El informe debería también enviarse a otros organismos intergubernamentales y al mundo de los negocios. | UN | كما ينبغي توزيع التقرير على سائر الهيئات الحكومية الدولية وعلى عالم اﻷعمال. |
Los expertos también acordaron distribuir el proyecto actual a otros órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos para que hicieran observaciones. | UN | واتفق الخبراء أيضا على تعميم مشروع التوصية الحالي على سائر الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان لإبداء تعليقاتها عليه. |
Lo mismo se aplica a otras categorías de funcionarios públicos que están destinados en el extranjero por razones profesionales. | UN | ويسري نفس اﻷمر على سائر فئات موظفي الخدمة العامة المعينين في الخارج ﻷسباب مهنية. |
La información también se difundió al resto de fuerzas de seguridad sobre el terreno. | UN | وجرى أيضا تعميم هذه المعلومات على سائر القوات الأمنية العاملة في الميدان. |
Lo que se expone aquí respecto de los samis de Rusia también es aplicable en cierta medida a los demás pueblos indígenas del país. | UN | وما يقال هنا عن جماعات السامي في روسيا ينطبق أيضاً إلى حد ما على سائر الشعوب اﻷصلية في روسيا. |
Naturalmente, el diálogo entre civilizaciones también es conveniente en otros continentes, además de Europa. | UN | وبطبيعة الحال، ينطبق الحوار بين الحضارات على سائر القارات، بالإضافة إلى أوروبا. |
La eliminación de tal financiación en Ontario daría lugar además a presiones sobre otras provincias canadienses para que eliminasen su protección de las minorías que viven dentro de sus fronteras. | UN | كما أن إلغاء تمويل المدارس المستقلة في أونتاريو سيفضي إلى إحداث ضغوط على سائر المقاطعات الكندية لإلغاء حمايتها للأقليات الموجودة داخل حدودها. |
Los Estados Partes podrán aplicar los artículos 3 a 12 del presente Convenio a otros convenios multilaterales en la medida convenida entre los Estados Partes. | UN | يجوز للدول اﻷطراف أن تطبق المواد من ٣ إلى ٢١ من هذه الاتفاقية على سائر الاتفاقيات المتعددة اﻷطراف بقدر ما يتفق عليه بين الدول اﻷطراف. |
Las Directrices no tratan de la regulación antimonopolio de las marcas comerciales, aunque se señale que los mismos principios generales antimonopolio aplicables a otros derechos de propiedad intelectual son aplicables a las licencias de marca comercial. | UN | ولا تغطي المبادئ التوجيهية المعاملة المضادة للاحتكار للعلامات التجارية، وإن كانت تشير إلى أن نفس المبادئ العامة لمكافحة الاحتكار المنطبقة على سائر حقوق الملكية الفكرية تنطبق على تراخيص العلامات التجارية. |
Si el padre u otro familiar es indigente y no puede ganarse la vida, la obligación de manutención corresponde a la madre, siempre que sea financieramente solvente, o a otros parientes. | UN | ونصت المادة 158 بأن نفقة الولد المعسر الصغير أو المجنون على أبيه وإن علا الأقرب الموسر أو المعسر القادر على الكسب فإن كان الأب وإن علا معسراً غير قادر على الكسب فعلى الأم الموسرة ثم على سائر الأقارب. |
Las Directrices no tratan de la regulación antimonopolio de las marcas comerciales, aunque se señale que los mismos principios generales antimonopolio aplicables a otros derechos de propiedad intelectual son aplicables a las licencias de marca comercial. | UN | ولا تغطي المبادئ التوجيهية المعاملة المضادة للاحتكار للعلامات التجارية، وإن كانت تشير إلى أن نفس المبادئ العامة لمكافحة الاحتكار المنطبقة على سائر حقوق الملكية الفكرية تنطبق على تراخيص العلامات التجارية. |
La Fuerza ha asumido la responsabilidad de esta tarea; el acta resumida de cada reunión del Órgano Conjunto de Cooperación la prepara la Fuerza y se coordina con la Oficina del Representante Especial antes de ser distribuida a otros participantes. | UN | وقد اضطلعت القوة الدولية بهذه المسؤولية؛ وتعد القوة محضرا موجزا لكل اجتماع تعقده هيئة التنسيق المشتركة وتنسق المحضر مع مكتب الممثل الخاص للأمين العام قبل توزيعه على سائر المشاركين. |
111. En lo que respecta al párrafo 2, se señaló que la palabra " terror " era un concepto general y, por lo tanto, cabía preferirlo a otras expresiones. | UN | ١١١- وفيما يتعلق بالفقرة ٢، وُصفت كلمة " الرعب " بأنها مفهومة بصورة عامة ومن ثم فهي مفضلة على سائر التعابير. |
Actualmente la reforma hace hincapié en las actividades de la Sede y posteriormente se hará extensiva a otras oficinas, misiones sobre el terreno y comisiones regionales de las Naciones Unidas. | UN | وحاليا، يتركز التأكيد على اﻹصلاح على أنشطة المقر، وسيجري تطبيقه بعد ذلك على سائر مكاتب اﻷمم المتحدة وبعثاتها الميدانية ولجانها اﻹقليمية. |
La ONUDI extenderá este enfoque también a otras regiones, adaptándolo según corresponda a las necesidades y las circunstancias específicas. | UN | وستقوم اليونيدو أيضا بتعميم هذا النهج على سائر المناطق، مُكيّفة إياه في الوقت ذاته مع الاحتياجات والظروف الخاصة حسب الاقتضاء. |
Esto se aplica tanto a la ciudad de Sarajevo como al resto de Bosnia y Herzegovina e incluye, según proceda, lo siguiente: | UN | وينطبق هذا بنفس القدر على مدينة سراييفو على سائر أنحاء البوسنة والهرسك ويشمل حيثما اقتضى اﻷمر ما يلي : شبكات الكهرباء |
Esto se aplica tanto a la ciudad de Sarajevo como al resto de Bosnia y Herzegovina e incluye, según proceda, lo siguiente: | UN | وينطبق هذا بنفس القدر على مدينة سراييفو على سائر أنحاء البوسنة والهرسك ويشمل حيثما اقتضى اﻷمر ما يلي : شبكات الكهرباء |
Su delegación cree que la reforma es un proceso continuo, y que debe dársele prioridad sobre todos los demás temas. | UN | وأعرب عن اعتقاد وفد بلده بأن اﻹصلاح عملية مستمرة وينبغي إعطاؤه اﻷولوية بتقديمه على سائر المسائل. |
La experiencia adquirida en este período se aplicará posteriormente en otros países en que se ejecutan programas. | UN | وستعمم الفائدة من الدروس المستخلصة على سائر البلدان المستفيدة من البرنامج. |
La eliminación de la financiación de estas escuelas en Ontario daría lugar además a presiones sobre otras provincias canadienses para que eliminen su protección de las minorías que residen dentro de sus fronteras. | UN | ومن شأن إلغاء تمويل المدارس المستقلة في أونتاريو أن يؤدي كذلك إلى نشوء ضغوط على سائر المقاطعات الكندية لإلغاء حمايتها للأقليات الموجودة داخل حدودها. |
Ya en otras conferencias de las Naciones Unidas celebradas en el Japón se ha aplicado con éxito este procedimiento de acuerdo. | UN | وقد طبقت صيغة التفاهم هذه بنجاح على سائر مؤتمرات اﻷمم المتحدة المعقودة في اليابان. |
Los tratados internacionales de derechos humanos se aplican a las personas de edad lo mismo que a las demás personas. | UN | 122 - وتنطبق معاهدات حقوق الإنسان على كبار السن بنفس الطريقة التي تنطبق بها على سائر الناس. |
4. Insta a todos los Estados, especialmente los Estados en donde se sospeche que se encuentran los prófugos, a que sigan intensificando su cooperación con el Tribunal Internacional y le presten toda la asistencia necesaria, en particular para lograr lo antes posible la detención y entrega de todos los prófugos restantes; | UN | 4 - يحث جميع الدول، ولا سيما الدول التي يشتبه أن يكون الهاربون من العدالة طلقاء فيها، على زيادة تكثيف تعاونها مع المحكمة الدولية وعلى تقديم كل المساعدة الضرورية لها، ولا سيما لبلوغ هدف القبض على سائر الهاربين المتبقين وتسليمهم بأسرع ما يمكن؛ |
El Depositario transmitirá dicha notificación a todas las demás Partes. | UN | ويتولى الوديع تعميم هذا اﻹشعار على سائر اﻷطراف. |
En los tribunales rurales, el derecho consuetudinario prevalece sobre cualquier otra ley, salvo la Constitución. | UN | وفي محكمة القرية يكون للقانون العرفي الأسبقية على سائر القوانين، ما عدا الدستور. |