De poco valdría un proyecto que pretendiera abarcar el derecho internacional del medio ambiente, aunque sólo fuera en forma de instrumento básico. | UN | وليس هناك أسس موضوعية لمشروع يسعى لتغطية القانون الدولي البيئي، حتى لو كان ذلك على شكل صك إطاري فقط. |
Asimismo consolidó su estructura de trabajo básica con el fin de ofrecer unos servicios de calidad verificable en forma integrada. | UN | وعززت كذلك هيكل عمل على شكل مصفوفة، صمم لتوفير خدمات ذات جودة قابلة للتحقق منها بأسلوب متكامل. |
Se expresó al parecer de que un instrumento en forma de recomendación suscitaría problemas a la hora de decidir a quién debía dirigirse esa recomendación. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن الصك الذي يكون على شكل توصية قد يثير مشاكل بشأن تحديد الطرف الذي ينبغي توجيهه إليه. |
Este apoyo, en la forma de ayuda mutilateral y bilateral, servirá de ayuda en los días difíciles del período de transición. | UN | فهذا الدعم الذي يقدم على شكل مساعدة متعددة اﻷطراف أو ثنائية، له قيمته الكبرى في الفترة الانتقالية الصعبة. |
Hay un montón de textos que empiezan con un símbolo con forma de diamante. | TED | هناك الكثير من النصوص التي تبدأ مع هذا الرمز على شكل معين. |
Mintieron en un formulario y juraron que era verdad... lo cual es despreciable. | Open Subtitles | كَذبوا على شكل حكومي بالإضافة، أقسموا بأنّه كَانَ حقيقيَ، أَيّ حقير؟ |
Muchos Estados no cuentan con ese tipo de garantías, en forma de zonas libres de armas nucleares o alianzas militares. | UN | والعديد من الدول لا تتمتع بهذه الضمانات، على شكل مناطق خالية من الأسلحة النووية أو تحالفات عسكرية. |
El nuevo sistema, sin embargo, no repercutiría en la cuantía de la remuneración pagada en forma de dietas. | UN | بيد أن النظام الجديد لن يؤثر على مبلغ الأجر المدفوع على شكل بدل إقامة يومي. |
A continuación se resumen los principales instrumentos, acuerdos y estrategias internacionales en forma de notas oficiosas, con indicación de las referencias correspondientes. | UN | يرد في ما يلي موجز للصكوك والاتفاقات والاستراتيجيات الدولية، على شكل مذكرات غير رسمية، يتضمن كل منها إشارة مرجعية. |
Estos se registran como número en forma de cadenas binarias, con hasta 44 000 por cada segundo de sonido. | TED | يتم تسجيلها كأرقام على شكل سلاسل ثنائية، مع ما يصل إلى 44000 لكل ثانية من الصوت. |
Así los hongos y micelios almacenan dióxido de carbono en forma de oxalato de calcio. | TED | إذا الفطريات و الميسيليوم تقوم بعزل ثاني أكسيد الكربون على شكل أكسالات الكالسيوم |
Así que el agua puede quedarse oculta en el manto de hielo en forma líquida año tras año. | TED | لذا يمكن للماء أن يبقى مخفياً في الصفيحة الجليدية على شكل سائل سنةً بعد سنة |
en el centro hay un anillo del cual cientos de vasos sanguíneos están creciendo en forma de estrella. | TED | في المنتصف حلقة يخرج منها مئات من الأوعية الدموية التي تنمو على شكل إنفجار نجمي. |
Este es un pequeño centro comercial en forma de L en Phoenix, Arizona. | TED | هذا مركز تسوق صغير على شكل لام في فينيكس , أريزونا. |
Y yo me siento orgulloso con ese lago en forma de "donut". | Open Subtitles | إلا إنني أمدح نفسي لهذه البركة على شكل الكعكة الدهنية |
Los ríos no sólo erosionan la roca, también la transportan de las montañas al mar en forma de cieno. | Open Subtitles | الأنهار لا تُفتت الصخور فقط، فهي أيضاً تحمل الفتات من الجبال إلى البحر على شكل طمي. |
Una llave que representa miles y miles de libras. en forma de llave. | Open Subtitles | الشيء الذي يساوي الآلاف و الآلاف من الباوندات على شكل مفتاح |
Ello podría adoptar la forma de opciones de política para su examen por ésta. | UN | ويمكن أن يكون ذلك على شكل خيارات بشأن السياسات تنظر فيها اللجنة. |
No, las heridas concuerdan con un objeto no biologico con forma de falo. | Open Subtitles | لا الإصابات متناسقه ومتسقه مع كائن غير البيولوجية على شكل القضيب |
En base a la tasa de absorción, tuvo que ser en un líquido. | Open Subtitles | بالحكم على معدّل الإمتصاص كان يجب أن تكون على شكل سائل |
Algunas de estas leyes se refieren a múltiples formas de violencia, mientras que otras se centran en una forma de violencia, como la violencia doméstica. | UN | وتتناول بعض هذه القوانين أشكالا متعددة من العنف، بينما تركز قوانين أخرى على شكل واحد من أشكال العنف، مثل العنف العائلي. |
De conformidad con el plan financiero aplicable, Jiangsu cobraba un 12% de las utilidades del proyecto en concepto de comisión por administración. | UN | وتقاضت جيانغسو بموجب الترتيبات المالية المنطبقة رسوماً قدرها 12 في المائة من دخل المشروع على شكل أتعاب إدارية. |
mediante los sistemas de compensación de potencia reactiva pueden lograrse fácilmente beneficios importantes con un costo relativamente bajo. III. CONSERVACION DE ENERGIA EN LA INDUSTRIA | UN | ويمكن بسهولة جني فوائد كثيرة بتكاليف منخفضة نسبيا تكون بصورة رئيسية على شكل شبكات للتعويض عن الطاقة الارتكاسية. |
Todos esos documentos, previstos inicialmente para su distribución en formato impreso, se reconfiguraron con miras a su uso en la Internet. | UN | وقد أعيد تصميم كافة هذه الوثائق، التي كان الغرض منها أصلا توزيعها على شكل أوراق، من أجل استخدامها على شبكة الإنترنت. |
Como parte de esta estrategia, se han revisado minuciosamente el formato y el contenido de muchas de sus publicaciones existentes. | UN | ففي إطار تلك الاستراتيجية، أدخلت تنقيحات شاملة على شكل ومحتوى كثير من المنشورات القائمة التي تصدرها اﻹدارة. |
De momento figura como apéndices al texto. | UN | وفي الوقت الحاضر، تم وضع هذه الإجراءات على شكل ملاحق للنص. |
Nuestro Sistema Solar viaja a través del disco que forma la Vía Láctea. | Open Subtitles | نظامنا الشمسيّ في رحلة خلال مجرة التبانة التي على شكل قرص. |
Hace dos años eso quedó como un debate oficioso, pero la resolución de consenso que aprobamos también hace dos años reflejó esos progresos. | UN | قبل عامين ظل ذلك على شكل مناقشات غيـر رسمية، لكن القرار الذي اتخذناه بتوافق الآراء قبل عامين أبرز تلك النجاحات. |
Mi tía tiene un gato doméstico que pinta como una cebra . | Open Subtitles | عمّتي تملك منزل قطة والذي دهنته على شكل ألوان الزرد. |
Con ese objeto, se han realizado varios cambios en el formato presupuestario: | UN | وتحقيقا لذلك، تم إدخال عدد من التغييرات على شكل الميزانية: |