| El 17 de septiembre de 1996 se desestimó la segunda solicitud del autor de que se le concediera la condición de refugiado. | UN | وفي 17 أيلول/سبتمبر 1996، رُفض الطلب الثاني الذي قدمه صاحب البلاغ للحصول على صفة اللاجئ. |
| Por lo tanto, la Junta de Inmigración y Refugiados tiene dudas en cuanto a la existencia del temor a que él alude y pone de relieve la poca urgencia con que los autores solicitaron la condición de refugiado tras llegar al Canadá. | UN | وأعربت اللجنة المذكورة أيضاً عن شكوكها فيما يتعلق بوجود خشية ذاتية، مشدِّدةً على أن أصحاب الشكوى لم يسارعوا إلى طلب الحصول على صفة اللاجئ بعد وصولهم إلى كندا. |
| Por lo tanto, la Junta de Inmigración y Refugiados tiene dudas en cuanto a la existencia del temor a que él alude y pone de relieve la poca urgencia con que los autores solicitaron la condición de refugiado tras llegar al Canadá. | UN | وأعربت اللجنة المذكورة أيضاً عن شكوكها فيما يتعلق بوجود خشية ذاتية، مشدِّدةً على أن أصحاب الشكوى لم يسارعوا إلى طلب الحصول على صفة اللاجئ بعد وصولهم إلى كندا. |
| A esa mujer se le ha concedido desde entonces el estatuto de refugiado en Francia. | UN | وقد حصلت هذه المرأة على صفة اللاجئ في فرنسا. |
| Renunció al programa que permite acogerse a la categoría de solicitante a quien no se ha reconocido la condición de refugiado porque su admisión era aun más difícil que el programa de EPRR y el autor estaba seguro de obtener su visado de inmigrante. | UN | وقد عدل عن المشاركة في برنامج طلب الحصول على فئة طالبي اللجوء غير المعترف بوضعهم كلاجئين لأن الحصول على صفة اللاجئ عن طريقه أصعب من الحصول عليها بطلب إجراء تقدير المخاطر ولأن صاحب الشكوى كان واثقاً من منحه تأشيرة هجرة. |
| Los Estados tienen la responsabilidad primordial de determinar si se cumplen las condiciones para acogerse al estatuto de refugiado. | UN | وتتحمل الدول المسؤولية الرئيسية عن تحديد أهلية الحصول على صفة اللاجئ. |
| En particular, el Comité toma nota con preocupación de las denuncias según las cuales el Convenio de asistencia jurídica a las personas de la Comunidad de Estados Independientes, firmado en Minsk, no protege frente a la devolución a los ciudadanos de esa Comunidad que puedan aspirar legítimamente a la condición de refugiados (arts. 3 y 8). | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق، وبوجه خاص، الادعاءات التي تفيد بأن اتفاقية منسك بشأن المساعدة القانونية المقدمة للأشخاص الآتين من رابطة الدول المستقلة لا تحمي من الإعادة القسرية مواطني هذه الدول الذين قد تكون لديهم مطالبات وجيهة للحصول على صفة اللاجئ (المادتان 3 و8). |
| El Comité pide al Estado parte que, en su próximo informe, indique el número total de solicitudes de la condición de refugiado por año, desglosadas entre las aceptadas y las rechazadas. | UN | وتطلب اللجنة أن تقدم الدولة الطرف، في تقريرها القادم، العدد الكلي لطلبات الحصول على صفة اللاجئ كل عام، مفصلاً حسب فئتي الطلبات المرفوضة والطلبات المقبولة. |
| El ACNUR colaboró con el Gobierno de Irlanda en la introducción de un procedimiento único para gestionar las solicitudes de la condición de refugiado y de protección subsidiaria, así como para resolver el retraso acumulado en la tramitación de esas solicitudes. | UN | وعملت المفوضية مع حكومة أيرلندا على وضع إجراء وحيد لإدارة طلبات الحصول على صفة اللاجئ والحماية الإضافية، وعلى تسوية الحالات المتراكمة الخاصة بالفئة الأخيرة. |
| e) Ni el Tribunal de Distrito de Uppsala ni la Junta de Inmigración formularon observaciones sobre la condición de refugiado del autor y su necesidad de protección; | UN | (ه) لم يعلق كل من محكمة مقاطعة أوبسالا ومجلس الهجرة على صفة اللاجئ الممنوحة لصاحب الشكوى وعلى حاجته إلى الحماية؛ |
| Por lo que respecta a la correlación entre, por una parte, las cuestiones del derecho de asilo y la extradición, y por otra, las motivaciones políticas que el solicitante de asilo podría invocar para que se le reconociera la condición de refugiado político, con lo que evitaría su extradición, conviene precisar que la extradición de un refugiado político a un tercer país no está prohibida por las disposiciones de la Convención de Ginebra de 1951. | UN | وفيما يتعلق بالترابط بين مواضيع قانون اللجوء والتسليم وبين القول بأن هناك دوافع سياسية يمكن أن يشير إليها مقدم طلب اللجوء للحصول على صفة اللاجئ السياسي، ويمكن أن تحول دون تسليمه، ينبغي الإشارة إلى أن تسليم اللاجئ السياسي إلى بلد ثالث غير محظور بموجب أحكام اتفاقية جنيف لعام 1951. |
| Renunció al programa que permite acogerse a la categoría de solicitante a quien no se ha reconocido la condición de refugiado porque su admisión era aun más difícil que el programa de EPRR y el autor estaba seguro de obtener su visado de inmigrante. | UN | وقد عدل عن المشاركة في برنامج طلب الحصول على فئة طالبي اللجوء غير المعترف بوضعهم كلاجئين لأن الحصول على صفة اللاجئ عن طريقه أصعب من الحصول عليها بطلب إجراء تقدير المخاطر ولأن صاحب الشكوى كان واثقاً من منحه تأشيرة هجرة. |
| El proyecto de ley otorgará la condición de migrante en situación regular a los apátridas, los desplazados como consecuencia del cambio climático o de desastres naturales o medioambientales y las víctimas de la trata, el tráfico ilegal de migrantes o las violaciones de los derechos humanos que teman regresar a sus países de origen, pero no reúnan los requisitos necesarios para obtener la condición de refugiado. | UN | وسيمنح هذا القانون صفة المهاجرين الشرعيين لعديمي الجنسية والأشخاص المشردين بسبب تغير المناخ أو الكوارث الطبيعية أو البيئية وضحايا الاتجار بالبشر والاتجار غير القانوني بالمهاجرين أو انتهاكات حقوق الإنسان، الذين يخشون العودة إلى بلدانهم الأصلية لكنهم غير مؤهلين للحصول على صفة اللاجئ. |
| 32. En el plano normativo, el ACNUR publicó las nuevas Directrices sobre protección internacional: Solicitudes de la condición de refugiado relacionadas con el servicio militar, un informe de investigación sobre la evaluación de la credibilidad en la Unión Europea, así como varios documentos con consideraciones sobre cumplimiento de requisitos y protección. | UN | 32- وعلى مستوى السياسات، أصدرت المفوضية المبادئ التوجيهية الجديدة بشأن الحماية الدولية: طلبات الحصول على صفة اللاجئ فيما يتصل بالخدمة العسكرية، وهي تقرير بحثي يتعلق بتقييم المصداقية في الاتحاد الأوروبي، وعدد من الورقات المتعلقة باعتبارات تحديد الأهلية والحماية. |
| A esa mujer se le ha concedido desde entonces el estatuto de refugiado en Francia. | UN | وقد حصلت هذه المرأة على صفة اللاجئ في فرنسا. |
| De acuerdo con el artículo 42 de la Ley de refugiados, no se concede asilo a un extranjero si existen razones para denegarle el estatuto de refugiado. | UN | 51 - وتنص المادة 42 على عدم منح اللجوء للأجانب إذا كانت ثمة أسباب تستثنيهم من الحصول على صفة اللاجئ. |
| Estas personas eran alojadas en un centro de detención hasta que pudieran ser repatriadas a sus países, a menos que, tras un examen adecuado, se comprobara que reunían los requisitos para obtener el estatuto de refugiado. | UN | وقد وُفر المأوى لأولئك الناس في مركز احتجاز حتى يتسنى إعادتهم إلى أوطانهم، ما لم يكونوا مؤهلين للحصول على صفة اللاجئ بعد التدقيق المناسب. |
| 42. El ACNUR informó de que no se habían adoptado disposiciones especiales para luchar contra la trata de refugiados, solicitantes de asilo y otras personas vulnerables, y recomendó al Yemen que tuviera en cuenta el hecho de que las víctimas o las posibles víctimas de la trata de personas podrían tener derecho al estatuto de refugiado de conformidad con las disposiciones de la Convención de 1951. | UN | 42- وأفادت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بعدم اعتماد أي أحكام خاصة لمنع الاتجار باللاجئين وملتمسي اللجوء وغيرهم ممن تعنى بهم المفوضية، وأوصت بأن يأخذ اليمن بعين الاعتبار أن ضحايا الاتجار بالبشر أو ضحاياه الممكنين قد يكونون مؤهلين للحصول على صفة اللاجئ بموجب اتفاقية عام 1951(101). |
| En particular, el Comité toma nota con preocupación de las denuncias según las cuales el Convenio de asistencia jurídica a las personas de la Comunidad de Estados Independientes, firmado en Minsk, no protege frente a la devolución a los ciudadanos de esa Comunidad que puedan aspirar legítimamente a la condición de refugiados (arts. 3 y 8). | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق، وبوجه خاص، الادعاءات التي تفيد بأن اتفاقية منسك بشأن المساعدة القانونية المقدمة للأشخاص الآتين من رابطة الدول المستقلة لا تحمي من الإعادة القسرية مواطني هذه الدول الذين قد تكون لديهم مطالبات وجيهة للحصول على صفة اللاجئ (المادتان 3 و 8). |