i) Cursos en línea sobre las etapas del proceso de los PNAD; | UN | دورات على شبكة الإنترنت بشأن خطوات عملية خطط التكيف الوطنية؛ |
En 2009, en asociación con el PNUD, se iniciará un nuevo curso en línea sobre gobernanza democrática. E. Mantenimiento de la paz | UN | وسوف يتم في عام 2009 تنظيم دورة على شبكة الإنترنت بشأن الحوْكمة الديمقراطية، بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
:: Comunidad de intercambio de prácticas en línea sobre la prevención del genocidio y las atrocidades masivas | UN | :: وضع شبكة للممارسين على شبكة الإنترنت بشأن منع وقوع إبادة جماعية وفظائع جماعية |
Se prepararán sitios en la Web sobre la celebración de esos Años. | UN | سيتم إعداد مواقع على شبكة الإنترنت بشأن هذه الاحتفالات. |
Asimismo, prestamos ayuda en la creación de un sitio en la Web sobre ese tema. | UN | وساعدنا على إنشاء موقع على شبكة الإنترنت بشأن هذا الموضوع. |
Base de datos en línea de la SADC sobre la tramitación de casos de competencia | UN | قاعدة بيانات الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي على شبكة الإنترنت بشأن إدارة حالات المنافسة |
El curso en línea sobre la recuperación de plusvalías es uno de los instrumentos en favor de los pobres definidos por la Red mundial de instrumentos relacionados con la tierra. | UN | تُعد الدورة الدراسية المتاحة على شبكة الإنترنت بشأن الحفاظ على قيمة الأراضي إحدى أدوات استغلال الأراضي لصالح الفقراء التي حددتها الشبكة العالمية لوسائل استغلال الأراضي. |
Varias delegaciones expresaron su reconocimiento a la secretaría por la elaboración de una base de datos en línea sobre la legislación nacional. | UN | وأعربت عدة وفود عن تقديرها للأمانة لتجهيزها قاعدة بيانات على شبكة الإنترنت بشأن التشريعات الوطنية. |
Varias delegaciones expresaron su agradecimiento a la secretaría por haber creado una base de datos en línea sobre legislaciones nacionales. | UN | وأعربت عدة وفود عن تقديرها للأمانة لقيامها بإنشاء قاعدة بيانات على شبكة الإنترنت بشأن التشريعات الوطنية. |
En el sitio en la Intranet del Servicio Integrado de Capacitación se imparte un cursillo en línea sobre control del estrés, que todos los funcionarios pueden seguir. | UN | وهناك دورة على شبكة الإنترنت بشأن معالجة الإجهاد متوفرة على موقع الشبكة الداخلية لدائرة التدريب المتكامل، وإمكانية الحصول عليها متاحة للموظفين. |
Se está elaborando un curso de capacitación en línea sobre evaluación para fomentar la cultura de evaluación en la organización, en particular el uso de pruebas derivadas de la evaluación en el ciclo de programación. | UN | ويجري الآن إعداد دورة تدريبية على شبكة الإنترنت بشأن التقييم من أجل تعزيز ثقافة التقييم في المنظمة، ولا سيما بشأن استخدام الأدلة التقييمية في دورة البرمجة. |
El PNUMA también ha utilizado una plataforma en línea elaborada por el UNICEF que permite que niños y jóvenes de todo el mundo interactúen y sostengan conversaciones en línea sobre temas de importancia para ellos, incluidos los problemas relativos al medio ambiente. | UN | واستفاد البرنامج أيضا من وجود منبر إلكتروني أنشأته اليونيسيف يمكِّن الأطفال والشباب على مستوى العالم من التفاعل وإجراء مناقشات على شبكة الإنترنت بشأن الموضوعات التي تهمهم، بما في ذلك قضايا البيئة. |
En 2012, la UNESCO puso en marcha una consulta en línea sobre atención y educación de la primera infancia prestando atención a la enseñanza en el idioma materno. | UN | وفي عام 2012، أطلقت اليونسكو مشاورة على شبكة الإنترنت بشأن الرعاية والتعليم في الطفولة المبكرة، مع التركيز على تدريس اللغة الأم. |
Una de las medidas adoptadas recientemente en la SADC con objeto de reforzar la cooperación y el intercambio de información sobre casos relacionados con la competencia es el establecimiento de una base de datos en línea sobre la tramitación de esos casos. | UN | ثمة تطور شهدته الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي في الآونة الأخيرة، هدف إلى تعزيز التعاون وتبادل المعلومات عن حالات المنافسة، تمثل في إنشاء قاعدة بيانات على شبكة الإنترنت بشأن إدارة حالات المنافسة. |
Podría elaborarse un curso en línea sobre conocimientos tradicionales en el marco de la Academia de la OMPI. | UN | ويمكن إعداد دورة دراسية على شبكة الإنترنت بشأن المعارف التقليدية كجزء من برنامج أكاديمية المنظمة العالمية للملكية الفكرية. |
La secretaría del Convenio sobre la Diversidad Biológica está elaborando actualmente un sitio en la Web sobre la restauración y rehabilitación de los ecosistemas degradados. | UN | وتقوم في الوقت الراهن أمانة اتفاقية التنوع البيولوجي بتطوير موقع على شبكة الإنترنت بشأن إصلاح وإعادة تأهيل النظم الإيكولوجية المتدهورة. |
Además, se han creado dos sitios en la Web sobre ambas cuestiones con enlaces al sitio del Departamento de Asuntos de Desarme y otros asociados. | UN | ووضعت أيضا تحقيقين صحفيين على شبكة الإنترنت بشأن المسألتين إلى جانب روابط مع موقع شبكي لإدارة شؤون نزع السلاح ومواقع شبكية لشركاء آخرين. |
En el párrafo 4 de la resolución, la Asamblea solicitó al Departamento de Información Pública que prosiguiera sus esfuerzos por actualizar la información en la Web sobre los programas de asistencia que tenían a su disposición los Territorios no autónomos. | UN | وفي الفقرة 4 من القرار، طلبت الجمعية إلى إدارة شؤون الإعلام أن تواصل جهودها لتحديث المعلومات المتاحة على شبكة الإنترنت بشأن برامج المساعدة المتاحة للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
ii) Mayor porcentaje de participantes en una encuesta en la Web sobre energía sostenible que consideran útil la participación en el diálogo normativo | UN | ' 2` زيادة النسبة المئوية للمجيبين على دراسة استقصائية على شبكة الإنترنت بشأن قضايا الطاقة المستدامة الذين يرون فائدة في المشاركة في حوار حول السياسات |
- El establecimiento de un sitio de las Naciones Unidas en la Web sobre las medidas de fomento de la confianza existentes, que pueda servir de valiosa fuente central de información; | UN | - موقع متطور للأمم المتحدة على شبكة الإنترنت بشأن تدابير بناء الثقة القائمة التي يمكن أن تكون بمثابة مصدر مركزي قيِّم للمعلومات؛ |
Como complemento de esta labor, la Organización Internacional para el Derecho del Desarrollo está actualizando su directorio en línea de la asistencia internacional en curso en relación con el estado de derecho que recibe de todas sus fuentes. | UN | وتكملة لذلك العمل، تعكف المنظمة حاليا على تحديث دليلها على شبكة الإنترنت بشأن ما يجري تقديمه من مساعدة دولية في مجال سيادة القانون من جميع المصادر. |