En respuesta a una pregunta sobre la contratación a nivel medio, el Director explicó que el ACNUR debía dar prioridad a los candidatos internos debido al gran número de funcionarios que tenían nombramientos de duración indefinida. | UN | ورداً على سؤال يتعلق بانتداب الموظفين في منتصف الحياة المهنية، بيَّن المدير أن المفوضية تعطي الأولوية للمرشحين الداخليين نظراً لارتفاع عدد الموظفين المعينين لفترة غير محددة. |
288. En respuesta a una pregunta sobre la circuncisión femenina, el representante dijo que la circuncisión no había formado nunca parte de la cultura de Bangladesh y no se había practicado nunca en el país. | UN | ٨٨٢ - وفي رده على سؤال يتعلق بختان الاناث، قال الممثل ان ختان الاناث لم يكن قط جزءا من ثقافة بنغلاديش ولم يمارس أبدا في البلد. |
En respuesta a una pregunta relativa a la asistencia prestada por la organización a las víctimas de violaciones de los derechos humanos, dijo que su organización no perseguía fines políticos. | UN | وردا على سؤال يتعلق بمساعدة المنظمة لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، قال إن منظمته لم تسع إلى تحقيق أي غايات سياسية. |
En respuesta a una pregunta sobre el proyecto de decisión, el Director explicó que en todos los programas de gestión de los riesgos en la esfera de la seguridad se incorporaba un elemento de capacitación. | UN | ورداً على سؤال يتعلق بمشروع المقرر، أوضح المدير أن أي برنامج لإدارة المخاطر الأمنية يتضمن عنصر تدريب. |
a la pregunta relativa a los jueces no musulmanes, contesta que aunque carece de cifras precisas, cree que su número dista mucho de ser proporcional a la población no musulmana del país. | UN | ورداً على سؤال يتعلق بالقضاة من غير المسلمين، قال إنه ليست لديه أرقام محددة إلا أنه يعتقد بأن عددهم لا يتناسب مع عدد السكان غير المسلمين في البلد. |
En respuesta a una pregunta acerca de la aclaración del vínculo entre las metas del Milenio para el Desarrollo y la protección de la infancia, el asesor superior puso el ejemplo de la educación de las niñas. | UN | 72 - وردا على سؤال يتعلق بتوضيح الصلة بين الأهداف الإنمائية للألفية وحماية الطفل، ساق المستشار الأول تعليم الفتاة مثلا. |
Por último, respondiendo a la pregunta sobre el vagabundeo, dice que no se trata a los vagabundos como delincuentes a menos que hayan perpetrado un delito concreto. | UN | وأخيرا، قالت ردا على سؤال يتعلق بالتشرد إن المتشردين لا يعاملون كمجرمين إلا إذا ارتكبوا جريمة محددة. |
En respuesta a una pregunta relativa al carácter confidencial de la información presentada, el Sr. Nurse manifestó que la delegación se expediría posteriormente respecto de esa cuestión, por conducto de la División. | UN | وردا على سؤال يتعلق بسرية المعلومات المقدمة، ذكر السيد نورس أن الوفد سيوجه ردا على ذلك فيما بعد عن طريق الشعبة. |
Respondiendo a una pregunta sobre la consideración que merecen en situaciones de excepción los derechos reconocidos en el párrafo 2 del artículo 4 del Pacto y a otra sobre las garantías y recursos que rigen en tales situaciones, dice que los derechos enunciados en el párrafo 2 del artículo 4 no son de los que puedan cercenarse en situaciones de excepción nacional. | UN | ٠٣ - وردا على سؤال يتعلق بوضع الحقوق خلال حالات الطوارئ بموجب الفقرة ٢ من المادة ٤ من العهد، وعلى سؤال يتعلق بالضمانات وسبل الانتصاف المتاحة في زمن حالات الطوارئ، قال إن الحقوق المنصوص عليها في الفقرة ٢ من المادة ٤، هي من بين الحقوق التي يمكن تقليصها في زمن حالات الطوارئ الوطنية. |
En respuesta a una pregunta sobre la forma final del documento de trabajo o los resultados previstos, la delegación patrocinadora indicó que no tenía una idea preconcebida al respecto. | UN | ٩٤ - وردا على سؤال يتعلق بالشكل النهائي أو النتيجة المتوخاة فيما يتعلق بورقة العمل، أشار الوفد المقدم للورقة إلى أنه ليست لديه فكرة مسبقة في هذا الصدد. |
En respuesta a una pregunta sobre la insuficiente severidad de las sanciones aplicadas a los responsables de los actos de violación contra la mujer, dice que no se considera que ese tipo de castigo sea el adecuado para eliminar la violencia contra la mujer. Es importante trabajar con las personas interesadas, en particular los autores de tales actos, a fin de eliminar esa conducta. | UN | وفي ردّ على سؤال يتعلق بعدم تشريد العقوبات التي تفرض على أعمال العنف ضد المرأة، قالت إن العقوبة لا تعدّ الطريقة الصحيحة للقضاء على العنف ضد المرأة؛ فمن المهم العمل مع الأشخاص المعنيين، وخاصة مع من يرتكبون العنف، في محاولة للقضاء على هذا السلوك. |
En respuesta a una pregunta relativa a las circunstancias en que el Irán podría considerar el reconocimiento de Israel, respondió: “Nosotros no reconocemos a Israel”. | UN | وردا على سؤال يتعلق بالظــروف التي يمكــن فيهــا ﻹيران أن تتنازل وتعترف بإسرائيل، قـال: " إننا لا نعترف بإسرائيل " . |
El Presidente, al responder a una pregunta relativa a los sitios de reunión, responde que el sitio de la reunión prevista es Nueva York. | UN | 61 - الرئيس: قال، ردا على سؤال يتعلق بمكان الاجتماع، إن المكان المقصود للاجتماع هو نيويورك. |
El Presidente, al responder a una pregunta relativa a los sitios de reunión, responde que el sitio de la reunión prevista es Nueva York. | UN | 61 - الرئيس: قال، ردا على سؤال يتعلق بمكان الاجتماع، إن المكان المقصود للاجتماع هو نيويورك. |
Respondiendo a una pregunta sobre el aumento de los gastos de comercialización, explicó que el aumento general de los gastos de explotación era inferior al aumento de los ingresos, aunque sería necesario hacer inversiones en la comercialización para que el UNICEF siguiera siendo competitivo. | UN | وردا على سؤال يتعلق بزيادة مصروفات التسويق، شرح قائلا إن مجمل الزيادة في مصروفات التشغيل تقل عن الزيادة في حجم الإيرادات، رغم أن الاستثمار في مصروفات التسويق أمر لا بد منه لليونيسيف لتظل في وضع القدرة على المنافسة. |
En respuesta a una pregunta sobre el tamaño de la población carcelaria de Azerbaiyán, dice que unas 19.000 personas se encuentran actualmente detenidas en diferentes centros en todo el país. | UN | وقال رداً على سؤال يتعلق بعدد السجناء في أذربيجان أنه يوجد فيها حالياً قرابة 000 19 سجين في مختلف السجون في شتى أرجاء البلاد. |
4. En respuesta a la pregunta relativa a la ratificación de instrumentos internacionales, señala que las fechas citadas anteriormente por su delegación corresponden a las fechas de entrada en vigor de los instrumentos en Andorra. | UN | 4 - وفي رد على سؤال يتعلق بالتصديق على الصكوك الدولية، قالت إن التواريخ التي ذكرها وفدها في وقت سابق هي تواريخ دخول تلك الصكوك حيز النفاذ في أندورا. |
439. En respuesta a una pregunta acerca de la política de planificación de la familia que seguía la República de Corea, la representante dijo que el país había tenido bastante éxito en el control de su población mediante el recurso a la planificación de la familia. | UN | ٩٣٤ - وردا على سؤال يتعلق بسياسة تنظيم اﻷسرة في جمهورية كوريا، قالت الممثلة ان بلادها حققت نجاحا نسبيا في التحكم في نمو السكان عن طريق وسائل تنظيم اﻷسرة. |
En respuesta a la pregunta sobre el comité especial parlamentario en pro de la igualdad entre los géneros que se ha propuesto, dice que el comité todavía no se ha creado. | UN | وردا على سؤال يتعلق باللجنة البرلمانية الاستثنائية المقترحة المعنية بالمساواة بين الجنسين، لم يتم تشكيل هذه اللجنة بعد. |
510. La representante respondió afirmativamente a una pregunta relativa al objetivo actual de alcanzar un 30% de mujeres en los órganos públicos. | UN | ٠١٥ - وقدمت الممثلة ردا ايجابيا على سؤال يتعلق بالهدف الحالي بشأن تحقيق ما نسبته ٠٣ في المائة في تمثيل المرأة في الهيئات العامة. |
Respondiendo a la pregunta sobre la evaluación de los programas para mujeres, dice que Inmujeres, en coordinación con el gobierno, apoya la creación de instrumentos de medición para evaluar las repercusiones de los indicadores en todos los niveles del gobierno. | UN | 43 - وقالت في ردها على سؤال يتعلق بتقييم البرامج النسائية، إن المعهد الوطني للمرأة، بالتنسيق مع الحكومة، يدعم إنشاء أدوات قياسية لتقييم أثر المؤشرات على جميع مستويات الحكومة. |
En respuesta a una pregunta respecto del saldo de los recursos, los VNU informaron a la Junta de que el Fondo Especial de Contribuciones Voluntarias sólo podía funcionar en un régimen de financiación completa de acuerdo con el Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada. Eso significaba que todas las contribuciones tenían que recibirse e informarse en efectivo antes de que se pudieran hacer compromisos futuros. | UN | وردا على سؤال يتعلق بالرصيد من الموارد، أحاط البرنامج المجلس التنفيذي علما بأن صندوق التبرعات الخاص يعمل فقط على أساس التمويل الكامل وفقا للنظام المالي؛ مما يعني أن جميع الاشتراكات المقررة ينبغي أن ترد وتسجل نقدا قبل قطع الالتزامات المقبلة. |
En respuesta a una pregunta sobre las controversias, el Sr. Rezek observó que, debido a la dificultad para definir la competencia en el derecho internacional, en la mayoría de los casos se utilizan medios políticos o diplomáticos para resolverlas; esos medios serían también de gran utilidad en el contacto de un instrumento jurídicamente no vinculante. | UN | وفي رده على سؤال يتعلق بالمنازعات، لاحظ السيد رزق أنه نظرا لصعوبة تحديد الولاية القضائية في القانون الدولي، فإن الوسائل السياسية أو الدبلوماسية غالبا ما تستخدم لتسوية النـزاعات، وإن الوسائل تكون بالغة الأهمية أيضا لصك غير ملزم قانونا. |
En respuesta a la pregunta relativa al sistema de alerta temprana, el orador confirma que acaba de concluir la primera etapa del proyecto y que el Departamento está tratando de obtener recursos extrapresupuestarios adicionales para el próximo bienio a fin de poder llevar a cabo la siguiente etapa. | UN | ٧٨ - وردا على سؤال يتعلق بنظام اﻹنذار المبكر، أكد أن المرحلة اﻷولى قد أنجزت وأن اﻹدارة تسعى حاليا للحصول على موارد إضافية من خارج الميزانية لفترة السنتين المقبلة للاضطلاع بالمرحلة التالية من المشروع. |
42. En respuesta a una pregunta formulada sobre el apartado b) de la recomendación W (derechos y obligaciones del banco depositario), se sostuvo que el banco depositario no tenía ninguna obligación de atender las solicitudes de información formuladas por terceros, aun cuando su cliente (el otorgante de una garantía real) haya consentido en que se revele esa información. | UN | 42- ردا على سؤال يتعلق بالفقرة الفرعية (ب) من التوصية نون (حقوق والتزامات المصرف الوديع)، قيل إن المصرف الوديع ليس ملزما بالاستجابة لأي طلبات تقدّمها أطراف ثالثة للحصول على معلومات حتى لو وافق زبونه (مانح الحق الضماني) على الإفراج عن المعلومات. |
En contestación a una pregunta relacionada con la respuesta que se había dado a una carta dirigida a la Directora Ejecutiva por el Administrador del PNUD, en la que se había solicitado apoyo para la Oficina de Servicios y Apoyo al Sistema de las Naciones Unidas, el Director dijo que en el presupuesto aprobado recientemente figuraba un puesto de categoría D-2 adscrito a la Oficina. | UN | ٩٦ - وردا على سؤال يتعلق بالرد على رسالة مقدمة من مدير برنامج اﻷمم المتحدة إلى المديرة التنفيذية يطلب دعم مكتب تقديم الدعم والخدمات لمنظومة اﻷمم المتحدة قال المدير إن الميزانية التي تم اعتمادها مؤخرا تشتمل على وظيفة من الرتبة مد - ٢ ويزمع إعارتها لذلك المكتب. |
49. Para contestar a una pregunta sobre los " escuadrones de la muerte " , el Sr. Vergne Saboia refiere las consultas que ha hecho a sus colegas del Ministerio de Justicia: nada hace pensar que miembros de esos escuadrones se hayan infiltrado entre las autoridades judiciales. | UN | ٩٤- ورداً على سؤال يتعلق " بأفرقة الموت " ، قال السيد فرنيه سابويا إنه استشار زملاءه في وزارة العدل وعلم أن ليس هناك ما يشير إلى أن أفرقة الموت قد تسللت إلى السلطات القضائية. |