Este sistema es aplicable a las empresas del sector privado y a los establecimientos públicos que ejercen una actividad industrial o comercial. | UN | وينطبق هذا النظام على شركات القطاع الخاص والمؤسسات العمومية التي تزاول نشاطاً صناعياً أو تجارياً. |
También controla a las empresas petroleras y de gas que fueron privatizadas en la década de 1990. | UN | وهي كذلك تسيطر على شركات النفط والغاز التي تم تخصيصها في التسعينات. |
Con ese fin, el Grupo recurre a empresas profesionales externas para que hagan esas auditorías en su nombre. | UN | ولهذا الغرض، يعتمد الفريق على شركات متخصصة خارجية لمراجعة الحسابات لإجراء هذه المراجعات نيابة عنه. |
Sugirió a las compañías de extracción de mineral de hierro que tuviesen en cuenta estas previsiones al formular sus planes de producción. | UN | وأشار على شركات تعدين ركاز الحديد أن تأخذ هذا التنبؤ في الحسبان حين تضع خطتها الانتاجية. |
Esos diálogos se centraron en el debate sobre la cooperación entre las entidades reguladoras, y, en particular, en la cuestión del control de las empresas de contadores públicos. | UN | وركز ذلك الحوار على بحث التعاون بين المنظمين، وبخاصة مسألة الإشراف على شركات المحاسبة العامة. |
Arreglos de financiación En las disposiciones pertinentes de la nueva ley se imponen restricciones a las empresas de suministro de electricidad. | UN | تشكل الأحكام ذات الصلة من القانون الجديد قيودا قانونية مفروضة على شركات الإمداد بالكهرباء. |
No cobramos impuestos a las empresas petroleras en función del precio estipulado en los contratos comerciales de todas y cada una de las transacciones. | UN | ونحن لا نفرض الضرائب على شركات النفط وفقا للسعر الوارد في العقود التجارية في كل صفقة على حدة. |
La ley imponía un gran número de normas a las empresas de radiodifusión y las obligaba a emitir en kirguís y ofreciendo contenidos locales. | UN | ويفرض هذا القانون نظما ذات دلالة على شركات البث ويُنشئ شروطا جديدة تتعلق بلغة قيرغيزستان والمحتوى المحلي. |
Otro factor es la complejidad del régimen fiscal aplicable a las empresas mineras. | UN | ويتمثل عامل آخر في مجرّد كون النظام الضريبي المطبّق على شركات التعدين معقّدا، لا أقل ولا أكثر. |
También han instado a derogar las leyes unilaterales con efectos extraterritoriales que imponen sanciones a empresas y nacionales de otros Estados. | UN | كما أنها طالبت بإلغاء القوانين الانفرادية التي تتجاوز الحدود الإقليمية وتفرض جزاءات على شركات ومواطني دول أخرى. |
El Pakistán presenta periódicamente los informes previstos en el artículo 13 y ha prohibido la exportación de minas antipersonal, cuya producción se limita a empresas del sector público. | UN | وإنه يقدم بانتظام التقارير المطلوبة بموجب المادة 13 من البروتوكول كما يحظر تصدير الألغام المضادة للأفراد التي يقتصر تصنيعها على شركات من القطاع العام. |
- El recurso a empresas de auditoría para aprovechar su capacidad de formación y su competencia a fin de contribuir a la sensibilización de las partes interesadas. | UN | الاعتماد على شركات مراجعة الحسابات لتعزيز واستخدام مهاراتها التدريبية وكفاءاتها للمساعدة في توعية أصحاب المصالح. |
La Junta de Seguros supervisa a las compañías de seguros y los fondos de pensiones que operan en los Países Bajos. | UN | ويشرف مجلس التأمين على شركات التأمين وصناديق المعاشات التقاعدية العاملة في هولندا. |
:: El Ministerio de Desarrollo, que supervisa a las compañías de seguros. | UN | وزارة التنمية، للإشراف على شركات التأمين. |
Compete a los órganos del interior la fiscalización de las empresas de turismo que organizan viajes de jóvenes al extranjero. | UN | وتتولى أجهزة الداخلية الإشراف على شركات السياحة التي تقوم بتنظيم سفر الشباب إلى الخارج. |
Con el tiempo, su mandato se amplió para incluir la supervisión y la reglamentación de las empresas de seguros, las empresas financieras no bancarias y las pensiones privadas. | UN | ومع مرور الوقت، توسعت ولايتها لتشمل الإشراف على شركات التأمين، والشركات المالية غير المصرفية والمعاشات الخاصة وتنظيمها. |
De hecho el Estado se desentiende de su responsabilidad sobre las compañías aéreas o marítimas de transporte, en lo que equivale a una violación de ciertos derechos en relación con ciertas personas. | UN | وأكد أن الدولة تتحرر من مسؤوليتها لتلقيها على شركات النقل الجوي أو البحري، في مسألة يعتبر انتهاكاً لحقوق معينة تخص أشخاصاً معينين. |
El Gobierno de Liberia debe además proceder sin ambages a cobrar los cuantiosos impuestos que las empresas madereras adeudan al Estado. | UN | وينبغي لحكومة ليبريا أيضا أن تتصرف فورا لاستعادة الضرائب الكبيرة غير المسددة للدولة المستحَقة على شركات قطع الأشجار. |
Se examinó la diferencia entre efectos a corto y a largo plazo ya que para las empresas de los países en desarrollo podía ser más difícil ajustarse a los cambios rápidos de los requisitos ambientales. | UN | ونظر الفريق في الفرق بين اﻵثار القصيرة اﻷجل واﻵثار الطويلة اﻷجل على السواء، إذ إنه قد يصعب أكثر على شركات البلدان النامية أن تتكيف مع التغيرات السريعة في الاشتراطات البيئية. |
Durante la mayor parte de todo este período, el Lloyd ' s ha estado exento de la legislación que regula las actividades de las compañías de seguros. | UN | لذا أعفيت شركة لويدز الى حد كبير من التشريع الساري على شركات التأمين. |
El Departamento de empresas, Comercio y Empleo se encarga de la supervisión de las compañías de seguro, con obligaciones similares a las del Banco Central. | UN | وزارة المشاريع والتجارة والعمل مسؤولة عن الإشراف على شركات التأمين، ومسؤولياتها مماثلة لمسؤوليات المصرف المركزي. |
Específicamente, en 2000, un folleto descriptivo sobre los BOV había sido preparado para su distribución a compañías navieras, capitanes de buque, administraciones marítimas y servicios meteorológicos nacionales. | UN | وفي عام 2000 على وجه الخصوص، أعدت كراسة تصف نظام الرصد الطوعي قصد توزيعها على شركات الشحن البحري وعلى الربابنة والإدارات البحرية وخدمات الأرصاد الوطنية. |
A este respecto dichas empresas se basan en empresas de menor envergadura pero cuyos conocimientos técnicos son indispensables, especialmente por lo que se refiere al suministro de equipo. | UN | وهي تعتمد في هذا الصدد على شركات أقل حجما وإن كانت مهاراتها أمرا لا غنى عنه، وخاصة لأغراض توريد الأجهزة والمعدات. |
Por ejemplo, en algunos países el pleno cumplimiento de las NIIF solo se exige a las sociedades admitidas a cotizar en bolsa, mientras que las restantes entidades utilizan otra serie de normas pero pueden aplicar plenamente las NIIF si así lo desean. | UN | وعلى سبيل المثال، ففي بعض البلدان تنطبق المتطلبات المتعلقة بهذه المعايير على شركات مدرجة فقط، بينما تستخدم الكيانات الأخرى مجموعة أخرى من المعايير ولكن يجوز السماح لها بأن تستخدم المعايير الدولية للإبلاغ المالي بصورة كاملة إذا رغبت في ذلك. |
La competencia de los fabricantes de medicamentos genéricos está ejerciendo más presión en las empresas farmacéuticas para que bajen los precios. | UN | وتساعد المنافسة من جانب صناعة الأدوية الجنسية في زيادة الضغط على شركات المستحضرات الصيدلانية من أجل خفض الأسعار. |