Asimismo, respaldamos la negociación de un instrumento jurídico sobre garantías negativas de seguridad, que lleva años en la agenda de la Conferencia de Desarme. | UN | ونؤيد أيضا التفاوض على صك قانوني بشأن ضمانات الأمن السلبية، التي ظلت على جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح لسنوات عديدة. |
La entrada en vigor de un instrumento jurídico no elimina de modo automático el problema. | UN | والتصديق على صك قانوني لن يقضي في حد ذاته على المشكلة. |
El comité ad hoc ha formulado muchas sugerencias útiles y ha sentado una buena base para la negociación y concertación de un instrumento jurídico. | UN | وقدمت هذه اللجنة المخصصة الكثير من الاقتراحات المفيدة وأرست أساساً جيداً للتفاوض على صك قانوني وإبرامه. |
Estimo que este proyecto tiene en cuenta el deseo expresado por ciertas delegaciones en relación con ulteriores negociaciones sobre esta cuestión, así como el parecer de otras delegaciones de que este problema no estaba maduro para emprender la verdadera negociación de un instrumento jurídico. | UN | وبدا لي أن هذا المشروع يراعي رغبات بعض الوفود فيما يخص إمكان إجراء مفاوضات حول هذه المسألة ويأخذ في الحسبان ما رآه آخرون من المسألة لم تنضج بعد لإجراء مفاوضات فعلية على صك قانوني. |
Tras más de tres decenios de exhortaciones y de apoyo a la creación de una zona libre de armas nucleares en África, hemos llegado a un instrumento jurídico con ese propósito. | UN | وافريقيــا، بعد أكثر من ثلاثة عقود من مناشداتها وتأييدها ﻹنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في قارتنا، حصلــت لتوها على صك قانوني لهذا الغرض. |
Debería negociarse sin demora un instrumento jurídico que diera efecto a esa amplia prohibición. | UN | وينبغي التفاوض دون تأخير على صك قانوني يضع هذا الحظر الشامل في حيز النفاذ. |
Menos de un año después de que esta Asamblea exhortó a su elaboración, se invitará a los Estados a firmar en Ottawa los días 3 y 4 de diciembre un instrumento jurídicamente vinculante por el que se prohíben las minas antipersonal. | UN | فبعد أقل من سنة من مطالبة الجمعية بإبرام هذه المعاهدة، ستدعى الدول اﻷعضاء للتوقيع في أوتاوا في ٣ و ٤ كانون اﻷول/ ديسمبر على صك قانوني ملزم يحرم اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
La delegación china ya ha tenido muchas ocasiones de exponer su posición acerca de la negociación de un instrumento jurídico internacional sobre la prevención del despliegue de armas en el espacio ultraterrestre y la amenaza o el uso de la fuerza contra objetos situados en el espacio. | UN | ولقد سنحت بالفعل أمام الوفد الصيني فرص عديدة لعرض موقفه من التفاوض على صك قانوني دولي بشأن منع انتشار الأسلحة في الفضاء الخارجي والتهديد بالقوة أو استخدامها ضد أجسام الفضاء الخارجي. |
No cabe duda de que es necesario tener en cuenta las posturas de diversas delegaciones en la negociación de un instrumento jurídico, que entraña cuestiones de complejidad política y jurídica. | UN | ولا شك في أن مواقف الوفود المختلفة يجب أن تؤخذ بعين الاعتبار عند التفاوض على صك قانوني ينطوي على قضايا تتسم بالتعقد سياسياً وقانونياً. |
La negociación y la conclusión de un instrumento jurídico de estas características sigue siendo la mejor manera de alcanzar el objetivo que se marcó la comunidad internacional de prevenir el emplazamiento de armas y la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | فإن التفاوض على صك قانوني من هذا النوع وإبرامه ما زال أفضل سبيل لبلوغ الهدف الذي وضعه المجتمع الدولي والمتمثل في منع تسليح الفضاء الخارجي ومنع حدوث سباق تسلح فيه. |
En la Declaración de Oslo se detalla nuestro compromiso con la negociación, para finales de 2008, de un instrumento jurídico internacional en el que se prohíban las municiones en racimo que provocan daños inaceptables a los civiles. | UN | وإعلان أوسلو يحدد التزامنا بالتفاوض، في موعد لا يتجاوز نهاية عام 2008، على صك قانوني دولي يحظر الذخائر العنقودية التي تسبب ضرراً غير مقبول للمدنيين. |
Como todos saben, mi país siempre ha abogado en favor de la negociación y la concertación en esta Conferencia de Desarme de un instrumento jurídico internacional para impedir la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | وكما يعرف الجميع، كانت الصين تطلب دائماً التفاوض في مؤتمر نزع السلاح على صك قانوني دولي يمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي وتطلب إبرام هذا الصك. |
Constituiría un marco de fomento de la confianza que reforzaría los avances sobre otros temas, como la negociación de un instrumento jurídico sobre material fisible para armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares. | UN | فهي ستشكل إطاراً لبناء الثقة يُعزز تقدمنا في مسائل أخرى، مثل التفاوض على صك قانوني بشأن المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى. |
China apoya a la Conferencia de Desarme en sus esfuerzos por crear un comité ad hoc sobre garantías negativas de seguridad de conformidad con el mandato contenido en la propuesta de los cinco Embajadores, con miras a iniciar las tareas sustantivas relativas a la negociación de un instrumento jurídico internacional sobre garantías de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | وتدعم الصين مؤتمر نزع السلاح في جهوده الرامية إلى إنشاء لجنة مخصصة لضمانات الأمن السلبية طبقاً للولاية الواردة في المقترح الذي قدمه السفراء الخمسة، قصد الشروع في العمل الموضوعي الخاص بالتفاوض على صك قانوني دولي بشأن الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Esperamos que contribuya a promover el pertinente trabajo de investigación de todos los interesados y que ayude a facilitar nuestro examen del tema de la agenda sobre la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre y la futura negociación y conclusión de un instrumento jurídico para prevenir la militarización del espacio ultraterrestre. | UN | ونأمل أن تشجع تلك الوثيقة كافة الأطراف المعنية على إجراء الأبحاث اللازمة وأن تيسر النظر في بند جدول الأعمال المتصل بمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي وتساعد على التفاوض في المستقبل على صك قانوني لحظر نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي وعلى إبرام ذاك الصك. |
En los últimos años, China, junto con la Federación de Rusia y muchos otros países, ha venido promoviendo activamente en la Conferencia de Desarme la negociación y la concertación de un instrumento jurídico internacional para la prevención del emplazamiento de armas y de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | وفي السنوات الأخيرة، عملت الصين بنشاط، إلى جانب الاتحاد الروسي وبلدان عديدة أخرى، على الترويج في مؤتمر نزع السلاح للتفاوض على صك قانوني دولي جديد بشأن منع تسليح الفضاء الخارجي ووقوع سباق تسلح فيه وإبرام ذلك الصك. |
5. La negociación de un instrumento jurídico sobre el desarme nuclear mundial y completo tal y como sugieren los Países No Alineados, así como el derecho inalienable de los Estados Miembros a obtener beneficio del uso pacífico de la energía nuclear. | UN | 5 - التفاوض على صك قانوني بشأن نزع السلاح النووي الكامل والعالمي وفقاً لما أشارت به بلدان عدم الانحياز، وكذلك الحق غير القابل للتصرف للدول الأعضاء في الاستفادة من استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
d) Se estima conveniente asimismo que se inicien negociaciones para la negociación en la Conferencia de Desarme, único foro multilateral de negociaciones sobre desarme, de un instrumento jurídico internacional sobre la prevención del emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre. | UN | (د) ومن المستصوب بنفس الطريقة الشروع، في إطار مؤتمر نزع السلاح - الذي هو المنتدى المتعدد الأطراف الوحيد للتفاوض بشأن نزع السلاح - في التفاوض على صك قانوني دولي لمنع تسليح الفضاء الخارجي. |
Cuba apoya los esfuerzos que en este sentido se realizan en la Asamblea General de las Naciones Unidas y en la Conferencia de Desarme, en particular la negociación en la Conferencia de un instrumento jurídico internacional sobre la prevención del emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre, y a tal fin respalda el establecimiento urgente de un comité especial para iniciar las negociaciones. | UN | 4 - وتؤيد كوبا الجهود الجارية بهذا الصدد في الجمعية العامة ومؤتمر نزع السلاح، ولا سيما التفاوض في إطار المؤتمر على صك قانوني دولي لمنع نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي. وتحقيقا لهذا الغرض تؤيد كوبا إنشاء لجنة خاصة على الفور لبدء المفاوضات. |
La situación actual indica que este tipo de consenso se podría aplicar a un instrumento jurídico contra la clonación con fines de reproducción, pero no contra todas las formas de clonación humana. | UN | واستطرد قائلا إن وضع الأمور في الوقت الراهن يشير إلى إمكانية تطبيق هذا التوافق في الآراء على صك قانوني لمناهضة الاستنساخ لأغراض التكاثر، دون إمكانية تطبيقه على نص قانوني لمناهضة جميع أشكال استنساخ البشر. |