Los problemas fundamentales y las principales restricciones que iban en detrimento del derecho a una vivienda adecuada son los siguientes: | UN | أما المشاكل اﻷساسية والقيود الرئيسية التي كان لها أثر سلبي على حق الحصول على سكن لائق فهي كما يلي: |
El acceso a una vivienda adecuada es otro elemento clave. | UN | وأما امكانية الحصول على سكن لائق فهي عنصر رئيسي آخر. |
Deberían adoptarse medidas para que todas las personas tuvieran acceso a una vivienda adecuada teniendo en cuenta los fenómenos meteorológicos a los que podrían estar expuestas. | UN | وينبغي بذل جهود من أجل كفالة حصول الجميع على سكن لائق في سياق الظواهر المناخية التي يمكن أن يتعرضوا لها. |
Tales prácticas afectan negativamente a los derechos de las personas de edad a una vivienda digna y a la seguridad de los ingresos. | UN | وتؤثر هذه الممارسات تأثيرا سلبيا على حقوق المسنين في الحصول على سكن لائق وضمان الدخل. |
La Conferencia otorgó un lugar prioritario al derecho a una vivienda digna en su Programa del Hábitat: Declaración de Principios, Compromisos y Plan de Acción Mundial. | UN | وقد سلم المؤتمر باﻷهمية الحيوية لحق الحصول على سكن لائق في جدول أعمال الموئل: اﻷهداف والمبادئ، الالتزامات وخطة العمل العالمية. |
El presente informe se centra en la realización del derecho a una vivienda adecuada en situaciones posteriores a un desastre. | UN | يركز هذا التقرير على إعمال الحق في الحصول على سكن لائق في الظروف التي تعقب الكوارث. |
En muchos países, la falta de competencia en telecomunicaciones o de acceso a Internet, a una vivienda adecuada y a servicios sociales, unida a la soledad y el aislamiento, causa problemas a estas mujeres. | UN | ويطرح مشاكل للمسنات، في العديد من البلدان، الافتقارُ إلى مهارات الاتصالات وإمكانية الوصول إلى شبكة الإنترنت، وإلى فرص الحصول على سكن لائق وعلى الخدمات الاجتماعية، إلى جانب الوحدانية والعزلة. |
Todas estas disposiciones facilitan el acceso a una vivienda adecuada. | UN | إذ تيسر كل هذه الأحكام القانونية إمكانية الحصول على سكن لائق. |
8. Principales medidas de política para garantizar el derecho a una vivienda adecuada | UN | 8- التدابير السياسية الرئيسية لضمان حق الفرد في الحصول على سكن لائق |
Recomienda la adopción de un sistema de financiación de las viviendas para personas de pocos recursos que dé a los más pobres la posibilidad de acceder a una vivienda adecuada. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد نظاماً لتمويل المساكن لذوي الدخل المنخفض كي تتيح لأفقر الفئات فرص الحصول على سكن لائق. |
Si bien aprecia la respuesta constructiva del Gobierno, el Relator Especial observa la necesidad de continuar el diálogo sobre este caso y de estudiar las repercusiones de la legislación y las políticas proyectadas sobre la realización del derecho humano a una vivienda adecuada. | UN | ومع أن المقرر الخاص يقدِّر رد الحكومة البنّاء، فإنه يشير إلى ضرورة مواصلة الحوار بشأن هذه الحالة ودراسة ما يترتب على تشريعات وسياسات التخطيط من أثر في إعمال حق الإنسان في الحصول على سكن لائق. |
Al mismo tiempo que valora los esfuerzos del Estado Parte para reducir la pobreza, no se observa una mejora importante en el nivel de vida de los grupos vulnerables, particularmente en lo que respecta al acceso a una vivienda adecuada, la educación y los servicios de atención de salud. | UN | واللجنة إذ تعرب عن تقديرها للجهود التي تبذلها الدولة الطرف للحد من الفقر، فهي ترى أنه لا يوجد تحسن ملموس في الأحوال المعيشية للفئات الضعيفة، ولا سيما فيما يتعلق بإمكانية الحصول على سكن لائق وعلى التعليم وإمكانية الوصول إلى مرافق الرعاية الصحية. |
En muchos países, la falta de aptitudes de telecomunicación, acceso a una vivienda adecuada, servicios sociales e Internet, así como la soledad y el aislamiento, plantean problemas a las mujeres de edad. | UN | ويطرح مشاكل للمسنات، في العديد من البلدان، الافتقارُ إلى مهارات الاتصالات وإلى فرص الحصول على سكن لائق وعلى الخدمات الاجتماعية والإنترنت، وكذا الوحدانية والعزلة. |
El presente informe se centra en la realización del derecho a una vivienda adecuada en entornos posteriores a un desastre. | UN | 1 - يركز هذا التقرير على إنفاذ الحق في الحصول على سكن لائق في ظروف ما بعد الكوارث. |
Por el contrario, la tendencia ha sido hacia el aumento de la privatización y una mayor desregulación del mercado de la vivienda, lo que margina a millones de mujeres y las priva de la posibilidad de acceder a una vivienda adecuada. | UN | وعوضاً عن ذلك، كان الاتجاه السائد هو زيادة الخصخصة وزيادة تحرير سوق الإسكان، مما ترك الملايين من النساء في الهامش، عاجزات عن الحصول على سكن لائق. |
El derecho a la vivienda se ha visto gravemente afectado por la crisis económica, dificultando la capacidad de la población para acceder a una vivienda digna. | UN | 121- وقد أثرت الأزمة الاقتصادية تأثيرا بالغا في الحق في المسكن، مما جعل فرصة حصول السكان على سكن لائق أمرا أصعب. |
La evaluación global del ACNUR de las condiciones propicias para la repatriación es positiva, aunque el acceso a una vivienda digna sigue siendo el principal problema. | UN | ويعد التقييم العام للظروف المفضية إلى العودة الذي أجرته المفوضية إيجابياً وإن كانت إمكانية الحصول على سكن لائق لا تزال تمثل التحدي الرئيسي. |
Sin embargo, lamenta que la ley no cumpla con las normas sociales y económicas mínimas establecidas en la Convención de 1951 sobre el estatuto de los refugiados, como el acceso a una vivienda digna, a asistencia pública y a la naturalización. | UN | على أنها تعرب عن أسفها لأن القانون لا يفي بالمعايير الاجتماعية والاقتصادية الدنيا المنصوص عليها في اتفاقية عام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين مثل الحصول على سكن لائق والإغاثة العامة والتجنس. |
42. Los menores no acompañados no son detenidos, salvo en circunstancias excepcionales, y en ese caso normalmente durante una sola noche, con la adecuada supervisión de adultos, hasta que se les pueda encontrar un alojamiento adecuado. | UN | 42- لا يحتجز القصّر غير المصحوبين إلا في حالات استثنائية، وعادة لليلة واحدة فقط، بإشراف مناسب من الكبار، حتى يعثر لهم على سكن لائق. |
El Comité recomienda al Estado parte que redoble sus esfuerzos para facilitar el regreso a sus hogares de las personas desplazadas por el huracán Katrina, si ello es factible, o para garantizarles el acceso a viviendas adecuadas y asequibles, siempre que sea posible en su lugar de residencia habitual. | UN | توصي اللجنة بأن تبذل الدولة الطرف مزيداً من الجهود لتيسير عودة الأشخاص الذين شردهم إعصار كاترينا إلى ديارهم، إن أمكن، أو ضمان حصولهم على سكن لائق ميسور التكلفة في مكان إقامتهم الاعتيادية إن أمكن. |
308. Algunas categorías de personas no pueden, por diversas razones, acceder a una vivienda propia, y se considera que algunas probablemente tengan mayor dificultad que la mayoría para atender su necesidad de una vivienda adecuada. | UN | 308- وهناك بعض فئات لا تستطيع لأسباب مختلفة أن تحصل على سكن بمواردها الخاصة. وهناك فئات ينظر إليها على أنها تواجه صعوبات كبيرة في الحصول على سكن لائق أكثر من الصعوبات التي تواجهها أغلبية العائلات. |
43. Chipre reconoció el compromiso de los Emiratos Árabes Unidos de proteger los derechos de los trabajadores migratorios, incluso a través de decisiones legislativas, y de asegurar su acceso a una vivienda decente. | UN | 43- وسلَّمت قبرص بالتزام الإمارات العربية المتحدة باحترام حقوق العمال المهاجرين، بما في ذلك من خلال القرارات التشريعية، وبضمان حصولهم على سكن لائق. |