ويكيبيديا

    "على سلطات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a las autoridades
        
    • las autoridades de
        
    • que las autoridades
        
    • sobre las autoridades
        
    • de las autoridades
        
    • para las autoridades
        
    • por las autoridades
        
    • a las entidades
        
    • ante las autoridades
        
    • los poderes
        
    • la autoridad
        
    • de las facultades
        
    • contra las autoridades
        
    • a autoridades
        
    • a sus autoridades
        
    No se había cuestionado la afirmación del autor de que no tuvo éxito su intento de presentar sus quejas a las autoridades penitenciarias y al mediador parlamentario. UN ولم يكن هناك رد على ما ادعاه مقدم البلاغ بأنه قد حاول عدة مرات أن يعرض تظلماته على سلطات السجن وأمين المظالم البرلماني.
    Toda la responsabilidad por la muerte de dos ciudadanos yugoslavos y las heridas causadas a otro corresponde exclusivamente a las autoridades de la ex República Yugoslava de Macedonia. UN إن مسؤولية قتل مواطنين يوغوسلافيين وجرح آخر إنما تقع كاملة على سلطات جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة دون سواها.
    El Coordinador de la Misión encomió a las autoridades de Montenegro por su eficaz y pronta actuación al respecto. UN وأثنى منسق البعثة على سلطات الجبل اﻷسود لسرعة ونجاعة تحقيقها في المسألة.
    las autoridades de la Dirección deben velar por que se mantengan esas mejoras. UN ويتعين على سلطات دائرة إدارة السجون التأكد من دوام هذه التحسينات.
    La presión popular movió a las autoridades de distrito a suministrar servicios de infraestructura incluso en los casos en que los promotores no cumplían los reglamentos. UN وتصاعد الضغط الشعبي على سلطات المقاطعة لتوفير خدمات البنية اﻷساسية حتى حين لم يتقيد التجار المرابحون بهذه اﻷنظمة.
    La responsabilidad por la aplicación de la paz incumbe primordialmente a las autoridades y el pueblo de Bosnia y Herzegovina. UN إن مسؤولية تنفيذ السلام تقع أساسا على سلطات وشعب البوسنة والهرسك.
    Por tanto, los esfuerzos deben continuar, y corresponde hacer esos esfuerzos en primer lugar a las autoridades y al pueblo de Haití. UN لذلك، يجب أن يتواصل الجهد، واﻷمر يتوقف أولا وأخيرا على سلطات هايتي وشعبها لبذل هذا الجهد.
    Los primeros proyectos, que están en preparación, serán presentados a la brevedad a las autoridades de Bosnia y Herzegovina. UN ويتم إعداد المشاريع اﻷولى لهذه القوانين وستعرض على سلطات البوسنة والهرسك قريبا.
    La responsabilidad principal por la solución de la situación les corresponde a las autoridades de Corea del Norte. UN والمسؤولية اﻷولية عن مواجهة هذه الحالة تقع على سلطات كوريا الشمالية.
    Quisiera también elogiar a las autoridades bhutanesas por poner en práctica y seguir prácticas eficaces que impidan la violación del derecho a la vida. UN وتود أيضا أن تثني على سلطات بوتان على قيامها بتنفيذ واتّباع ممارسات فعالة للحيلولة دون انتهاك الحق في الحياة.
    A pesar de su posición, el Comité decidió encomiar a las autoridades de Bulgaria por haberlo consultado sobre esta cuestión. UN قررت اللجنة أن تثني على سلطات بلغاريا لطلبها مشورة اللجنة بشأن هذه المسألة.
    La OIFJ recibe y analiza esas comunicaciones, y difunde la inteligencia a las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley. UN ويتلقى المكتب هذه التقارير ويحللها، ثم يوزع هذه المعلومات على سلطات إنفاذ القانون.
    Estamos firmemente convencidos de que el régimen de sanciones y el aislamiento internacional de las autoridades de Belgrado tienen más importancia para un arreglo pacífico que ninguna opción militar limitada. UN ونعتقد اعتقادا راسخا بأن نظام العقوبات والعزلة الدولية المفروضين على سلطات بلغراد ينطويان على أهمية حاسمة أكبر بالنسبة للتسوية السلمية من أية خيارات عسكرية محدودة.
    El Grupo de Expertos considera que las autoridades de la aviación civil de Liberia deberían actuar con prontitud para cerciorarse de que el cambio se haga efectivo. UN ويعتقد الفريق أن على سلطات الطيران المدني الليبـري أن تعمل بسرعة لضمان تنفيذ التغيـير المذكور.
    La UNMIBH sigue cooperando con la Oficina del Alto Representante ejerciendo presión sobre las autoridades cantonales para que adopten las medidas procedentes. UN وتواصل البعثة التعاون مع مكتب الممثل السامي في الضغط على سلطات المقاطعة لاتخاذ اﻹجراء المناسب.
    Por supuesto, es conveniente para las autoridades de la República Democrática del Congo hacer responsables a sus vecinos, pero eso no hará que la crisis interna desaparezca. UN ومن السهل طبعا على سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية أن توجه اللوم الى جيرانها، ولكن ذلك لن يجعل اﻷزمة الداخلية تنقشع.
    Todos éstos son aspectos difíciles de encapsular en una autoevaluación por las autoridades de un Estado Parte. UN وهذه كلها مسائل يصعب على سلطات الدولة الطرف تضمينها في تقييمها الذاتي.
    Se expresó la opinión de que el proyecto de artículo 12 sólo habría de ser aplicable a las entidades certificadoras que expidan certificados de identificación. UN وقد أعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي ألا يطبق مشروع المادة ٢١ الا على سلطات التصديق التي تصدر شهادات تحديد الهوية .
    Actualmente no había en tramitación ante las autoridades uruguayas casos pendientes de pago relativos a detenidos desaparecidos. UN وليست هناك في الوقت الحاضر أية حالات معروضة على سلطات أوروغواي في انتظار دفع تعويضات بشأن محتجزين مفقودين.
    El Foro de Negociación acordó que los poderes, funciones y estructuras de las regiones para el período de transición se incorporarían en la constitución para el período de transición. UN وافق محفل التفاوض على أن يتضمن دستور الفترة الانتقالية النص على سلطات ووظائف وهياكل اﻷقاليم في الفترة الانتقالية.
    Poco apoyo de las instituciones en dar al juez de ejecución la preponderancia debida frente a la autoridad penitenciaria cuando son conculcados los derechos de los reos. UN عدم تقديم الدعم المؤسسي لقضاة التنفيذ لضمان تأثيرهم كما ينبغي على سلطات السجون عندما تنتهك حقوق السجناء.
    Desde el punto de vista de la ordenación de los recursos hídricos, son igualmente importantes las reformas de las facultades y funciones de las organizaciones de usuarios de dicho recurso y de la función de la autoridad pública en la gestión y construcción de obras de riego. UN وفيما يتصل بإدارة المياه، يتساوى في اﻷهمية الاصلاحات التي أدخلت على سلطات ومسؤوليات منظمات مستعملي المياه وعلى دور الهيئات العامة في ادارة وتشييد أشغال الري.
    Este debilitamiento institucional ha favorecido la represión ilegal de la protesta política y social contra las autoridades en el poder durante la visita del SPT. UN ويسر هذا الضعف المؤسسي القمع غير القانوني للاحتجاج السياسي والاجتماعي على سلطات الأمر الواقع خلال زيارة اللجنة الفرعية.
    La responsabilidad por violaciones comprobadas a la libertad de asociación corresponde exclusivamente a autoridades municipales. UN أما المسؤولية عن الانتهاكات التي جرى التثبت من صحتها للحق في تكوين الجمعيات فتقع بالحصر على سلطات البلديات.
    Renovamos nuestro apoyo a esta misión y confiamos en que el Gobierno haitiano continúe con su cooperación de manera efectiva y completa, y elogiamos a sus autoridades por los progresos alcanzados en su marcha hacia la consolidación de la democracia y el fortalecimiento institucional. UN ونكرر تأكيد دعمنا لهذه البعثة؛ ونحن واثقون من أن حكومة هايتي ستواصل تعاونها الفعال والكامل معها. ونثني على سلطات هايتي لما حققته من تقدم في سبيل توطيد الديمقراطية وتدعيم المؤسسات الديمقراطية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد