Creo que con esto respondo a la pregunta del representante del Irán. | UN | وأعتقد أنني بذلك أكون قد أجبت على سؤال ممثل إيران. |
En respuesta a la pregunta del representante de Turquía, dice que las " directrices para unas ciudades adaptadas a las personas de edad " se han editado e impreso. | UN | وردا على سؤال ممثل تركيا، قال لقد تم تحرير وطبع المبدأ التوجيهي المتعلق بالمدن التي تراعي المسنين. |
Respondiendo a la pregunta del representante de Francia, señala que es importante pasar de la palabra a la acción y suministrar más recursos para combatir la violencia contra la mujer. | UN | وقالت ردا على سؤال ممثل فرنسا إنه من المهم ترجمة الكلمات إلى أعمال وتوفير موارد أكثر لمكافحة العنف ضد المرأة. |
Quisiera pedir al representante de Sri Lanka que responda a la pregunta formulada por el representante de México. Le concedo la palabra. | UN | أود أن أطلب إلى ممثل سري لانكا اﻹجابة على سؤال ممثل المكسيك، وأعطيه الكلمة. |
En respuesta a una pregunta del representante de Cuba, el orador dice que los dos párrafos del preámbulo y el párrafo de la parte dispositiva serán sometidos a votación por separado. | UN | وردا على سؤال ممثل كوبا، أوضح أنه سيتم التصويت بشكل منفصل على الفقرتين الفرعيتين وعلى الفقرة المعنية. |
53. En respuesta a una pregunta de un representante de Uganda sobre cuál era la mejor manera de reformar los planes de estudios nacionales, habida cuenta de la variedad de competencias que se necesitaban en los diferentes sectores, el representante del Instituto de Estudios Avanzados de la Universidad de Naciones Unidas destacó que la coherencia entre la educación y las políticas de desarrollo era un punto de partida importante. | UN | 53- ورداً على سؤال ممثل أوغندا بشأن أفضل سبيل إلى إصلاح المقررات الدراسية الوطنية بالنظر إلى تنوع المهارات المختلفة اللازمة في مختلف القطاعات، أوضح ممثل معهد الدراسات المتقدمة أن تناسق السياسات التعليمية والإنمائية يمثل نقطة انطلاق مهمة. |
29. El Sr. Laborde (Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito), respondiendo a la pregunta hecha por el representante de Benin relativa a la falta de voluntad política, dice que corresponde a los Estados miembros determinar qué es más útil. | UN | 29 - السيد لابورد (مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة): قال ردا على سؤال ممثل بنن فيما يتعلق بعدم وجود إرادة سياسية، إن الموضوع يتعلق بالدول الأعضاء لكي تحدد أكثر الأمور فائدة. |
Respondiendo a la pregunta del representante de Cuba, señala que el UNICEF presta asistencia a la Unión Europea para la aplicación de una estrategia en relación con los niños en los conflictos armados en unos 30 países. | UN | وردت على سؤال ممثل كوبا فقالت إن اليونيسيف تقدم مساعدة إلى الاتحاد الأوربي لتطبيق استراتيجية تتعلق بالأطفال في المنازعات المسلحة في نحو 30 بلداً. |
En respuesta a la pregunta del representante de Cuba acerca de la motivación del personal de biblioteca, dice que la Oficina de Servicios de Supervisión Interna llegó a esa conclusión después de mantener entrevistas en profundidad con personal de biblioteca de todas las categorías en Nueva York y Ginebra. | UN | وردا على سؤال ممثل كوبا بخصوص حوافز موظفي المكتبات، قالت إن مكتب خدمات الرقابة الداخلية توصل إلى استنتاجاته بعد إجراء مقابلات تفصيلية مع موظفي المكتبات على جميع المستويات في نيويورك وجنيف. |
En respuesta a la pregunta del representante del Pakistán, el Representante Especial precisa que para realizar una visita debe ser invitado oficialmente por el país. | UN | 31 - وردا على سؤال ممثل باكستان، قال الممثل الخاص إن زيارته لهذا البلد تحتاج إلى دعوة رسمية من البلد. |
40. Con respecto a la resolución aprobada recientemente por el Consejo de Seguridad, el Relator Especial desea informarse más a fondo antes de responder a la pregunta del representante de Liechtenstein. | UN | ٤٠ - وفيما يتعلق بالقرار الذي اتخذه مجلس اﻷمن مؤخرا، يود المقرر الخاص أن يكون على بينة أكبر قبل الرد على سؤال ممثل لختنشتاين. |
Respondiendo a la pregunta del representante de la República de Corea sobre la falta de coordinación, explica que las organizaciones siguen procedimientos administrativos distintos que dependen de su modalidad de financiación y de las obligaciones de rendir cuentas que les incumben. | UN | 70 - وفي رده على سؤال ممثل جمهورية كوريا فيما يتعلق بغياب التنسيق، قال وكيل الأمين العام إن المنظمات تتبع إجراءات إدارية مختلفة تتوقف على طريقتها في التمويل وعلى التزامات الإبلاغ التي تخضع لها. |
El Sr. Mikulka (Secretario) dice que responderá a la pregunta del representante de Costa Rica en la próxima sesión, una vez hechas las consultas pertinentes. | UN | 58 - السيد ميكولكا (أمين اللجنة): قال إنه سيجيب على سؤال ممثل كوستاريكا في الدورة المقبلة بعد إجراء المشاورات اللازمة. |
En respuesta a la pregunta del representante de Kuwait, señala que el trabajo de remoción de minas del UNICEF en el Iraq se ha visto limitado, como todos saben, debido a la situación de inseguridad en el país, pero que todavía queda sobre el terreno un equipo iraquí que está haciendo todo lo posible por proseguir con esa labor. | UN | ورداً على سؤال ممثل الكويت قالت إن أعمال إزالة الألغام التي تقوم بها اليونيسيف في العراق قد تقلصت كما يعرف الجميع بسبب حالة عدم الاستقرار في البلد. بيد أنه ما زال في البلد فريق عراقي يبذل كل ما في وسعه لمواصلة هذا العمل. |
En respuesta a la pregunta del representante del Perú, la oradora dice que de ahora en adelante se comunicará directamente con el Comité para la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. | UN | 49 - وردا على سؤال ممثل بيرو، أشارت إلى أنها على اتصال مباشر الآن وفى السابق مع لجنة حماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
Espero haber respondido a la pregunta formulada por el representante de los Países Bajos. | UN | آمل أن تكون في ذلك إجابة على سؤال ممثل هولندا. |
El orador pide una respuesta de la Secretaría a la pregunta formulada por el representante de Uganda en relación con el derecho de los representantes del personal de celebrar un referéndum acerca de una resolución aprobada por la Asamblea General. | UN | وطلب من اﻷمانة العامة جوابا على سؤال ممثل أوغندا بشأن ما إذا كان يحق لممثلي الموظفين إجراء استفتاء حول قرار اتخذته الجمعية العامة. |
En respuesta a la pregunta formulada por el representante de Botswana, el orador confirma que existe coordinación entre los diferentes órganos de supervisión. | UN | 75 - وأكد، ردا على سؤال ممثل بوتسوانا، أن هناك تنسيقا بين هيئات الرقابة المختلفة. |
En respuesta a una pregunta del representante de los Estados Unidos, manifiesta que, efectivamente, la Secretaría ha iniciado la racionalización de las actividades administrativas y le proporcionará ejemplos personalmente. | UN | 68 - وفي رده على سؤال ممثل الولايات المتحدة، قال السيد نيوا إن الأمانة العامة قد شرعت بالفعل في ترشيد الأنشطة الإدارية مبديا الاستعداد لأن يقدم له شخصيا أمثلة على ذلك. |
31. Respondiendo a la pregunta hecha por el representante de Turquía, explica que la iniciativa del Pacto de París fue seguida de la Declaración de Moscú de junio de 2006 (A/61/208, anexo) y se celebró una serie de mesas redondas sobre conocimientos especializados operativos, así como numerosas reuniones en Viena sobre políticas relativas al control de fronteras, medidas contra el tráfico y sobre las rutas del tráfico. | UN | 31 - وردا على سؤال ممثل تركيا، قال إن مبادرة ميثاق باريس تابعها إعلان موسكو في حزيران/يونيه 2006 (A/61/208، المرفق)، وتم عقد سلسلة من الموائد المستديرة عن الخبرة التنفيذية، فضلا عن كثير من الاجتماعات في فيينا حول سياسات مراقبة الحدود ومكافحة الاتجار وطرق الاتجار. |
En respuesta a la pregunta de la representante de Azerbaiyán, señala que el UNICEF apoya numerosos programas de protección y reunificación de refugiados y personas desplazadas dentro del país y que podría ofrecer ejemplos concretos a la delegación de Azerbaiyán en una reunión bilateral. | UN | ورداً على سؤال ممثل أذربيجان قالت إن اليونيسيف تؤيد برامج عديدة لحماية اللاجئين والأفراد المشردين في البلد وللم شملهم، وأنه يمكن إعطاء أمثلة ملموسة لوفد أذربيجان في اجتماع ثنائي. |