El Comité concluyó también que los hermanos Hill tenían derecho a un recurso efectivo que entrañara una indemnización. | UN | وخلُصت اللجنة أيضاً إلى أن الأخوين هيل يستحقان الحصول على سبيل انتصاف فعال يستتبع دفع |
Documento de trabajo preparado por la Sra. Hampson sobre la incorporación en la legislación interna del derecho a un recurso efectivo | UN | ورقة عمل أعدتها السيدة هامبسون عن إعمال القوانين المحلية للحق في الحصول على سبيل انتصاف فعال |
Cuestiones de fondo: Violación del derecho a un recurso efectivo | UN | المسائل الموضوعية: انتهاك الحق في الحصول على سبيل انتصاف فعال |
Las obligaciones de procedimiento pueden concebirse como el conjunto de medidas necesarias para garantizar el acceso a una reparación efectiva. | UN | ويمكن تصور الالتزامات الإجرائية على أنها طائفة من التدابير اللازمة لضمان إمكانية الحصول على سبيل انتصاف فعال. |
Esa legislación debe permitir ejercer tal derecho a título individual y asegurar que se disponga de un recurso judicial. | UN | ويجب أن تسمح هذه التشريعات للأفراد بممارسة هذا الحق وأن تضمن حصولهم على سبيل انتصاف قضائي. |
Concluye en que, por deficiencias de la legislación canadiense, no tuvo acceso a un recurso judicial efectivo. | UN | ويخلص إلى أن أوجه القصور التي ينطوي عليها التشريع الكندي قد حالت دون حصوله على سبيل انتصاف قانوني فعال. |
Cuestiones de fondo: Derecho a un recurso efectivo; derecho a un proceso equitativo; libertad de religión | UN | المسائل الموضوعية: الحق في الحصول على سبيل انتصاف فعال والحق في محاكمة عادلة وحرية الدين |
Cuestiones de fondo: Discriminación; derecho a un recurso efectivo | UN | المسائل الموضوعية: التمييز؛ الحق في الحصول على سبيل انتصاف فعال |
Concluye en que, por deficiencias de la legislación canadiense, no tuvo acceso a un recurso judicial efectivo. | UN | ويخلص إلى أن أوجه القصور التي ينطوي عليها التشريع الكندي قد حالت دون حصوله على سبيل انتصاف قانوني فعال. |
Cuestiones de fondo: Derecho a un recurso efectivo; derecho a un proceso equitativo; libertad de religión | UN | المسائل الموضوعية: الحق في الحصول على سبيل انتصاف فعال والحق في محاكمة عادلة وحرية الدين |
Cuestiones de fondo: Discriminación; derecho a un recurso efectivo | UN | المسائل الموضوعية: التمييز؛ الحق في الحصول على سبيل انتصاف فعال |
En su caso, los agentes del orden no respetaron esos plazos del procedimiento, lo que, a su vez, constituye una violación de su derecho a un recurso efectivo y ejecutorio en virtud del artículo 2 del Pacto. | UN | وفي هذه القضية، لم يمتثل المسؤولون عن إنفاذ القوانين لهذه الآجال الإجرائية، الأمر الذي أدى بدوره إلى انتهاك لحقـه بموجب المادة 2 من العهد في الحصول على سبيل انتصاف فعال وقابل للتطبيق. |
Proyecto de principios básicos sobre el derecho de las personas víctimas de la trata a un recurso efectivo | UN | مشروع المبادئ الأساسية المتعلقة بحق الأشخاص المتاجر بهم في الحصول على سبيل انتصاف فعال |
146. Por regla general, en Burkina Faso se reconoce el derecho a un recurso útil. | UN | 146- وكقاعدة عامة، يُقرُّ في بوركينا فاسو بحق الحصول على سبيل انتصاف فعال. |
Además, el autor afirma que no tuvo acceso a un recurso efectivo. | UN | ويدعي صاحب البلاغ كذلك أنه لم يحصل على سبيل انتصاف فعال. |
Debido a las presuntas violaciones del artículo 14, que hacen su condena insegura, los autores mantienen que tienen derecho a un recurso efectivo, a saber su inmediata puesta en libertad. | UN | ونظرا للادعاءات بانتهاكات المادة ١٤ مما يجعل ادانتهم أمرا لا يدعو للاطمئنان، يدفع مقدمو البلاغ بأن من حقهم الحصول على سبيل انتصاف فعال وهو الافراج عنهم فورا. |
El anexo I del informe contiene el proyecto de principios básicos sobre el derecho a una reparación efectiva para las personas víctimas de la trata. | UN | ويتضمن الملحق الأول من التقرير مشروع المبادئ الأساسية المتعلقة بحق الأشخاص المتاجر بهم في الحصول على سبيل انتصاف فعال. |
Principios básicos sobre el derecho de las víctimas de la trata de personas a una reparación efectiva | UN | المبادئ الأساسية المتعلقة بحقِّ ضحايا الاتجار بالأشخاص في الحصول على سبيل انتصاف فعَّال |
Resumen de las consultas celebradas acerca del proyecto de principios básicos sobre el derecho de las víctimas de la trata de personas a una reparación efectiva | UN | ملخص المشاورات التي عقدت بشأن مشروع المبادئ الأساسية المتعلقة بحق ضحايا الاتجار بالأشخاص في الحصول على سبيل انتصاف فعال |
Esa legislación debe permitir ejercer tal derecho a título individual y asegurar que se disponga de un recurso judicial. | UN | ويجب أن تسمح هذه التشريعات للأفراد بممارسة هذا الحق وأن تضمن حصولهم على سبيل انتصاف قضائي. |
Sin embargo, recalcó que los particulares afectados tenían derecho a reparación de conformidad con el artículo 2 del Pacto y que debía garantizarse la integridad del procedimiento de denuncias individuales. | UN | وأبرزت المقررة الخاصة مع ذلك أن الأفراد المعنيين لهم الحق في الحصول على سبيل انتصاف وفقاً للمادة 2 من العهد، وفي ضمان سلامة إجراء تقديم الشكاوى. |
5. Los titulares de mandatos de procedimientos especiales y los órganos subsidiarios del Consejo de Derechos Humanos han confirmado categóricamente el derecho a interponer recursos. | UN | 5- وأكد المكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، والهيئات الفرعية لمجلس حقوق الإنسان، تأكيداً قاطعاً الحق في الحصول على سبيل انتصاف. |
El Estado parte no considera que la imposición del mencionado requisito técnico sea una violación de su derecho a interponer un recurso efectivo sino un requisito de orden procesal relacionado con la naturaleza del delito denunciado y previsto en la ley. | UN | وترى الدولة الطرف أن فرض الشرط التقني المشار إليه أعلاه لا يشكل انتهاكاً لحقوق صاحبة البلاغ في الحصول على سبيل انتصاف فعال بل إنه شرط إجرائي يتعلق بطبيعة الجريمة وهو شرط منصوص عليه في القانون. |
Es posible que no se acceda a la solicitud de la autora de un remedio efectivo. | UN | أما طلبها الحصول على سبيل انتصاف فعال فيمكن عدم تلبيته. |