ويكيبيديا

    "على صعيد الممارسة العملية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en la práctica
        
    Igualmente, es útil saber cómo se siguen en la práctica los criterios comunes de la OSCE. UN ومن المفيد أيضا معرفة الكيفية التي تـُـتبع بها المعايير الموحدة للمنظمة على صعيد الممارسة العملية.
    La Ley de refugiados establece que la determinación debe hacerse en un plazo de 28 días; sin embargo, en la práctica no siempre se cumple el plazo. UN وينص قانون اللاجئين على أن يحدد الوضع في غضون 28 يوماً، لكن لم يجر دائماً الالتزام بأجل 28 يوماً على صعيد الممارسة العملية.
    No obstante, la aplicación en la práctica parece plantear dificultades. UN ومع ذلك، يبدو أنَّ التنفيذ يمثِّل تحديًا على صعيد الممارسة العملية.
    Sin embargo, en la práctica las políticas ambientales en gran medida se han considerado como elementos accesorios de las políticas, en virtud de las cuales se adoptan medidas correctivas una vez que se han atendido las prioridades económicas y se ha producido una degradación del medio ambiente. UN بيد أن السياسات البيئية ظلت على صعيد الممارسة العملية تعتبر الى حد كبير زوائد في مجال السياسات، تتخذ في اطارها اجراءات اصلاحية بعد تنفيذ اﻷولويات الاقتصادية وحدوث التدهور البيئي.
    El objetivo de los principios es ayudar a los gobiernos y a las organizaciones intergubernamentales, del sector privado y de otro tipo a aplicar en la práctica el concepto del turismo sostenible. UN وتستهدف هذه المبادئ أيضا مساعدة المنظمات الحكومية والمنظمات الحكومية الدولية ومنظمات القطاع الخاص وغيرها في تطبيق المفهوم العام للسياحة المستدامة على صعيد الممارسة العملية.
    El Grupo de Trabajo tiene precisamente como tarea investigar la manera en que puede potenciarse a los migrantes para que se respeten sus derechos humanos en la práctica. UN والمهمة المحددة للفريق العامل هي استكشاف السبل التي يمكن بها إتاحة إمكانيات للمهاجرين بما يكفل احترام حقوق الإنسان لهم على صعيد الممارسة العملية.
    En base a ello, la Presidenta indicó que, a pesar de toda la diversidad representada en la sala, los asistentes podían considerar el significado de estos tres factores en la práctica, así como el papel de distintos protagonistas de la industria de la extracción. UN وقالت الرئيسة، بناء على ذلك، إن التنوع الكبير داخل القاعة لا يمنع المشاركين من التفكر في معنى هذه العوامل الثلاثة على صعيد الممارسة العملية وفي أدوار مختلف الفعاليات في قطاع الصناعة الاستخراجية.
    No obstante, los casos de expulsión de binacionales sin una desnacionalización previa por parte del Estado que los expulsa no son raros en la práctica. UN غير أن حالات طرد مزدوجي الجنسية دون قيام الدولة الطاردة بتجريدهم مسبقاً من جنسيتها ليست نادرة على صعيد الممارسة العملية.
    Sin embargo, el Comité expresó su preocupación de que, en la práctica, algunos grupos de niños pertenecientes a grupos minoritarios, como los romaníes y los nómadas irlandeses, seguían siendo objeto de discriminación y estigmatización social. UN بيد أن اللجنة أعربت عن قلقها لاستمرار تعرض فئات معينة من الأطفال المنتمين إلى أقليات، كالغجر والرحّل الآيرلنديين وغيرهم، إلى التمييز والوصم الاجتماعي على صعيد الممارسة العملية.
    Sin embargo, recientes investigaciones muestran cómo el acceso gratuito a la justicia está sometido a requisitos que en la práctica la hacen inviable. UN ومع ذلك، تُبيِّن أبحاثٌ أُجريت مؤخراً كيف أن إمكانية الاحتكام مجاناً إلى القضاء مرهونةٌ بشروطٍ تحول دون تحقُّقها على صعيد الممارسة العملية.
    No obstante, la vulneración de este principio en la práctica afecta a la calidad de las recomendaciones realizadas tras el examen de los informes periódicos de los Estados partes y las observaciones generales sobre las disposiciones normativas individuales de los tratados. UN بيد أن عدم احترام هذا المبدأ على صعيد الممارسة العملية يؤثر على نوعية التوصيات التي تصدر عقب استعراض التقارير الدورية للدول الأطراف والتعليقات العامة بشأن فرادى الأحكام المعيارية للمعاهدات.
    Funcionarios y expertos de África y Europa podrían comparar el desempeño en la práctica de sus estructuras institucionales relativamente complejas en materia de alerta temprana, prevención y protección. UN ويمكن للمسؤولين والخبراء من أفريقيا وأوروبا مقارنة ملاحظاتهم بشأن مستوى أداء ما لديهم من هياكل مؤسسية معقدة نسبيا للإنذار المبكر والمنع والحماية، على صعيد الممارسة العملية.
    Sin embargo, incluye las descargas de empresas pequeñas, parcialmente estructuradas, que en la práctica pueden ser difíciles de regular. UN غير أنها تشمل أيضاً الصرف من الصناعات الصغيرة النطاق التي تكون جزئياً صناعات غير نظامية ويصعب إخضاعها للتنظيم على صعيد الممارسة العملية.
    31. Los expertos gubernamentales incluirán observaciones con respecto a la incorporación en la legislación nacional de los artículos examinados de la Convención y sus Protocolos, así como respecto de su aplicación en la práctica. UN 31- يورد الخبراء الحكوميون ملاحظات بشأن تنفيذ المواد المستعرَضة من الاتفاقية وبروتوكولاتها بإدراجها في القانون الوطني، وكذلك تطبيقها على صعيد الممارسة العملية.
    b) Aplicación de la Ley sobre la rehabilitación profesional y el empleo de personas con discapacidad en la práctica - ciegos y personas con visión parcial UN (ب) تنفيذ قانون إعادة التأهيل المهنية وتشغيل الأشخاص ذوي الإعاقة على صعيد الممارسة العملية - المكفوفون وضعاف البصر
    31. Los expertos gubernamentales incluirán observaciones con respecto a la incorporación en la legislación nacional de los artículos examinados de la Convención y sus Protocolos, así como respecto de su aplicación en la práctica. UN 31- يورد الخبراء الحكوميون ملاحظات بشأن تنفيذ المواد المستعرَضة من الاتفاقية وبروتوكولاتها بإدراجها في القانون الوطني، وكذلك تطبيقها على صعيد الممارسة العملية.
    32. Los expertos gubernamentales incluirán observaciones con respecto a la incorporación en la legislación nacional de los artículos examinados de la Convención y sus Protocolos, así como respecto de su aplicación en la práctica. UN 32- يضمِّن الخبراء الحكوميون مشروع التقرير ملاحظات بشأن إدراج المواد المستعرَضة من الاتفاقية وبروتوكولاتها في القانون الوطني، وكذلك تطبيقها على صعيد الممارسة العملية.
    Estonia informó de que en la legislación no se hacía referencia al concepto de " beneficio indebido " , pero que ello no creaba problemas en la práctica. UN وقد أفادت إستونيا بأنَّ القانون لا يشير إلى مفهوم " المزية غير المستحقَّة " ، إلاَّ أنَّ هذا لا يسبب مشكلاتٍ على صعيد الممارسة العملية.
    Desgraciadamente, muchas personas, especialmente mujeres y niñas, no se benefician todavía de suficiente acceso a los preservativos para protegerse contra la infección por el VIH, ya que, en la práctica, la actitud de la jerarquía católica hacia los preservativos no se ha modificado. UN ومما يؤسف له أن العديد من الأشخاص، لا سيما النساء والفتيات، ما زلن بانتظار الإفادة من الحصول بشكل أكبر على الرفالات لحماية أنفسهن من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية لأن موقف المؤسسة الهرمية الكاثوليكية، على صعيد الممارسة العملية تجاه استخدام الرفالات لم يتغير.
    Gracias a numerosos proyectos en colaboración con los organismos de las Naciones Unidas, la Comisión Europea y otros muchos organismos internacionales y donantes, se sensibiliza sobre la protección de los derechos y libertades fundamentales y sobre la necesidad de respetarlos en la práctica. UN وينفذ العديد من المشاريع بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة والمفوضية الأوروبية والعديد من الوكالات الدولية والجهات المانحة الأخرى، وهو ما يرفع مستوى الوعي حول حماية الحقوق والحريات الأساسية والحاجة إلى احترامها على صعيد الممارسة العملية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد