ويكيبيديا

    "على سبل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en los medios
        
    • a los medios
        
    • a medios
        
    • sobre los medios
        
    • los medios de
        
    • en cómo
        
    • a medidas de
        
    • para los medios
        
    • de los medios
        
    • la forma de
        
    • en sus medios
        
    • en las formas de
        
    Por consiguiente, además de su efecto negativo en los medios de vida de 190.000 trabajadores, la crisis ha reducido directamente los ingresos de otros 760.500 palestinos. UN ولذلك، علاوة على الأثر السلبي على سبل كسب عيش 000 190 عامل ، أدت الأزمة مباشرة إلى خفض إيرادات 500 760 فلسطيني آخر.
    En la mayoría de los casos se constataron daños ambientales que supuestamente incidieron negativamente en los medios de vida y la salud de las poblaciones locales. UN وترتَّبت على معظم الحالات أضرارٌ بيئية ادُّعي أنها أثَّرت تأثيراً سلبياً على سبل عيش السكان المحليين وصحتهم.
    En las regiones centrales, los conflictos sin resolver también siguen afectando a los medios de subsistencia y retrasando la recuperación. UN وفي المناطق الوسطى، لا تــزال الصراعات التي لم تُحل تؤثر على سبل كسب العيش، وتؤخر عمليات التعافي.
    Sólo en unos pocos mecanismos regionales y subregionales se ha prestado atención al acceso a medios jurídicos efectivos de recurso y al derecho de las víctimas de la trata a una reparación. UN ولا يلقى الحق في الحصول على سبل الانتصاف القانوني الفعالة والحق في التعويض لضحايا الاتجار اهتماما إلا من بضع آليات إقليمية ودون إقليمية.
    Si bien el Consejo de Seguridad se mostró de acuerdo con la necesidad de que el Iraq se desarmara de todas sus armas de destrucción en masa, no logró ponerse de acuerdo sobre los medios para conseguir tal objetivo. UN ففي حين اتفق مجلس الأمن على الحاجة إلى نـزع جميع أسلحة الدمار الشامل من العراق، تعذّر علية الاتفاق على سبل القيام بذلك.
    Se organizarán consultas regionales en las que se pondrá el acento en los medios para integrar la perspectiva de juventud, incluida la posibilidad de hacerlo a nivel subregional. UN تنظم مشاورات إقليمية تركز على سبل إدماج الشباب، ومن هذه السبل إمكانية التصدي للحاجات المحددة على المستوى دون الإقليمي.
    Es necesario tener en cuenta los posibles efectos en los medios de vida de las personas y en la lucha contra la pobreza. UN ومن الضروري مراعاة الآثار المحتملة على سبل العيش والحد من الفقر.
    El CIAT trata de utilizar sus conocimientos especializados para influir positivamente en los medios de subsistencia de los pobres en las zonas tropicales. UN ويسعى المركز إلى تسخير خبرته لتحقيق أثر بارز على سبل معيشة فقراء المناطق المدارية.
    Los debates se centraron en los medios para seguir mejorando la cooperación y los sistemas de comunicación. UN وتركزت مناقشات المجلسين على سبل زيادة تعزيز التعاون ونظم الاتصالات بينهما.
    Desde entonces, la empresa ha estado tomando medidas para mitigar los efectos de su plantación en los medios de vida de las personas y en la tierra. UN ومنذ ذلك الحين، عمدت الشركة إلى اتخاذ تدابير لتخفيف أثر زراعتها على سبل معيشة الناس وعلى الأراضي.
    Ello tiene efectos negativos en los medios de subsistencia, la salud y el bienestar de los pastores nómadas y los habitantes de Mongolia en general. UN وتؤثر هذه القضايا سلبا على سبل معيشة الرعاة الرحّل وعموم المنغوليين وعلى صحتهم وسلامتهم.
    - Se elaborarán y aprobarán propuestas de cambio en las políticas y la legislación que afectan a los medios de subsistencia de la mujer. UN ● مقترحات ﻹجــراء تغييــرات فــي السياسات والتشريعات التــي تؤثــر على سبل كسب النسـاء للعيش وقــد تمت الموافقة على هذه المقترحات.
    El debate del grupo giró en torno a los medios para aumentar la colaboración y la interacción entre las comisiones orgánicas. UN وانصبَّ التركيز أثناء الاجتماع على سبل زيادة التعاون والتفاعل بين اللجان الفنية.
    Este objetivo se basa en varias dimensiones del acceso de la mujer a medios de vida sostenibles, a un trabajo decente y a la creación de riqueza. UN 40 - ثمة أبعاد متعددة لحصول المرأة على سبل العيش المستدامة والعمل اللائق وتكوين الثروة تدعم هذا الهدف.
    Por consiguiente, los programas y proyectos que tienen por objeto restaurar y fortalecer el capital natural tendrán un efecto directo sobre los medios de subsistencia y la pobreza. UN وعليه سيكون للبرامج والمشاريع الهادفة إلى استعادة وتعزيز رأس المال الطبيعي انعكاسات مباشرة على سبل العيش والفقر.
    En el otoño de 1995 el Comité Cuatripartito celebrará otra reunión y procurará ante todo determinar los proyectos que siguen siendo de importancia fundamental para la población afectada, así como acordar los medios de lograr fondos para ejecutarlos. UN وسيعقد اجتماع آخر للجنة الرباعية في خريف عام ١٩٩٥ وسيكون الهدف الرئيسي منه هو التعرف على تلك المشاريع التي ما زالت ذات أهمية حيوية بالنسبة للسكان المتضررين وللاتفاق على سبل تضمن تمويلها.
    La Presidenta del Comité propuso que la reunión se centrara en cómo mejorar la cooperación entre el Comité y sus asociados. UN واقترحت رئيسة اللجنة أن يركز الاجتماع على سبل تحسين التعاون بين اللجنة وشركائها.
    18. Además de lo que precede, los Estados proporcionarán y/o facilitarán el acceso de los niños víctimas de la trata a medidas de reparación. UN 18- علاوةً على ما سبق، توفّر الدولة - و/أو تيسّر - إمكانية حصول الأطفال الضحايا على سبل الانتصاف من خلال ضمان ما يلي:
    Las acciones militares han tenido graves consecuencias para los medios de subsistencia y la seguridad alimentaria de la región, ya que se ha prohibido toda actividad comercial desde Somalia. UN وتؤثر الأعمال العسكرية تأثيرا شديدا على سبل كسب العيش وعلى الأمن الغذائي في المنطقة حيث فرض حظر على جميع عمليات التبادل التجاري المتجهة من الصومال.
    Habrá que hacer particular hincapié en la determinación de los medios para obtener rápidamente financiación voluntaria adecuada en los casos en que los gobiernos donantes han participado plenamente en la elaboración de un programa. UN ومن الضروري إيلاء اهتمام خاص للتعرف على سبل الحصول بسرعة على تبرعات كافية للحالات التي تكون الحكومات المانحة قد شاركت في وضع برامجها.
    Posteriormente, la atención se ha centrado en la forma de aplicar y cumplir la ley. UN وتركز الاهتمام بعد ذلك على سبل ووسائل تطبيق القانون وإنفاذه.
    El Japón proporcionará su asistencia de manera tal que el pueblo del Afganistán pueda percibir una mejora tangible en sus medios de subsistencia. UN وستتحرى اليابان عند تقديم مساعداتها أن يكون لتلك المساعدات، من وجهة نظر الشعب الأفغاني، أثرا إيجابيا على سبل كسب معيشته.
    Los debates se concentraron en las formas de fomentar la cooperación económica, estimular las inversiones y facilitar el comercio. UN وركزت المناقشات على سبل تشجيع التعاون الاقتصادي، وتشجيع الاستثمار وتيسير التجارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد