ويكيبيديا

    "على صحة الإنسان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para la salud humana
        
    • en la salud humana
        
    • sobre la salud humana
        
    • a la salud humana
        
    • para la salud de los seres humanos
        
    • para la salud de las personas
        
    • en la salud de las personas
        
    • on human health
        
    • a la salud de las personas
        
    • en la salud y
        
    • to human health
        
    • en la salud de los seres humanos
        
    • la salud del ser humano
        
    En 2008, se inició una revaluación del triclorfón debido a los posibles riesgos para la salud humana y el medio ambiente que eran objeto de preocupación. UN تم الشروع في إعادة تقييم الترايكلورفون ، في عام 2008، لوجود شواغل عن احتمال أن تكون له أخطار على صحة الإنسان والبيئة.
    Por último, existen posibles beneficios para la salud humana, como la posibilidad de investigar enfermedades a través de técnicas de identificación genética, desarrollar nuevas vacunas y medicinas, y aislar genes alergénicos. UN وفي الختام، فإن هناك فوائد محتملة تعود على صحة الإنسان مثل إمكانيات تشخيص الأمراض عن طريق التحليل الجيني، واستحداث لقاحات وأدوية جديدة وتحديد الجينات المسببة للحساسية.
    El posible peligro para la salud humana es una razón para rechazar una solicitud de patente. UN ومن أسباب رفض طلب إصدار براءات وجود خطر محتمل على صحة الإنسان.
    También es preciso destacar los vínculos entre las decisiones sobre la utilización de los recursos de tierras y de los recursos hídricos y las repercusiones en la salud humana y, más generalmente, en la supervivencia de la diversidad biológica. UN وينبغي التركيز أيضا بوجه أعم على ما تنطوي عليه القرارات المذكورة من آثار على صحة الإنسان وبقاء الكائنات.
    A los sistemas de transporte inadecuados también se los vincula con la congestión, el aumento de los accidentes y los efectos negativos en la salud humana. UN ويرتبط عدم كفاية نظم النقل الحضري أيضا بالازدحام، وزيادة الحوادث والآثار السلبية على صحة الإنسان.
    21. Los efectos negativos del mercurio y sus compuestos sobre la salud humana y el medio ambiente de todo el mundo están bien documentados. UN وقد أحسن توثيق الآثار السلبية لزئبق ومركباته على صحة الإنسان والبيئة في مختلف أنحاء العام.
    Hasta ese momento, el anexo 5 solo incluía patógenos que pudieran utilizarse para causar daños graves a la salud humana. UN وكان الجدول 5 لا يتضمن إلا مسببات الأمراض التي يمكن استخدامها لإحداث أضرار خطيرة على صحة الإنسان.
    Sección 4 Peligros y riesgos para la salud humana y el medio ambiente UN الصناعة الجزء 4 المخاطر والأخطار على صحة الإنسان
    Peligros y riesgos para la salud humana y el medio ambiente UN الأخطار والمخاطر على صحة الإنسان والبيئة
    Estas sustancias químicas, que persisten y se acumulan en los tejidos, plantean riesgos para la salud humana y el medio ambiente. UN وتبقى هذه المواد الكيميائية لفترة طويلة وتتراكم بيولوجيا فتشكل خطرا على صحة الإنسان والبيئة.
    Reducir los riesgos que representan los productos químicos para la salud humana y el medio ambiente, con especial atención a indicadores que se puedan medir. UN تقليل الأخطار التي تشكلها المواد الكيميائية على صحة الإنسان وعلى البيئة، مع التركيز على المؤشرات التي يمكن قياسها.
    Se concluyó que el uso continuado de paratión presentaría un alto riesgo inaceptable para la salud humana y el medio ambiente. UN خلص إلى أن استمرار استخدام الباراثيون يشكل خطراً عالياً غير مقبول على صحة الإنسان وعلى البيئة.
    Los desechos generados por el tsunami son una amenaza para la salud humana y los procesos ecológicos. UN والنفايات التي أنتجتها التسونامي تشكل خطرا على صحة الإنسان وعلى الوظائف الإيكولوجية.
    Se establecen indicadores para demostrar las reducciones de los riesgos que entrañan los productos químicos para la salud humana y el medio ambiente. UN وضع مؤشرات لإيضاح التخفيضات في المخاطر الناجمة عن المواد الكيميائية على صحة الإنسان وعلى البيئة.
    Se establecen indicadores para demostrar las reducciones de los riesgos que entrañan los productos químicos para la salud humana y el medio ambiente. UN وضع مؤشرات لإيضاح التخفيضات في المخاطر الناجمة عن المواد الكيميائية على صحة الإنسان وعلى البيئة.
    :: Los problemas de las emisiones y los desechos que tienen considerables efectos negativos en la salud humana y el medio ambiente; UN :: المشاكل المتعلقة بالانبعاثات والنفايات التي تترك أثرا سلبيا كبيرا على صحة الإنسان والبيئة؛
    40. Muchas Partes facilitaron asimismo información, con diversos grados de detalle, sobre la evaluación de los impactos del cambio climático en la salud humana. UN 40- وقدم العديد من الأطراف أيضاً معلومات متفاوتة من حيث مستوى التفصيل عن تقييم آثار تغيُّر المناخ على صحة الإنسان.
    OMS Actividades de apoyo para reducir al mínimo los efectos del cambio climático en la salud humana. UN تدعم الأنشطة التي تقلل إلى أدنى حد من تأثيرات تغير المناخ على صحة الإنسان.
    Para obtener información sobre los efectos de metales y compuestos metálicos en la salud humana: UN للحصول على معلومات بشأن التأثيرات المعادن ومركبات المعادن على صحة الإنسان:
    6. El mercurio tiene diversos efectos adversos, importantes y documentados, sobre la salud humana y el medio ambiente de todo el mundo. UN للزئبق طائفة من التأثيرات المعاكسة الكبيرة والموثقة على صحة الإنسان والبيئة في مختلف أنحاء العالم.
    La evaluación de las repercusiones se utiliza para aquellos criterios que presentan una inquietud toxicológica, ya sea a los organismos mismos o a la salud humana debido a la bioacumulación en la cadena alimenticia. UN أما معايير تقييم الأثر، فتستخدم للمعايير التي تمثل مصدر قلق من حيث أثرها السُمي، إما على الكائنات ذاتها، أو على صحة الإنسان عن طريق التراكم البيولوجي في سلسلة الأغذية.
    Las etiquetas basadas en normas técnicamente válidas y medidas con precisión, especialmente en sectores de grandes consecuencias para la salud de los seres humanos y del planeta, pueden ayudar a los consumidores a comprender todo el costo de sus opciones y empujar al mercado a recompensar a los productores de productos sostenibles. UN فالعلامات المستنِدة إلى معايير سليمة تقنيا ومُقاسة بدقة، ولا سيما في المجالات ذات الأثر العميق على صحة الإنسان والكوكب، يمكن أن تساعد المستهلكين على إدراك كامل التكلفة المترتبة على خياراتهم وأن تدفع السوق إلى مكافأة المنتجين المراعين لمفهوم الاستدامة.
    La toxicidad química del uranio suele ser el factor más importante para la salud de las personas. UN والسمية الكيميائية لليورانيوم هي عادة العامل الرئيسي المؤثر على صحة الإنسان.
    En ninguno de los dos estudios se pudo detectar efectos significativos en la salud de las personas y el medio ambiente. UN ومن خلال الدراستين، أمكن بيان وجود آثار ملموسة على صحة الإنسان والبيئة.
    Recognizing the potential adverse effects of endocrine disruptors on human health and the environment, UN وإذ يعترف بالآثار الضارة التي يمكن أن تنجم عن المواد المسببة لاضطرابات الغدد الصماء على صحة الإنسان وعلى البيئة،
    588. La Arabia Saudita pide una indemnización de 612.000 dólares para un proyecto destinado a evaluar los riesgos a la salud de las personas y los riesgos ecológicos que supone la contaminación de su medio marino y costero causada por el petróleo derramado como resultado de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 588- تطالب المملكة العربية السعودية بتعويض قدره 000 612 دولار أمريكي لقاء تكاليف مشروع لتقييم المخاطر على صحة الإنسان والمخاطر الإيكولوجية التي يشكلها تلوث النفط على بيئة المملكة البحرية والساحلية من جراء غزو العراق واحتلاله للكويت.
    En Asia sudoriental, la contaminación del agua en el entorno urbano ha tenido graves repercusiones en la salud, y la eutroficación constituye un problema serio. UN وتلوث المياه في البيئة الحضرية أسفر عن أشد التأثيرات على صحة الإنسان في جنوب شرق آسيا ويمثل ترسب المواد الأتروفية مشكلة خطيرة.
    Recognizing that there are potential benefits and potential risks to human health and the environment associated with nanotechnologies and manufactured nanomaterials, UN إذ يدرك بأنّ هناك فوائد ومخاطر محتملة على صحة الإنسان والبيئة تسير في كنف التكنولوجيات النانوية والمواد النانوية المصنّعة،
    El transporte motorizado depende del petróleo para cubrir sus necesidades de energía, contribuye a una proporción creciente de emisiones mundiales de gases de efecto invernadero y tiene efectos negativos en la salud de los seres humanos. UN 70 - ويعتمد النقل بواسطة الآليات ذات المحرك على النفط لتأمين احتياجاته من الطاقة، ويساهم بحصة متزايدة في انبعاثات غازات الدفيئة على الصعيد العالمي، ويؤثر سلبا على صحة الإنسان.
    Si bien es inevitable que los asentamientos humanos sean cada vez más numerosos, la falta de planificación del uso de la tierra ha hecho que los asentamientos invadan las escasas tierras fértiles, y las deficiencias en los servicios y las instalaciones de saneamiento han exacerbado, como ya se indicó, los problemas ecológicos que tienen repercusiones directas en la salud del ser humano. UN وفيما لا يمكن تجنب نمو المستوطنات البشرية، يلاحظ أن عدم تخطيط عملية استخدام اﻷرض قد أدى الى امتداد المستوطنات البشرية الى اﻷرض الخصبة القليلة المساحة، كما أن قصور الخدمات اللازمة والمرافق الصحية قد فاقم، كما سبق ذكره، من مشاكل البيئة، مما يؤثر بشكل مباشر على صحة اﻹنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد