رأس المال.
    Es un hecho que desde 1998 los países en desarrollo están poniendo freno a la eliminación de los controles sobre el capital. UN وتظهر الأدلة أنه حدث تباطؤ في إزالة تدابير الرقابة على رأس المال في البلدان النامية منذ سنة 1998.
    Estas empresas tienen que hacer frente a costos elevados debido a su acceso limitado a capital y la necesidad de importar la mayoría de los productos y materias primas. UN وهي تتحمل تكاليف عالية بسبب الفرص المحدودة لحصولها على رأس المال واضطرارها إلى استيراد معظم السلع والمواد الخام.
    v) Dejar a los países el espacio de políticas necesario para instaurar controles de capitales y aplicar otras medidas destinadas a evitar la especulación y garantizar la estabilidad; UN `5` إتاحة مجال السياسات اللازمة أمام البلدان لفرض ضوابط على رأس المال وتدابير أخرى تمنع المضاربة وتكفل الاستقرار؛
    Al mismo tiempo, era necesario prestar mayor atención a la utilización óptima de los recursos internos y considerar que la mujer, en particular debería tener un mayor acceso al capital. UN وفي الوقت ذاته، هناك حاجة لإيلاء المزيد من الاهتمام وتركيزه على الاستخدام الأفضل للمواد المحلية، حيث تحتاج النساء، بوجه خاص، إلى فرص الحصول على رأس المال.
    Al mismo tiempo, era necesario prestar mayor atención a la utilización óptima de los recursos internos y considerar que la mujer, en particular, debería tener un mayor acceso al capital. UN وفي الوقت ذاته، هناك حاجة لإيلاء المزيد من الاهتمام وتركيزه على الاستخدام الأفضل للمواد المحلية، حيث تحتاج النساء، بوجه خاص، إلى فرص الحصول على رأس المال.
    En el documento se hace hincapié en la importancia del acceso al capital para garantizar que las mujeres no queden al margen de los beneficios del crecimiento económico. UN وتشدد الورقة على أهمية الحصول على رأس المال لضمان ألا تقصى المرأة عن منافع النمو الاقتصادي.
    Individual y conjuntamente, estos factores influyen en la estructura de su economía, en las modalidades y pautas de su comercio y en su acceso al capital. UN وهذه العوامل تؤثر، منفردة ومجتمعة، على هيكل اقتصادات هذه البلدان وأنماطها التجارية وإمكانية حصولها على رأس المال.
    Individual y conjuntamente, estos factores influyen en la estructura de su economía, en las modalidades y pautas de su comercio y en su acceso al capital. UN وهذه العوامل تؤثر، منفردة ومجتمعة، على هيكل اقتصادات هذه البلدان وأنماطها التجارية وإمكانية حصولها على رأس المال.
    La facilidad del acceso al capital extranjero y la posibilidad de obtener préstamos en moneda extranjera compensaron la limitada capacidad de creación de crédito de los mercados financieros internos, que siguen estando subdesarrollados. UN كما أدت سهولة الحصول على رأس المال الأجنبي والقدرة على الاقتراض بالعملات الأجنبية إلى تعويض محدودية القدرة على توفير الائتمان في أسواق مالية محلية ما زالت ناقصة النمو.
    Esto obedece a dos motivos: la imposibilidad de comerciar los servicios y su mayor dependencia del capital humano que del capital monetario. UN وثمة عاملان يؤثران على هذا الفارق هما: عدم قابلية الخدمات للتبادل واعتمادها على رأس المال البشري لا العمراني.
    Esas políticas pueden introducir graves distorsiones y reducir el rendimiento del capital después de los impuestos, entorpeciendo así la acumulación y el crecimiento. UN ويمكن لهذه السياسات أن تُحدث تشوهات شديدة وتؤدي إلى انخفاض في العائد على رأس المال بعد الضرائب مما يعوق التراكم والنمو.
    El Grupo reclasifica la reclamación de " intereses de capital " como una reclamación por pérdida de intereses. UN ويعيد الفريق تصنيف المطالبة بالتعويض عن " الفوائد على رأس المال " إلى مطالبة بالفوائد.
    La debilidad estructural intrínseca de nuestra economía nos convence de que el acceso preferencial a los mercados y las corrientes de capital en condiciones concesionarias de que gozamos en la actualidad como país menos adelantado no pueden compensarse de ninguna otra forma. UN وتقنعنا أوجه الضعف الهيكلي المتأصلة في اقتصادنا بأن ما نحظى به الآن من فرص تفضيلية للوصول إلى الأسواق والحصول على رأس المال بشروط ميسرة، بوصفنا بلدا من أقل البلدان نموا، هو شكل لا بديل له للتعويض.
    El gran desafío de la humanidad en el siglo XXI es lograr la supremacía de los seres humanos sobre el capital. UN ويتمثل التحدي الأكبر الذي يواجه البشرية في القرن الحادي والعشرين في كفالة سيادة البشر على رأس المال.
    El arrendamiento financiero ha demostrado ser un instrumento innovador que permite a las PYME acceder a capital a medio plazo. UN وثبت أن التأجير وسيلة مبتكرة تتيح للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم الحصول على رأس المال المتوسط الأجل.
    Era necesario aplicar algunas formas de control de capitales para atenuar los desequilibrios financieros. UN وينبغي تنفيذ بعض أشكال الرقابة على رأس المال من أجل التخفيف من الاختلالات المالية.
    Al acercarnos al siglo XXI, el Gobierno de Antigua y Barbuda ha decidido que debe centrarse en el capital humano y su desarrollo, en lugar de centrarse preferentemente en la cuestión económica. UN ومع اقتراب القرن الحادي والعشرين، قررت حكومة أنتيغوا وبربودا أن تركز على رأس المال البشري وتنميته، بدلا عن حصر التركيز في المسألة الاقتصادية.
    Esto se aplica también a las normas sobre contabilidad, los regímenes tributarios y las reglas que limitan el acceso a los capitales. UN وينطبق الشيء نفسه أيضا على معايير المحاسبة والنظم الضريبية والقواعد التي تحد فرص الحصول على رأس المال.
    Como esas industrias son intensivas en capital y no en mano de obra, y operan en un enclave que tiene vínculos muy limitados con la economía local, su potencial de creación de empleo es limitado. UN فاعتماد هذه الصناعات بشكل أساسي على رأس المال وليس اليد العاملة، وعملها في أطر محصورة تقل فيها الروابط مع الاقتصاد المحلي، يحدّان من إمكانية خلق فرص العمل.
    Porque hoy en día en África, estamos compitiendo globalmente por el capital. TED ﻷن في أفريقيا اليوم، نحن ننافس عالمياً على رأس المال.
    El problema crónico del déficit supone una pesada carga para el capital de trabajo del Organismo, que está a punto de agotarse. UN وقد فرضت مشكلة العجز المتكررة عبئا ثقيلا على رأس المال العامل للوكالة الذي أوشك على النفاذ.
    El ajuste más acelerado de lo previsto después de la crisis de 1995 y un contexto internacional más favorable reestablecieron la confianza de los inversionistas en la región y el acceso concomitante a capitales extranjeros. UN وأدى التعديل الذي جرى بأسرع مما كان متوقعا بعد أزمة عام ١٩٩٥ ووجود مناخ دولي موات بدرجة أكبر إلى استعادة ثقة المستثمرين في المنطقة مع ما يرافق ذلك من إمكانية الحصول على رأس المال اﻷجنبي.
    Habida cuenta de la gran dependencia de los capitales extranjeros, los países en desarrollo y las economías en transición son especialmente vulnerables a la excesiva volatilidad de dichas corrientes. UN ونظرا لأن البلدان النامية وتلك التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية تعتمد اعتمادا شديدا على رأس المال الأجنبي، تكون معرضة بصفة خاصة لتذبذب هذه التدفقات بشكل مفرط.
    Las prácticas desfavorables para las mujeres con respecto a la propiedad y la herencia constituyen limitaciones para que dispongan de un capital. UN وتشكل الممارسات غير المواتية للمرأة بشأن الملكية والميراث عقبات أمام حصولها على رأس المال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد