ويكيبيديا

    "على صغار المزارعين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a los pequeños agricultores
        
    • para los pequeños agricultores
        
    • en los pequeños agricultores
        
    • de los pequeños agricultores
        
    • a pequeños agricultores
        
    • a las pequeñas explotaciones
        
    • que los pequeños agricultores
        
    • los agricultores en pequeña escala
        
    • a pequeños productores
        
    Según otra opinión, era importante contar con agricultores que pudieran crear puestos de trabajo, y se había dado demasiada importancia a los pequeños agricultores. UN وأعرب عن رأي آخر يقول إن من المهم إيجاد مزارعين يمكن أن يتيحوا فرص عمل وإنه تم التأكيد أكثر مما يجب على صغار المزارعين.
    Esta exclusión se debe, en parte, a la imposición de normas en la cadena de producción y distribución que a los pequeños agricultores les resulta difícil cumplir. UN ويعود هذا الاستبعاد جزئياً إلى فرض قواعد على سلسلة الإمداد يصعب على صغار المزارعين الالتزام بها.
    La introducción de genes esterilizantes a “terminadores” fue citada como ejemplo de un avance de la biotecnología que podría tener efectos económicos perjudiciales para los pequeños agricultores de los países en desarrollo. UN وقد ذُكر إدخال الجينات القاتلة كأحد اﻷمثلة على تقدم التكنولوجيا اﻷحيائية، الذي قد تكون له آثار اقتصادية سلبية على صغار المزارعين في البلدان النامية.
    Los países desarrollados deben suspender por tanto sus subsidios a los productores agrícolas, que tienen consecuencias adversas para los pequeños agricultores y las poblaciones rurales de los países en desarrollo. UN ولهذا يجب على البلدان المتقدمة أن تتوقف عن دعم منتجيها الزراعيين الذي يؤثر بصورة سلبية على صغار المزارعين والسكان الريفيين في البلدان النامية.
    En ese proceso, se haría hincapié en los pequeños agricultores, que constituían el grueso de los agricultores del continente. UN وفي هذه العملية، سيتركز الاهتمام على صغار المزارعين الذين يشكلون الجزء الأكبر من المزارعين في القارة.
    Riesgo inadmisible para la salud de los pequeños agricultores, y contaminación de alimentos y del nivel freático. UN مخاطر صحية غير مقبولة على صغار المزارعين وتلوث الأغذية ومستوى الماء الأرضي.
    Las medidas de apoyo benefician a los pequeños agricultores y las agricultoras cuyo acceso a los insumos y a los mercados debería reforzarse para que puedan evitar la malnutrición y pasar a elaborar productos de alto valor. UN وتركز التدابير الداعمة على صغار المزارعين والمزارعات الذين ينبغي تعزيز إمكانية وصولهم إلى المدخلات والأسواق لتمكينهم من تجنب سوء التغذية والتحول إلى منتجات عالية القيمة.
    Aumentar la producción agrícola ayudando de manera sostenible a los pequeños agricultores contribuirá a eliminar el hambre y proteger el derecho de toda persona a una alimentación suficiente. UN وإن ضمان الأمن الغذائي يقتضي القضاء على الجوع وحماية حق كل فرد في الغذاء الكافي وزيادة الانتاجية الزراعية مع التركيز على صغار المزارعين.
    La importación de mercancías baratas como consecuencia de la liberalización comercial ha afectado a los pequeños agricultores y productores indígenas de los países en desarrollo, que no pueden competir con los bajos precios de la producción en masa, lo que a menudo provoca un aumento del desempleo. UN ولقد أثرت البضائع الرخيصة التي يتم استيرادها نتيجة لتحرير التجارة على صغار المزارعين والمنتجين من الشعوب الأصلية في البلدان النامية، الذين لا يستطيعون منافسة الأسعار المنخفضة للإنتاج بالجملة، مما يسبب غالباً زيادة في البطالة.
    Una vez más, los participantes destacaron la importancia de reforzar la capacidad para suministrar alimentos a fin de combatir los problemas de la pobreza y el hambre, prestando especial atención a los pequeños agricultores y a las mujeres, que son los grupos más vulnerables y en situación más insegura. UN 41 - وشدد المشاركون من جديد على أهمية تقوية قدرة الإمدادات الغذائية من أجل معالجة مسائل الفقر والجوع مع التركيز على صغار المزارعين والنساء بوصفهما أشد فئات السكان ضعفا وانعداما للأمن.
    El Presidente se hizo cargo en persona del Ministerio de Agricultura y Nutrición, comprometió el 16% del gasto para la agricultura e inició un proceso riguroso de evaluación y consulta con múltiples partes interesadas con miras a elaborar un plan relacionado con la importación de semillas y fertilizantes mejorados para su distribución a los pequeños agricultores a precios subvencionados, mediante un sistema de vales. UN فقد تولى بنفسه مسؤولية وزارة الزراعة والتغذية، والتزم بتخصيص 16 في المائة من الإنفاق للزراعة من أجل البدء بعملية حازمة للتقييم والتشاور مع أصحاب المصلحة المتعددين بغية وضع خطة تشمل استيراد البذور المحسنة والأسمدة التي توزع على صغار المزارعين بأسعار مدعومة بواسطة الكوبونات.
    La Nueva Alianza respaldó un conjunto de medidas de ayuda en varios países africanos, con especial atención a los pequeños agricultores y las mujeres. UN وقد دعم التحالف الجديد حزمة من " الإجراءات التمكينية " في عدد من البلدان الأفريقية، مع التركيز على صغار المزارعين وعلى المرأة.
    Existen pruebas cada vez más evidentes de que la carga será más dura de soportar para los pequeños agentes de las cadenas de suministro de productos agroalimentarios y que podrá ser un catalizador para la concentración. El cumplimiento de las normas suele ser más difícil para los pequeños agricultores de los países menos adelantados. UN وهناك شواهد متزايدة على أن العبء سيكون أصعب على صغار الفاعلين في سلاسل إمدادات الأغذية الزراعية وأنه قد يكون حافزاً للتركيز، وتميل تلبية المعايير إلى أن تكون أصعب على صغار المزارعين في أقل البلدان نمواً.
    8.4 Los Estados deberían promover la investigación agronómica y el desarrollo agrícola, en particular para fomentar la producción de alimentos básicos con los consiguientes efectos positivos sobre los ingresos básicos y beneficios para los pequeños agricultores y las agricultoras, así como los consumidores pobres. UN 8-4 ينبغي على الدول تشجيع البحث والتطوير في قطاع الزراعة، لا سيما لتشجيع إنتاج الأغذية الأساسية وما يرتّب ذلك من تأثيرات إيجابية على المداخيل الأساسية والنفع الذي يعود منه على صغار المزارعين والمزارعات وعلى المستهلكين الفقراء أيضاً.
    5. Reconoce que los cambios estructurales que se han producido en los mercados internacionales de productos básicos, en particular la concentración creciente en el comercio y la distribución, constituyen nuevos desafíos para los pequeños agricultores, los productores de productos básicos y los exportadores de los países en desarrollo; UN " 5 - تعترف بأن التغيرات الهيكلية التي طرأت على الأسواق الدولية للسلع الأساسية، ولا سيما تزايد تركيز التجارة والتوزيع، تفرض تحديات جديدة على صغار المزارعين ومنتجي السلع الأساسية ومصدريها في البلدان النامية؛
    La asistencia está centrada en los pequeños agricultores que producen la mayoría de los alimentos en los países en desarrollo. UN وتركز المساعدة على صغار المزارعين الذين ينتجون معظم الغذاء في البلدان النامية.
    Al parecer los agricultores que ya estaban en mejor situación económica se han beneficiado de todos modos mientras que, en términos generales, los efectos en los pequeños agricultores han sido más bien negativos y, en algunas ocasiones, hasta contraproducentes. UN ويبدو أن المزارعين الذين هم في حال أفضل بالفعل قد استفادوا في الوقت الذي يبدو فيه أن التأثير الشامل على صغار المزارعين كان سلبيا للغاية بل أدى في بعض اﻷحيان إلى نتائج عكسية.
    Riesgo inadmisible para la salud de los pequeños agricultores, y contaminación de alimentos y del nivel freático. UN مخاطر صحية غير مقبولة على صغار المزارعين وتلوث الأغذية ومستوى الماء الأرضي.
    Gracias a dicha iniciativa, se han obtenido 2.000 toneladas métricas de semillas de trigo para su distribución a pequeños agricultores. UN وقد تم عن طريق هذه المبادرة شراء ما يزيد عن ٠٠٠ ٢ طن متري من تقاوي القمح لتوزيعها على صغار المزارعين.
    La labor de revitalización y desarrollo del sector agrícola ha de atender especialmente a las pequeñas explotaciones. UN 48 - وفي سياق الجهود المبذولة لتنشيط وتطوير القطاع الزراعي، يجب أن يكون هناك تركيز خاص على صغار المزارعين.
    Las enormes subvenciones concedidas por los países desarrollados a sus agricultores hacen que resulte prácticamente imposible que los pequeños agricultores compitan con éxito en el mercado, lo que representa un problema constante que es preciso abordar. UN وتجعل الإعانات المالية الكبيرة التي تقدمها البلدان المتقدمة النمو لمزارعيها من المستحيل فعليا على صغار المزارعين المنافسة بفعالية في السوق، وهذه مشكلة مستمرة لا بد من معالجتها.
    The notification of final regul Jamaica: La evaluación de los riesgos se basó en preocupaciones sobre los efectos del aldicarb en la salud de los agricultores en pequeña escala como resultado de la exposición ocupacional y de los consumidores a través de la potencial contaminación del agua y de residuos en los alimentos. UN جامايكا: كان تقييم المخاطر يستند إلى الشواغل المتعلقة بالتأثيرات الصحية للألديكارب على صغار المزارعين نتيجة للتعرض المهني، وعلى المستهلكين من خلال التلوث المحتمل للماء والمخلفات في الأغذية.
    Unas 50.000 plantas repicadas de pistacho estaban listas para su distribución a pequeños productores. UN وهناك نحو ٠٠٠ ٥٠ غرسة من أشجار الفستق الجاهزة للتوزيع على صغار المزارعين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد