La ausencia de una fuerza policial legítima, tanto internacional como local, se hace sentir con intensidad y deberá resolverse con carácter prioritario. | UN | وثمة شعور قوي بانعدام وجود قوة شرطة شرعية، دولية ومحلية معا، ولذلك، يتعين معالجة هذا الأمر على سبيل الأولوية. |
Quisiera ahora señalar algunas de las medidas concretas e inmediatas que se enumeran con carácter prioritario esa resolución. | UN | وأود أن أشير إلى بعض الخطوات العملية والمباشرة التي يذكرها هذا القرار على سبيل الأولوية. |
La Comisión decidió examinar esta cuestión con carácter prioritario en su 58º período de sesiones. | UN | وقررت اللجنة النظر في هذه المسألة على سبيل الأولوية في دورتها الثامنة والخمسين. |
i) Debe desarrollarse una infraestructura administrativa como cuestión prioritaria para velar por la autosuficiencia del Tribunal en todos sus aspectos. | UN | `1 ' يتعين إنشاء هياكل أساسية إدارية على سبيل الأولوية لضمان الاكتفاء الذاتي للمحكمة الخاصة بجميع جوانبه. |
La Unión Europea está dispuesta a seguir trabajando sobre el tema con carácter prioritario. | UN | والاتحاد الأوروبي على استعداد لمواصلة العمل في هذا الموضوع على سبيل الأولوية. |
El Comité insta también al Estado parte a que apruebe, con carácter prioritario, una ley laboral sobre los trabajadores domésticos. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد قانون عمل بشأن العاملات في الخدمة المنزلية، وذلك على سبيل الأولوية. |
El COI tiene una Comisión especial que se ocupa de esta cuestión con carácter prioritario. | UN | توجد لدى اللجنة الأوليمبية الدولية لجنة خاصة تتناول هذه المسألة على سبيل الأولوية. |
Esta cuestión se debería abordar con carácter prioritario en la Conferencia de Examen de 2010. | UN | وينبغي معالجة هذه المسألة على سبيل الأولوية في المؤتمر الاستعراضي المقرر عام 2010. |
En consecuencia, la Comisión decidió aplazar el examen de las cuatro solicitudes, que se reanudaría con carácter prioritario en su próxima reunión. | UN | ولذا قررت اللجنة إرجاء النظر في تلك الطلبات، على أن يتم النظر فيها على سبيل الأولوية في الاجتماع التالي. |
Debe emplearse con carácter prioritario mano de obra nacional. | UN | وينبغي استخدام العمالة المحلية على سبيل الأولوية. |
La Misión proporcionó una lista de las 639 reclamaciones en cuestión y pidió a la Comisión que las examinara con carácter prioritario. | UN | وقدمت البعثة قائمة تشمل المطالبات المعنية وعددها 639 مطالبة، وطلبت من اللجنة أن تنظر فيها على سبيل الأولوية. |
La Misión proporcionó una lista de las 639 reclamaciones en cuestión y pidió a la Comisión que las examinara con carácter prioritario. | UN | وقدمت البعثة قائمة تشمل المطالبات المعنية وعددها 639 مطالبة، وطلبت من اللجنة أن تنظر فيها على سبيل الأولوية. |
La oradora apela a la conciencia humanitaria del Comité Especial a fin de que se ocupe del tema de Puerto Rico con carácter prioritario. | UN | وفي هذا الصدد، ناشدت المتكلمة الضمير الإنساني للجنة الخاصة لكي تعكف على بند بورتوريكو على سبيل الأولوية. |
Ese documento debe examinarse con carácter prioritario. | UN | وأضاف أنه ينبغي النظر في الوثيقة على سبيل الأولوية. |
c) Las Naciones Unidas para que refuercen la erradicación de la pobreza con carácter prioritario por medio de todo el sistema de las Naciones Unidas; | UN | الأمم المتحدة تشديد القضاء على الفقر على سبيل الأولوية في منظومة الأمم المتحدة بأسرها؛ |
Los Estados deberían considerar como cuestión prioritaria la elaboración de salvaguardas para protegerlos. | UN | وينبغي للدول أن تنظر على سبيل الأولوية في وضع ضمانات لحمايتهم. |
Insto al SPLA a que renueve su compromiso oficial con el plan de acción, y lo ejecute cabalmente, como cuestión prioritaria. | UN | وإنني أحث الجيش الشعبي لتحرير السودان على تجديد التزامه الرسمي بخطة العمل، وتنفيذه بشكل كامل على سبيل الأولوية. |
Los elementos de esta definición ya están contenidos en los principios generales del derecho internacional y esta tarea debe acometerse como cuestión de prioridad. | UN | وأفاد بأن عناصر هذه الجريمة منصوص عليها في المبادئ العامة للقانون الدولي وأنه يجب تناول هذه المهمة على سبيل الأولوية. |
Quisiéramos instar a las comisiones orgánicas de la Asamblea General a que continúen examinando las medidas de reforma de manera prioritaria. | UN | ونود أن نحث اللجان العاملة للجمعية العامة على أن تواصل النظر في حزمة الإصلاحات على سبيل الأولوية. |
El Consejo seguirá examinando de cerca la cuestión, como asunto prioritario, conjuntamente con la secretaría. | UN | وسيواصل المجلس على سبيل الأولوية إنعام النظر في هذه المسألة، بالتعاون مع الأمانة. |
11. Pide también al Secretario General que se asegure de que, con carácter de prioridad, se publiquen directrices en materia de ética para el personal encargado de las adquisiciones; | UN | 11 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أيضا أن يكفل على سبيل الأولوية إصدار المبادئ التوجيهية الأخلاقية لموظفي المشتريات؛ |
La Comisión confía en que la Oficina de Gestión de Recursos Humanos de las Naciones Unidas se ocupará de estos problemas en forma prioritaria. | UN | واللجنة على يقين من أن مكتب الأمم المتحدة لإدارة الموارد البشرية سوف يتصدى لهذه المشكلات على سبيل الأولوية. |
Los grupos a los que se dirige prioritariamente esta labor son: | UN | وتشمل المجموعات المستهدفة على سبيل الأولوية: |
En nuestra opinión, colectivamente esas medidas han restado valor a la medida de levantar las armas del estado de alerta como prioridad del desarme nuclear. | UN | ونرى بشكل جماعي أن تلك التدابير فد خفضت قيمة إجراء مزيد من إلغاء حالة التأهب على سبيل الأولوية لنزع السلاح النووي. |
Esos proyectos de resolución son el testimonio de nuestro propósito común y de la necesidad de medidas prioritarias. | UN | ويشهد مشروعا القرارين هذان على هدفنا المشترك والحاجة إلى اتخاذ الإجراءات اللازمة على سبيل الأولوية. |
En este sentido, era preciso abordar de forma prioritaria la educación y la inclusión financieras. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي إيلاء اهتمام على سبيل الأولوية للتثقيف المالي والإدماج المالي. |
El Comité debe dedicar atención prioritaria a la falta de progresos para reducir o eliminar los arsenales nucleares. | UN | وقال إنه ينبغي للجنة أن تولي اهتماماتها على سبيل الأولوية لعدم إحراز تقدم في خفض أو إزالة الترسانات النووية. |
Debe considerar con prioridad la posibilidad de adherirse al Primer Protocolo Facultativo. | UN | وينبغي لها أن تنظر على سبيل الأولوية في الانضمام إلى البروتوكول الاختياري الأول. |
La Conferencia de las Partes, como órgano supremo de la Convención, debería asignar prioridad a la tarea de examinar regularmente la aplicación de la Convención. | UN | ومؤتمر الأطراف هو الهيئة العليا للاتفاقية وينبغي لـه على سبيل الأولوية أن يستعرض بانتظام تنفيذ الاتفاقية. |
Croacia aceptó seguir buscando esos documentos con carácter urgente. | UN | ووافقت على مواصلة البحث عنها على سبيل الأولوية. |