DECLARACIÓN DEL PORTAVOZ DEL MINISTERIO DE RELACIONES EXTERIORES DE LA REPÚBLICA POPULAR DEMOCRÁTICA DE COREA SOBRE LAS CONVERSACIONES DE SEIS PAÍSES EN RESPUESTA a una pregunta formulada por LA AGENCIA CENTRAL DE NOTICIAS DE COREA | UN | البيان الصادر عن المتحدث باسم وزارة خارجية جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن المحادثات السداسية، رداً على سؤال طرحته وكالة الأنباء المركزية الكورية |
Respuesta del portavoz del Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Popular Democrática de Corea a una pregunta formulada por la Agencia Central de Noticias de Corea con relación al Acuerdo de Armisticio de Corea | UN | رد المتحدث الرسمي باسم وزارة خارجية جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على سؤال طرحته وكالة الأنباء المركزية الكورية بشأن اتفاق الهدنة الكورية |
49. En cuanto a la pregunta formulada por Israel sobre el Ombudsman, Polonia indicó que todo el mundo en Polonia podía presentar denuncias a su Oficina. | UN | 49- ورداً على سؤال طرحته إسرائيل بخصوص مكتب أمين المظالم، أشارت بولندا إلى أنه يجوز لأي شخص يقيم في بولندا أن يرفع شكوى إلى مكتب أمين المظالم. |
En respuesta a la pregunta planteada por la Sra. Schöpp-Schilling, la representante del Perú dice que el porcentaje de títulos de propiedad a nombre de mujeres ha aumentado del 4% al 25% como resultado del Proyecto Especial de Titulación de Tierras (PETT). | UN | 23 - وفي ردها على سؤال طرحته السيدة شوب - شيلينغ، قالت إن حصة صكوك ملكية الأراضي التي تحوزها النساء قد ارتفعت من 4 في المائة إلى 25 في المائة بفضل المشروع الخاص لتملك الأراضي. |
Acogió con agrado la aceptación de las recomendaciones y las respuestas, en particular a una pregunta planteada por Venezuela relativa a la aplicación, el ámbito y los resultados previstos del plan de prioridades nacionales en el ámbito de la salud. | UN | ورحبت بقبول التوصيات والردود، لا سيما على سؤال طرحته فنزويلا فيما يتعلق بتنفيذ خطة الأولويات الوطنية ونطاقها ونتائجها المتوقعة في مجال الصحة. |
Respuesta del portavoz del Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Popular Democrática de Corea a una cuestión planteada por la Agencia Central de Noticias de Corea con respecto al lanzamiento de misiles | UN | رد الناطق باسم وزارة خارجية جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على سؤال طرحته وكالة الأنباء المركزية الكورية فيما يتعلق بعمليات إطلاق القذائف |
Respondiendo a la pregunta de la Sra. Shepherd sobre el Centro para el Estudio de la Esclavitud y la Justicia, el Sr. Bogues hizo una descripción general de las actividades que estaba realizando dicho Centro, refiriéndose en particular a una actividad orientada a la reforma del sistema educativo. | UN | ورداً على سؤال طرحته السيدة شبرد بشأن مركز دراسات الرق والعدالة، قدم السيد بوغس لمحة عامة عن الأنشطة الجارية حالياً في المركز، بما فيها النشاط المتعلق بإصلاح نظام التعليم. |
La expresión " guardias militares armados " se extrajo de un memorándum de fecha 15 de marzo de 2004, elaborado por la Secretaría respondiendo a una pregunta formulada por la Comisión Consultiva acerca de la subcontratación de servicios de seguridad. | UN | وأضاف أن عبارة " حرس عسكري مسلح " مستقاة من مذكرة مؤرخة 15 آذار/مارس 2004، قدمتها الأمانة العامة رداً على سؤال طرحته اللجنة الاستشارية يتعلق بالاستعانة الخارجية في الأمن. |
El Sr. Fuchs (República Checa), contestando a una pregunta formulada por la Sra. Açar, dice que el trabajo no estructurado pertenece más a la economía sumergida, que no existía años atrás y que las autoridades se esfuerzan por eliminar. | UN | 51 - السيد فوخس (الجمهورية التشيكية): رد على سؤال طرحته السيدة آتشار، فقال إن الأعمال غير الرسمية تتصل أكثر باقتصاد الظل، الذي لم يكن موجودا قبل 10 سنوات والذي تسعى السلطات إلى القضاء عليه. |
En respuesta a una pregunta formulada por la Comisión en su informe de 2003, los delegados de diferentes Estados sostuvieron en la Sexta Comisión que el comportamiento de las fuerzas de mantenimiento de la paz había de atribuirse generalmente a las Naciones Unidas. | UN | 44 - وردا على سؤال طرحته اللجنة في تقريرها لعام 2003()، تمسك عدة مندوبي دول في اللجنة السادسة التابعة للأمم المتحدة بأن تصرف قوات حفظ السلام ينبغي أن يسند بصورة عامة إلى الأمم المتحدة(). |
49. En cuanto a la pregunta formulada por Israel sobre el Ombudsman, Polonia indicó que todo el mundo en Polonia podía presentar denuncias a su Oficina. | UN | 49- ورداً على سؤال طرحته إسرائيل بخصوص مكتب أمين المظالم، أشارت بولندا إلى أنه يجوز لأي شخص يقيم في بولندا أن يرفع شكوى إلى مكتب أمين المظالم. |
En respuesta a la pregunta formulada por Letonia, indicó que el Gobierno había recibido una solicitud de interacción con la Representante Especial del Secretario General sobre los defensores de los derechos humanos en relación con el trato presuntamente dado a los ciudadanos por los servicios de seguridad durante los disturbios de noviembre de 2006. | UN | ففي رد على سؤال طرحته لاتفيا، أشارت السفيرة إلى أن الحكومة تلقت طلباً للتفاعل مع ممثل خاص للأمين العام معني بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان بشأن الادعاءات المتصلة بمعاملة أجهزة الأمن للمواطنين في أثناء أعمال الشغب التي وقعت في تشرين الثاني/نوفمبر 2006. |
Respuesta del portavoz del Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Popular Democrática de Corea a la pregunta formulada por la Agencia Central de Noticias de Corea el 6 de julio de 2010 respecto de la propuesta de los Estados Unidos de América de que el incidente del " Cheonan " se debatiese en la " Comisión de Armisticio Militar " | UN | رد المتحدث باسم وزارة الشؤون الخارجية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على سؤال طرحته وكالة الأنباء المركزية الكورية في 6 تموز/يوليه 2010 فيما يتعلق بدفع الولايات المتحدة لمناقشة حادثة ' ' تشيونان`` في ' ' لجنة الهدنة العسكرية`` |
Con referencia a la pregunta planteada por la Sra. Gaspard, dice que, si quieren progresar en política, las mujeres deben criticar a los hombres. | UN | وقالت ردا على سؤال طرحته السيدة غاسبار إنه يتعين على النساء في فانواتو أن ينتقدن الرجال إذا أردن أن يتقدمن في مجال السياسة. |
En respuesta a la pregunta planteada por la Sra. Gnacadja, dice que, en teoría, el derecho escrito siempre tiene primacía sobre el derecho no escrito. | UN | 37 - وردا على سؤال طرحته السيدة غيناكاديا قالت إنه من الناحية النظرية، يكون للقانون المكتوب غلبة دائما على القانون غير المكتوب. |
60. En respuesta a la pregunta planteada por Mónaco acerca de la participación de la sociedad civil en la cooperación internacional para el desarrollo, la delegación de Liechtenstein subrayó que una fundación de derecho privado, establecida en 1965 como ONG, era la encargada de conceder la AOD en nombre del Gobierno. | UN | 60- وفي معرض رد ليختنشتاين على سؤال طرحته موناكو فيما يتعلق بإشراك المجتمع المدني في مجال التعاون الدولي الإنمائي، أبرز الوفد أن مؤسسة قانونية خاصة، كانت قد أنشئت في عام 1965 كمنظمة غير حكومية، هي الجهة التي تقدم المساعدة الإنمائية الرسمية باسم الحكومة. |
Varios Estados han adoptado ese mismo enfoque al responder a una pregunta planteada por la Comisión en su informe de 2006 a la Asamblea General. | UN | 57 - وقد اتبعت نفس النهج عدة دول() في جوابها على سؤال طرحته اللجنة في تقريرها لعام 2006 المقدم إلى الجمعية العامة(). |
26. En respuesta a una pregunta planteada por la Sra. Wedgwood, el orador dice que ha habido muchas personas desplazadas internamente como consecuencia de los importantes combates que tuvieron lugar en Nagorno-Karabaj y las regiones vecinas de 1992 a 1994. | UN | 26- ولدى الإجابة على سؤال طرحته السيدة ودجوود قال إن أشخاصاً كثيرين تشردوا داخلياً نتيجة المعارك الطاحنة التي جرت في ناغورني كاراباخ والمناطق المجاورة بين عامي 1992 و1994. |
Aunque las opiniones expresadas en la Sexta Comisión en respuesta a una pregunta planteada por la Comisión de Derecho Internacional fueron variadas, la mayoría de los Estados estuvo a favor de incluir el estado de necesidad entre las circunstancias que excluyen la ilicitud. | UN | ورغم انقسام التعليقات التي أبديت في اللجنة السادسة ردا على سؤال طرحته لجنة القانون الدولي، فإن أغلبية الآراء التي أعربت عنها الدول أيدت إدراج حالة الضرورة في عداد الظروف النافية لعدم المشروعية(). |
11) La solución adoptada en el párrafo 3 corresponde a la opinión expresada por varios Estados en la Sexta Comisión de la Asamblea General, en respuesta a una cuestión planteada por la Comisión en su informe de 2007 a la Asamblea General. | UN | 11) ويماثل الحل المعتمد في الفقرة 3 الرأي الذي أعربت عنه عدة دول() في اللجنة السادسة للجمعية العامة، رداً على سؤال طرحته اللجنة في تقريرها لعام 2007 المقدم إلى الجمعية العامة(). |
11) La solución adoptada en el párrafo 3 corresponde a la opinión expresada por varios Estados en la Sexta Comisión de la Asamblea General, en respuesta a una cuestión planteada por la Comisión en su informe de 2007 a la Asamblea General. | UN | 11) ويماثل الحل المعتمد في الفقرة 3 الرأي الذي أعربت عنه عدة دول() في اللجنة السادسة للجمعية العامة، رداً على سؤال طرحته اللجنة في تقريرها لعام 2007 المقدم إلى الجمعية العامة(). |
En respuesta a la pregunta de la representante de Finlandia, la oradora dice que el mantenimiento del apoyo de la Asamblea General al mandato de la Oficina del Representante Especial permitirá a la Oficina examinar todas las situaciones que suscitan preocupación. | UN | 12 - ورداً على سؤال طرحته ممثلة فنلندا، قالت إن استمرار الدعم من الجمعية العامة لولاية مكتب الممثلة الخاصة سوف يكفل له أن يفحص جميع الحالات محل الاهتمام. |
Respuesta de un portavoz del Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Popular Democrática de Corea a una pregunta realizada el 30 de septiembre de 2009 por la Agencia Central de Noticias de Corea acerca de la reciente cumbre del Consejo de Seguridad | UN | رد متحدث باسم وزارة خارجية جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على سؤال طرحته وكالة الأنباء المركزية الكورية في 30 أيلول/سبتمبر 2009 فيما يتعلق بمؤتمر القمة الذي عقده مجلس الأمن مؤخرا |
Los sensores fueron una respuesta a una pregunta que te hice. | Open Subtitles | المستشعرات كانت إجابة على سؤال طرحته. |