De resultas del acuerdo alcanzado, las autoridades aplicaron en forma activa la prohibición del cultivo de opio en otras zonas. | UN | وبفضل الاتفاق الذي تم التوصل إليه، نشطت السلطات في تطبيق الحظر على زراعة اﻷفيون في مناطق جديدة. |
Le inquieta que, en algunas zonas del país, la subsistencia de la población rural dependa del cultivo de opio. | UN | وتعرب عن القلق إزاء اعتماد السكان الريفيين، في بعض مناطق البلد على زراعة الأفيون كسبيل للعيش. |
Además, los traficantes de drogas transfronterizos, trabajando en estrecha cooperación con algunos elementos e instituciones regionales, continúan ejerciendo influencia en los agricultores y alentándolos a cultivar la adormidera. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك ما برح تجار المخدرات عبر الحدود، الذين يعملون عن كثب مع بعض العناصر والمؤسسات اﻹقليمية، يستميلون المزارعين ويشجعونهم على زراعة الخشخاش. |
El Talibán, en completo desacato de todas las normas internacionales, recauda abiertamente un “impuesto” al cultivo y la exportación de la adormidera. | UN | وتقوم جماعة الطالبان، في تحد تام لكل المعايير والقواعد الدولية، بجبي " الضرائب " علنا على زراعة الخشخاش وتصديره. |
Los habitantes sobrevivían principalmente gracias a la agricultura de subsistencia. | UN | يعيش أهالي المنطقة أساسا على زراعة الكفاف. |
Efectivamente, nuestro pueblo vive de la agricultura y la ganadería de subsistencia. | UN | وفي الواقع، فإن شعبنا يعيش على زراعة الكفاف وتربية الماشية. |
Una iniciativa biotecnológica centrada en la agricultura de los pobres podía contribuir enormemente a la erradicación de la pobreza. | UN | فمن الممكن لأي مشروع تكنولوجي أحيائي يركز على زراعة الفقراء أن يحدث العجائب في القضاء على الفقر. |
La eliminación de los cultivos ilícitos utilizados en la elaboración de estupefacientes constituye un aspecto importante de la lucha contra la droga. | UN | وإن القضاء على زراعة المحاصيل غير المشروعة المستعملة في صناعة المخدرات يمثل وجها هاما من أوجه مكافحتها. |
Capacitación de refugiados en el cultivo de tierras de regadío y en la producción de semillas. | UN | :: يدرب اللاجئون على زراعة الأراضي السقوية وإنتاج البذور. |
La piedra angular del nuevo enfoque es la provisión de fuentes alternas de ingresos para que puedan subsistir los agricultores que dependen totalmente del cultivo de la cannabis. | UN | وحجر الزاوية في النهج الجديد هو توفير مصادر دخل بديلة للمزارعين الذين يعتمدون في رزقهم اعتمادا كاملا على زراعة الخشخاش الذي يصنع منه اﻷفيون. |
Las autoridades deben asignar prioridad a la eliminación del cultivo de la adormidera, así como al control de las fronteras. | UN | وأن القضاء على زراعة الخشخاش يجب أن تكون ذات أولوية في أفغانستان مثلها مثل مراقبة الحدود. |
Así, la erradicación del cultivo de la adormidera sigue siendo una de las principales prioridades para Myanmar. | UN | وهكذا، لا يزال القضاء على زراعة الخشخاش يمثل إحدى الأولويات العليا في ميانمار. |
:: Facilitando la realización de estudios sobre la diversificación y las otras posibilidades de subsistencia en los países más dependientes del cultivo de tabaco y de la fabricación de productos del tabaco; | UN | :: تيسير الدراسات المركزة على التنويع والخيارات البديلة المتوفرة للبلدان الأكثر اعتمادا على زراعة التبغ وصناعته؛ |
En consecuencia, la dependencia económica respecto del cultivo de plantas narcógenas puede sólo eliminarse cuando son legalmente asequibles alternativas viables y sostenibles generadoras de ingresos. | UN | ومن ثم، لا يمكن ازالة الاعتماد الاقتصادي على زراعة محاصيل المخدرات إلا بإتاحة بدائل قانونية سليمة مستدامة لإدرار الدخل. |
Los cuatro centros de agricultura nuclear del Pakistán se dedican a ayudar a los agricultores a cultivar y recolectar más cosechas. | UN | وتقوم مراكز باكستان الأربعة للزراعة النووية بمساعدة المزارعين على زراعة وجني مزيد من المحاصيل. |
Esta economía de exportación impedía el desarrollo de la agricultura de subsistencia y obligaba a los nacionales a cultivar productos de exportación. | UN | وقد حال اقتصاد التصدير هذا دون تنمية زراعة الكفاف وأجبر المواطنين على زراعة منتجات التصدير. |
Según el informe, se considera que la producción de drogas en el Territorio se limita al cultivo de la marihuana en pequeña escala. | UN | ويعتبر التقرير أن إنتاج المخدرات في الإقليم نفسه يقتصر على زراعة الماريجوانا على نطاق ضيق. |
Los habitantes sobrevivían principalmente gracias a la agricultura de subsistencia. | UN | يعيش أهالي المنطقة أساسا على زراعة الكفاف. |
En particular, este es el caso de aquellos que dependen fundamentalmente de la agricultura de subsistencia. | UN | وهذا ينطبق بصفة خاصة على أولئك الذين يعتمدون أساساً على زراعة الكفاف. |
La agricultura representa una pequeña porción de las exportaciones, pues Liberia se basa en la agricultura de subsistencia. | UN | وتشكل الزراعة جزءاً صغيراً من الصادرات إذ يعتمد البلد على زراعة الكفاف. |
ii) Fomento de los cultivos comerciales como fuentes de ingresos; | UN | ' 2` التشجيع على زراعة المحاصيل النقدية بوصفها مصدرا للدخل؛ |
El proyecto tiene por objeto desarrollar la pequeña y mediana empresa en el sector agropecuario y apoyar a los campesinos individuales en el cultivo y la elaboración de frutos de alta calidad. | UN | ويهدف المشروع إلى إقامة مشاريع زراعية صغيرة ومتوسطة ومساعدة المزارعين على زراعة وتجهيز فواكه عالية الجودة. |
La falta de agua y servicios de saneamiento también socava la capacidad de los pobres para cultivar alimentos y participar en actividades generadoras de ingresos. | UN | كما أن نقص المياه وخدمات الإصحاح يقوض قدرة الفقراء على زراعة الأغذية والاضطلاع بأنشطة مدرّة للدخل. |
Las actividades generadoras de ingresos de las mujeres de las zonas rurales constituyen una importante fuente de ingresos en efectivo para familias que fuera de esas actividades se mantienen con una agricultura de subsistencia. | UN | وأنشطة المرأة المدرة للدخل في المناطق الريفية توفر مصدرا هاما للدخل النقدي للأسر التي تعيش خلافا لذلك على زراعة الكفاف. |
En un estudio sobre la degradación en un cultivo de suelo y sedimento no se observó degradación del PFOS a lo largo de 20 semanas. | UN | وتشير دراسة تحلل أجريت على زراعة للتربة والرواسب إلى أن حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني لم يتحلل خلال 20 أسبوعاً. |