En el párrafo 142 de su informe la Junta indica que en algunos casos la contratación llevó más de un año. | UN | وأشار المجلس في الفقرة ٢٤١ من تقريره إلى أن التوظيف استغرق ما يزيد على سنة في عدة حالات. |
Por iniciativa del Presidente, el Parlamento tiene derecho a otorgarle facultades legislativas por un período no mayor de un año. | UN | وللبرلمان الحق في أن يفوض الرئيس، بناء على طلبه، سلطات تشريعية لمدة لا تزيد على سنة واحدة. |
En el período que va de 2004 a 2005, se redujo en un 16,7% el número de personas registradas como desempleadas durante más de un año. | UN | وفي الفترة الممتدة من 2004 إلى 2005، هبط عدد الناس المسجلين كعاطلين عن العمل لمدة تزيد على سنة بنسبة 16.7 في المائة. |
4) han cometido un delito por el cual hayan sido condenados a prisión por un período superior a un año; | UN | ' ٤ ' ارتكاب فعل جنائي ينال أو تنال بسببه حكما بالسجن لمدة تزيد على سنة واحدة؛ |
Se alienta también a las Partes a que proporcionen información correspondiente a uno o más años anteriores al año 2000. | UN | كما ستشجع اﻷطراف على تقديم معلومات مناظرة عن أي سنة أو سنوات سابقة على سنة ٠٠٠٢. |
En algunos casos, la tramitación de la solicitud podía llevar más de un año. | UN | وفي بعض الحالات، يمكن أن تستغرق معالجة الطلب ما يزيد على سنة. |
No obstante, a pesar de dichas iniciativas ha quedado pendiente durante más de un año el reembolso de numerosos anticipos debido a la escasa respuesta lograda con ciertos llamamientos unificados. | UN | وعلى الرغم من هذه المبادرات، ظل عدد من السلف مستحقا لما يزيد على سنة بسبب ضعف الاستجابة إلى بعض النداءات الموحدة. |
Se debían adoptar medidas de inmediato para restablecer el margen en el punto medio del intervalo, tal como había propuesto la CAPI hacía más de un año. | UN | ويجب اتخاذ إجراء فوري ﻹعادة الهامش الى نقطة وسط النطاق كما اقترحت ذلك لجنة الخدمة المدنية الدولية منذ ما يزيد على سنة. |
Calculados para 62 vehículos de más de un año de antigüedad, a partir de los costos estándares. | UN | ﻟ ٦٢ مركبة يزيد عمرها على سنة واحدة على أساس التكاليف القياسية. |
Para vehículos de más de un año de uso. | UN | بالنسبة إلى المركبات التي يزيد عمرها على سنة. المركبات العسكرية |
Constituye la única fuente de financiación que ha surgido en más de un año para la revitalización económica de la región. | UN | وذلك هو مصدر التمويل الجديد الوحيد لﻹنعاش الاقتصادي في المنطقة على مدى فترة تزيد على سنة. |
Afirma que su causa era sencilla y que un retraso de más de un año era, por tanto, inadmisible. | UN | ويذكر أن قضيته كانت بسيطة وبهذا يعد التأخر لمدة تزيد على سنة أمراً غير مقبول. |
En casos excepcionales, las autoridades ejecutivas locales podían reducir esa edad, pero no en más de un año. | UN | وفي حالات استثنائية، يجوز للسلطات التنفيذية المحلية خفض سن الزواج، على ألا يزيد ذلك على سنة واحدة. |
Afirma que su causa era sencilla y que un retraso de más de un año era, por tanto, inadmisible. | UN | ويذكر أن قضيته كانت بسيطة وبهذا يعد التأخر لمدة تزيد على سنة أمراً غير مقبول. |
De 1.408, 1.223 tenían nombramientos de duración limitada y habían estado trabajando en operaciones de mantenimiento de la paz por más de un año. | UN | ومن أصل 408 1 موظفا يوجد 223 1 من الموظفين بعقود محددة المدة التحقوا بعمليات حفظ السلام لما يربو على سنة. |
Los exámenes a las mujeres de más de 40 años de edad se efectúan con intervalos de no más de un año. | UN | وتجري الكشوف على النساء اللواتي تتجاوز سنّهن الأربعين في فترات لا تزيد على سنة واحدة. |
Si los períodos del mandato se establecieran desde el principio por períodos superiores a un año, se podrían aplicar las normas de asignación normales. | UN | فإذا حددت فترات الولاية منذ البداية بفترات تزيد على سنة واحدة، فإن القواعد العادية لانتداب الموظفين يمكن تطبيقها. |
Por tanto, a fin de año ninguna de las obligaciones por liquidar debe tener una antigüedad superior a un año. | UN | ومن ثم، لا يتبقى في نهاية العام أي التزام غير مصفى يزيد عمره على سنة. |
Es necesaria una decisión de la Reunión de las Partes para confirmar todo OSP que exista por un período superior a un año. | UN | ويلزم لتأكيد بقاء أي هيئة فرعية مؤقتة توجد لمدة تزيد على سنة واحدة صدور قرار من اجتماع الأطراف. |
En principio, este informe se limita al año 2000. | UN | ويقتصر نطاق هذا التقرير، من حيث المبدأ، على سنة 2000. |
Sin embargo, el reembolso aumentará ahora por el factor de ajuste previsto en la Ley Federal sobre Seguridad Social General de Austria que se aplique al año en que se pagaron esas cuotas. | UN | لكن المبلغ المستردّ أصبح الآن يُزاد بمُعامل التسوية بموجب قانون التأمين الاجتماعي العام النمساوي المنطبق على سنة دفع الاشتراكات. |
Podría apostar un año de mi gran salario de la junta educativa que Jane no está durmiendo en casa de Lulu Pope. | Open Subtitles | سأكون على إستعداد للمراهنة على سنة من راتبي السخي في التعليم أن جاين لن تبيت في منزل لولو بوب |
El representante de Turquía confía en que el año de las Naciones Unidas para la Tolerancia se apruebe por consenso. | UN | وثمة أمل في الموافقة على سنة التسامح بتوافق اﻵراء. |
Si además de la pena principal privativa de libertad por más de un año, la ley contempla penas accesorias restrictivas de derechos o de carácter pecuniario, el delito sigue siendo extraditable. | UN | وإذا نصَّ القانون، إضافة إلى العقوبة الرئيسية بالحرمان من الحرية لمدة تزيد على سنة واحدة، على عقوبات تبعية تحدّ من حرّيات الجاني أو عقوبات ذات طابع مالي، فإنَّ مرتكب الجريمة يظلّ خاضعا للتسليم. |