Empero, debemos resistirnos a ello porque la tarea es seria e incumbe directamente a la autoridad, legitimidad y eficacia del Consejo de Seguridad. | UN | لكننا يتعين علينا جميعا أن نقاوم ذلك ﻷن المهمة الحالية خطيرة ولها تأثير مباشر على سلطة وشرعية وفعالية مجلس اﻷمن. |
Es fundamental conservar y fortalecer la autoridad y la integridad del TNP. | UN | ومن الأهمية الأساسية المحافظة على سلطة هذه المعاهدة وسلامتها وتعزيزهما. |
Sin embargo, toda reforma debe llevarse a cabo de manera tal que no afecte la autoridad del Consejo. | UN | ومع ذلك، فأي إصلاح لا بد من تنفيذه على نحو لا يؤثر على سلطة المجلس. |
La desmovilización efectiva deberá estar a cargo de una autoridad central digna de confianza. | UN | وينبغي لكي يكون التسريح فعالا أن يكون معتمدا على سلطة مركزية يُعتد بها. |
Solicitud de autorización para adquisiciones locales pendiente de aprobación | UN | بانتظار الحصول على سلطة الشراء على الصعيد المحلي |
En tales casos la autoridad del comedor debería comunicar urgentemente a la autoridad de aplicación la situación planteada. | UN | وكان يتعين على سلطة المطعم في تلك الحالات أن تخبر سلطة اﻹنفاذ على وجه العجلة بالحالة التي نشأت. |
La creación de la Oficina de Inspecciones e Investigaciones no supone menoscabo de la autoridad del CPC, la Dependencia Común de Inspección ni la Junta de Auditores. | UN | ولا يعني إنشاء مكتب عمليات التفتيش والتحقيق أنه سيجري التجاوز على سلطة لجنة البرنامج والتنسيق أو وحدة التفتيش المشتركة أو مجلس مراجعي الحسابات. |
La Junta también autorizó al Relator a que, bajo la autoridad del Presidente, preparase el informe de la Junta a la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | وطلب المجلس إلى المقرر كذلك، بناء على سلطة الرئيس، أن يعد تقرير المجلس الى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة. الحواشي |
Adeudado por la autoridad Provisional de las Naciones Unidas en Camboya | UN | مستحقات على سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا |
Las mujeres casadas con arreglo al derecho consuetudinario están, generalmente, sujetas a la autoridad de su marido en lo que atañe a la venta de bienes o la firme de contratos. | UN | وتعتمد المرأة في الزواج العرفي بصفة عامة على سلطة زوجها في بيع الممتلكات أو إبرام العقود. |
No obstante, la aplicación de esas decisiones no debe afectar la autoridad de adopción de decisiones de la propia Comisión ni menoscabar la eficiencia de su labor. | UN | ومع ذلك، فإن تنفيذ هذه القرارات، ينبغي ألا يؤثر على سلطة اللجنة نفسها باتخاذ القرارات أو أن يعترض سبيل فعالية عملها. |
Suma por cobrar a la autoridad Provisional de las Naciones Unidas en – 100 | UN | مستحقات على سلطة الأمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا |
La delegación de la Federación de Rusia considera que esa declaración constituye un ataque contra la autoridad del Consejo y una ofensa deliberada a sus Estados miembros. | UN | ومن رأي وفد الاتحاد الروسي أن هذا البيان يمثل اعتداء على سلطة المجلس وإهانة متعمدة للدول أعضائه. |
Habría sido acusado de incitación a subvertir la autoridad del Estado y condenado a diez años de prisión. | UN | وقيل إنه متهم بالتحريض على التمرد على سلطة الدولة ويواجه الحكم عليه بالسجن لمدة عشر سنوات. |
Toda persona acusada de un delito penal debe comparecer ante una autoridad judicial y ser informada de las razones de su detención, y se le debe exhibir una orden de detención. | UN | ويتعين عرض أي شخص متهم بجريمة على سلطة قضائية وإعلامه بأسباب القبض عليه وإظهار أمر القبض له. |
Solicitudes de autorización para realizar adquisiciones locales | UN | طلبات للحصول على سلطة الشراء المحلي |
En los casos extremos, las comunidades rivales pueden considerar que su seguridad, e incluso su propia supervivencia, sólo pueden garantizarse mediante el control del poder del Estado. | UN | وفي حالات متطرفة، قد تشعر الجماعات المتنافسة أن أمنها وربما بقاءها ذاته لن يكفلان إلا من خلال السيطرة على سلطة الدولة. |
Por ser la mundialización un proceso irreversible, confiamos en el poder y la capacidad de esta institución, en la que creemos y tratamos de fortalecer. | UN | ولأن العولمة عملية لا يمكن عكس اتجاهها، لذلك فإننا نعتمد على سلطة وقدرة هذه المؤسسة، التي نؤمن بها والتي نناضل لتعزيزها. |
La aprobación de la autorización para contraer obligaciones no obstaculizará la trayectoria crítica del proyecto. | UN | ولن تعوق الموافقة على سلطة الالتزام المسار الحاسم للمشروع. |
Su aplicación irá precedida de un inventario de los cargos de responsabilidad que conlleven un poder de decisión influyente y, por lo tanto, el deber de lealtad al proceso iniciado. | UN | يسبق إعمال هذه التدابير احصاء مناصب المسؤولية التي تنطوي على سلطة اتخاذ قرارات هامة وبالتالي على واجب اخلاص إزاء العملية المباشرة. |
No había razón, pues, para omitir las restricciones especiales a la facultad de expresar el consentimiento de un Estado. | UN | ولذلك ليس هناك ما يدعو لإغفال القيود المحددة على سلطة التعبير عن موافقة الدولة. |
Inicialmente, la Asamblea General aprobó una autorización para contraer compromisos y el prorrateo de 125 millones de dólares. | UN | ووافقت الجمعية العامة في البداية على سلطة التزام بأنصبة مقررة قدرها 125 مليون دولار. |
El comentario de esta disposición insistía, a grandes rasgos, en los estrictos límites de las facultades de examen del depositario: | UN | وعلاوة على ذلك، ألح شرح هذا الحكم على القيود الصارمة المفروضة على سلطة التحقق التي يمارسها الوديع: |
En relación con el proyecto de artículo 13, se indicó que el artículo brindaba la oportunidad de establecer un equilibrio en el Régimen Uniforme entre las obligaciones impuestas a la entidad certificadora y las obligaciones aplicables al signatario o al titular del certificado. | UN | وفيما يتصل بمشروع المادة ١٣، ذكر أن تلك المادة تتيح الفرصة لضمان التوازن في القواعد الموحدة بين الالتزامات المفروضة على سلطة التصديق والالتزامات السارية على مُوقﱢع الشهادة أو موضوعها. |
Accedieron a acelerar los test de la ensalada de Peter Talbott y había rastros de heroína en ella. | Open Subtitles | وافقوا على إسراع الإختبارات على سلطة بيتر تالبوت وكان هنالك أثر لكمية من الهيروين فيها |
Ya ni siquiera puedes pedir una ensalada César de verdad. | Open Subtitles | ليس بإمكانك حتّى الحصول على سلطة سيزر بعد الآن. |