Sin embargo, el empleador no puede fijar la fecha de inicio del trabajo antes de que concluya el curso escolar obligatorio. | UN | بيد أنه يتوجب على صاحب العمل ألا يحدد تاريخ بداية الوظيفة قبل تاريخ استكمال الحدث لفترة الدراسة الإلزامية. |
el empleador también debe informar a los padres o tutores del joven sobre cualquier peligro potencial y las medidas para evitarlo. | UN | كما يتعين على صاحب العمل أن يبلِّغ أهالي أو أوصياء الصغار بأي مخاطر محتملة وبأي تدابير للوقاية منها. |
Además, el empleador tiene la obligación de crear condiciones de trabajo adecuadas para hombres y mujeres y facilitar a ambos la conciliación de la vida laboral y la vida familiar. | UN | كما يتعين على صاحب العمل أن يحدد ظروف عمل تكون ملائمة لكل من الرجال والنساء ويعمل على تسهيل التوفيق بين الحياة العملية واﻷسرية للنساء والرجال. |
- inversión de la carga de la prueba: cuando la acusación de discriminación de una trabajadora resulta probable, la carga de la prueba incumbe al empleador; | UN | التخفيف من عبء اﻹثبات: فإذا أظهرت عاملة وجود تمييز محتمل، يقع عندئذ على صاحب العمل عبء إثبات عدم وجود تمييز؛ |
Estos distintos textos imponen tanto al empleador como al trabajador diversas obligaciones que se resumen a continuación. | UN | وهذه النصوص في مجموعها تفرض على صاحب العمل كما تفرض على العامل التزامات يمكن تلخيصها كما يلي. |
Por otra parte, los tribunales competentes pueden imponer a los empleadores que infrinjan esta regla el pago de daños y perjuicios con intereses. Hasta la fecha no se ha verificado ninguna infracción. | UN | ويمكن للمحاكم المختصة أن تفرض على صاحب العمل المخالف لهذه القاعدة دفع تعويض ولكن حتى اليوم لم تثبت أي مخالفة من هذا النوع. |
Su estatuto no se rige por una legislación única, clara, y su suerte depende exclusivamente del empleador y de la administración, sin ninguna protección jurídica. | UN | فمركز هؤلاء لا ينظمه قانون واحد واضح، ومصيرهم يتوقف تماماً على صاحب العمل واﻹدارة، دون أي حماية قانونية. |
el empleador tendrá que explicar al empleado sobre qué base ha fijado su sueldo. | UN | ويتعين على صاحب العمل في هذه الحالة أن يفسر للمستخدَم أساس تحديد أجر المستخدَم. |
el empleador solicitante debe mantener una documentación suficiente para demostrar que su solicitud cumple las leyes y reglamentaciones pertinentes. | UN | ويجب على صاحب العمل أن يحتفظ بمستندات كافية تثبت أن طلبه يتفق مع القوانين واللوائح ذات الصلة. |
Podrá fallarse la indemnización de los solicitantes de empleo víctimas de discriminación, y esa indemnización habrá de pagarla el empleador. 4.7. | UN | ويحق ﻷي متقدم لشغل وظيفة يعتبر ضحية التمييز الحصول على تعويضات، يتعين على صاحب العمل أن يدفعها. |
El artículo 141 estipula que el empleador anunciará en el lugar de trabajo los períodos de descanso cotidiano y semanal. | UN | وقد أوجبت المادة ١٤١ على صاحب العمل الاعلان في مكان العمل عن فترات الراحة اليومية والاسبوعية. |
Una vez que termina la licencia, el empleador tiene la obligación de restituirle a la empleada su trabajo en el lugar de trabajo original. | UN | وبعد انتهاء هذه الفترة، يتوجب على صاحب العمل إعادة المرأة إلى عملها ومكان عملها الأصليين. |
448. También incluye costos adicionales que ha de pagar el empleador al contratista, entre ellos: | UN | 448- كما تشمل تكاليف إضافية يتوجب على صاحب العمل دفعها للمقاول بما فيها: |
el empleador nunca podrá obligar a la trabajadora a llevar a cabo tareas que la expongan a los riesgos determinados. | UN | ويتعين على صاحب العمل ألا يجبر العاملة المعنية مطلقا على أداء واجبات من شأنها أن تعرضها لتلك الأخطار التي قيمها. |
Al recibo de la factura, el empleador de Al-Mussaib debía pagar la cantidad adeudada en un plazo de 30 días. | UN | وكان على صاحب العمل المتعلق بالمصعب، لدى استلامه الفاتورة، أن يدفع المبلغ المستحق خلال 3٠ يوما. |
En caso de que resulte imposible al empleador proponer otro puesto de trabajo, tendrá que hacer públicos los motivos por los que no se puede cambiar de puesto a la empleada. | UN | وإذا تعذر على صاحب العمل أن يقترح عليها شغل وظيفة أخرى في العمل يتعين عليه أن يعلن الأسباب التي تمنع نقل الموظفة. |
:: presentar al empleador o la empleadora una reclamación, individual o colectiva; | UN | :: يعرض على صاحب العمل إصلاحا فرديا أو جماعياً؛ |
Podrá imponerse una multa por monto máximo de un millón de coronas eslovacas al empleador por violación de las obligaciones dimanantes del Reglamento del Trabajo. | UN | ويمكن أن تفرض غرامة تصل إلى مليون كرونا سلوفاكية على صاحب العمل المدان بالتعدي على الالتزامات المترتبة على القواعد التنظيمية للعمل. |
La revisión del salario mínimo cada cinco años y la prohibición de que el empleador confisque los documentos de viaje de los trabajadores, que están autorizados a abandonar al empleador sin su autorización una vez transcurridos tres años al servicio de su primer empleador. | UN | مراجعة الحد الأدنى لأجور العمالة كل خمس سنوات كما يحظر على صاحب العمل حجز وثائق سفر العمال والسماح لهم بالانتقال من صاحب العمل دون موافقته إلى آخر بعد مضي ثلاث سنوات على خدمته لدى صاحب العمل الأول؛ |
424. La LSA impone a los empleadores la obligación de prevenir los accidentes y las enfermedades profesionales. | UN | 424 - وقانون التأمين ضد الحوادث يفرض على صاحب العمل أن يتدارك الحوادث والأمراض المهنية. |
Estas prestaciones se financian exclusivamente con las aportaciones del empleador. | UN | ويكون تمويل هذه الإعانات باشتراك على صاحب العمل بالكامل. |
el patrono que infringe la prohibición de discriminar en el empleo está obligado a indemnizar a la persona que no seleccionó debido a la discriminación. | UN | وفي حالة انتهاك الحظر على التمييز بالنسبة للتوظيف، يتعين على صاحب العمل أن يعوض الشخص الذي لم يجر اختياره بسبب التمييز. |
el empleador está obligado a respetar la decisión del médico de la empresa en cuanto a la limitación de la aptitud al trabajo o de la inaptitud al trabajo. | UN | ويجب على صاحب العمل احترام قرار طبيب العمل فيما يتعلق بالحد من القدرة على العمل أو عدمها. |
Todo trabajador, cualesquiera que sean sus ingresos, debe ser asegurado por su empleador contra accidentes laborales. | UN | ويجب على صاحب العمل التأمين على كل مستخدم، بغض النظر عن دخله، ضد الحوادث في موضع العمل. |
Bojoplast no presentó ninguna prueba de que los pagos fueran directamente imputables a un empleador, ni afirmó nada semejante. | UN | ولم تقدم بويوبلاست ما يدل أو ما يؤكد فعلاً أن هذه المدفوعات تحمل مباشرة على صاحب العمل. |