Estas tácticas podrán funcionar con tus clientes, pero no funcionan aquí. Responde a su pregunta. | Open Subtitles | تلك الحركات قد تنفع مع زبائنكِ ولكنّها لن تنفع هنا، اجيبي على سؤاله |
Dice también que no ha recibido ninguna respuesta a su pregunta sobre la práctica de dejar ciegos a los niños. | UN | ولاحظ أيضا أنه لم يتلق أي إجابة على سؤاله المتعلق بممارسة إعماء اﻷطفال. |
Mi amigo el Sr. Munir Akram me emplazó hace poco a responder a su pregunta, y como me impresiona su suave persuasión, trataré de responder a la misma. | UN | إن صديقي السيد منير أكرم قد تحداني في وقت سابق للرد على سؤاله. وبما أنني أخشى قدرته اللطيفة على اﻹقناع، أود أن أجيبه. |
Pide al Representante que responda a su pregunta de manera que tenga en cuenta los esfuerzos de consolidación de la paz realizados por el Sudán. | UN | وطلب من الممثل أن يرد على سؤاله بطريقة تراعي جهود السودان لدعم السلام. |
Aunque... probablemente algún día tendrás que responder a la pregunta. | Open Subtitles | .بالرغممن أنك. قد تجيب يوماً ما على سؤاله. |
El Relator Especial recibió una respuesta negativa a su pregunta de si el Comité se había referido a las resoluciones aprobadas en 1995 y 1996 por la Asamblea General y la Comisión de Derechos Humanos sobre la situación de los derechos humanos en el Sudán. | UN | وتلقى المقرر الخاص ردا بالنفي على سؤاله عما إذا كانت اللجنة قد ناقشت القرارين المتخذين من قبل الجمعية العامة ولجنة حقوق الانسان في عامي ١٩٩٥ و ١٩٩٦ بشأن حالة حقوق الانسان في السودان. |
No le ha convencido la respuesta de la delegación a su pregunta sobre el artículo 12 de la Constitución; la distinción entre ciudadanos nacidos y no nacidos en el Brasil no es compatible con el Pacto. | UN | وهو لم يقتنع برد الوفد على سؤاله بخصوص المادة ٢١ من الدستور، فالتفرقة بين المواطنين البرازيليين الذي ولدوا في البرازيل والذين لم يولدوا فيها لا تتسق مع العهد. |
25. El Sr. PRADO VALLEJO dice que la delegación no ha respondido satisfactoriamente a su pregunta acerca de los derechos de las minorías que no residen en una zona concreta. | UN | ٥٢- السيد برادو فاييخو قال إنه لم يتلق جواباً مرضياً من الوفد على سؤاله عن حقوق أقلية ما لا تعيش في منطقة معينة. |
16. El Sr. SULAIMAN (República Árabe Siria) pide a la Secretaría que dé rápida respuesta a su pregunta referente a los traductores. | UN | ١٦ - السيد سليمان )الجمهورية العربية السورية(: طلب من اﻷمانة العامة تقديم رد عاجل على سؤاله الخاص بالمترجمين التحريرين. |
64. Sin embargo, a este respecto subraya que no se ha respondido a su pregunta sobre la distinción que se hace entre los franceses de nacimiento y los nacionalizados; ello plantea graves cuestiones en relación con el artículo 26 del Pacto. | UN | ٤٦- ومع ذلك أشار في هذا الصدد إلى أنه لم يتلق رداً على سؤاله بشأن التمييز القائم بين الفرنسيين بالولادة والفرنسيين بالتجنس؛ وقال إن هذه المسألة تثير مشاكل خطيرة فيما يتعلق بالمادة ٦٢ من العهد. |
El orador no ha recibido una contestación satisfactoria a su pregunta sobre la existencia de una prensa independiente, un Colegio de Abogados independiente u otros órganos independientes de protección de los derechos humanos. | UN | وقال إنه لم يتلق رداً مرضياً على سؤاله المتعلق بوجود صحافة مستقلة، أو نقابة محامين مستقلة، أو هيئات مستقلة أخرى لحماية حقوق اﻹنسان. |
También pide una respuesta a su pregunta sobre la existencia de enfoques no privativos de la libertad para hacer frente a los delitos cometidos por menores. | UN | وطلب أيضا موافاته برد على سؤاله بشأن ما إذا كانت تتبع في بربادوس نهج أخرى للتعامل مع جرائم الأحداث غير إيداعهم في الإصلاحيات والسجون. |
En este sentido, el Sr. O ' Flaherty sigue a la espera de una respuesta a su pregunta relativa al estado de los avances del proyecto de código penal, especialmente de los elementos del texto relacionados con el terrorismo. | UN | وفي هذا الصدد، قال المتحدث إنه ما زال ينتظر رداً على سؤاله بشأن مدى تقدم مشروع قانون العقوبات، وعلى الأخص عناصر النص المتعلقة بالإرهاب. |
Por último, el orador señala que no ha recibido respuesta alguna a su pregunta sobre los niños nacidos de una pareja en la que tan sólo uno de los padres es libio y que no tienen acceso a la educación. | UN | واختتم كلمته قائلاً إنه لم يتسلم أي رد على سؤاله عن الأطفال الذين يكون أحد الوالدين ليبياً فقط، والذين لا تتاح لهم فرصة التعليم. |
68. El orador agradece la completa respuesta a su pregunta sobre las investigaciones que se están llevando a cabo en relación con la Operación Plomo Fundido. | UN | 68- وأعرب عن امتنانه للإجابة الشاملة على سؤاله عن التحقيقات الجارية بشأن عملية الرصاص المصبوب. |
23. El Relator para el país dice que no se ha respondido a su pregunta sobre la aplicación de la decisión de la Corte Constitucional sobre los abortos legales. | UN | 23- وقال إنه لم يتلق ردّاً على سؤاله المتعلق بتنفيذ قرار المحكمة الدستورية بشأن عمليات الإجهاض القانونية. |
El Sr. BUERGENTHAL dice que todavía no se ha respondido a su pregunta relativa al derecho de un preso a apelar de una sanción por falta disciplinaria grave. | UN | ١٣ - السيد بورغنثال: قال إنه لم يتلق حتى اﻵن إجابة على سؤاله فيما يتعلق بحق السجين في الاستئناف ضد اﻹهمال المتفاقم من جانب سلطات السجون. |
26. El Sr. YALDEN dice que agradecería una respuesta a su pregunta anterior en cuanto a si la legislación contra la discriminación existente o prevista abarca la discriminación por motivos de orientación sexual. | UN | ٦٢- السيد يالدن قال إنه سيكون ممنوناً أن يحصل على إجابة على سؤاله السابق المتعلق بما إذا كان التشريع القائم أو المقترح لمكافحة التمييز يغطي التمييز بسبب الميل الجنسي. |
La delegación de Suiza aún no ha recibido una respuesta satisfactoria a su pregunta relacionada con la suma que cada Estado Miembro recibiría si se reembolsara el saldo de caja de las 16 misiones de mantenimiento de la paz terminadas. | UN | 10 - واسترسل قائلا إن وفده لم يتلق بعدُ ردا مرضيا على سؤاله المتعلق بالمبلغ الذي ستحصل عليه كل دولة عضو إذا تقرر إعادة الرصيد النقدي في حسابات بعثات حفظ السلام الـ 16. |
El Sr. Thelin dice que, habida cuenta de las limitaciones de tiempo, puede aceptar una respuesta por escrito a su pregunta respecto de la independencia del poder judicial y su participación en la redacción del informe. | UN | 23 - السيد تهيلين: قال إنه، نظرا لضيق الوقت، يقبل الرد خطيا على سؤاله بشأن استقلال السلطة القضائية ومشاركتها في إعداد التقرير. |
También era de la opinión de que la representante de la ONG no había podido responder suficientemente a la pregunta sobre si su Junta Ejecutiva estaba facultada para expulsar a los miembros considerados involucrados en problemas de pedofilia y que la alentaban. | UN | ورأى هذا الوفد أن ممثلة المنظمة غير الحكومية لم تستطع أن ترد بشكل مرض على سؤاله الذي مفاده هل أُعطي لمجلسها التنفيذي سلطة طرد أعضائها المتورطين في العلاقات الجنسية مع الأطفال أو الذين يشجعون هذه العلاقات. |