No obstante, la legislación ha conservado la validez de dotes pasadas reglamentadas por la legislación en vigor antes de las enmiendas al Código Civil en 1993. | UN | ومع ذلك، أبقى القانون على صلاحية ما دفع سابقا من مهر بمقتضى القانون الذي كان سائدا قبل تعديل القانون المدني عام 1993. |
Desde el establecimiento del Fondo, en 1994, ningún gobierno ha cuestionado la validez de los proyectos financiados por él. | UN | ولم تعترض أي حكومة منذ إنشاء الصندوق في عام 1994 على صلاحية المشاريع التي يمولها الصندوق. |
Demuestran la validez, la viabilidad y la eficacia del proceso de negociación multilateral. | UN | فهي تقدم الدليل على صلاحية العملية التفاوضية المتعددة اﻷطراف وقدرتها على البقاء وفعاليتها. |
En relación con esta situación, el Ecuador quiere reiterar la vigencia de los siguientes principios que constituyen el fundamento de su política internacional. | UN | ونظرا لتلك الحالة، ترغب إكوادور في التأكيد مجددا على صلاحية المبادئ التالية التي تشكل حجر الزاوية لسياساتنا الدولية. |
Este asunto puede ser complejo, en particular en los países en que se ha descentralizado la facultad de imponer o aumentar impuestos, o de ejecutar la legislación tributaria. | UN | ويمكن أن تكون هذه مسألة معقدة ولا سيما في البلدان التي تطبَّق فيها اللامركزية على صلاحية إقرار الضرائب أو زيادتها أو إنفاذ التشريعات الضريبية. |
Desde entonces, la Comisión ha demostrado la viabilidad de su mandato de promover la armonización y la unificación progresivas del derecho mercantil internacional. | UN | ومنذ ذلك الحين، برهنت اللجنة على صلاحية ولايتها في تشجيع التنسيق والتوحيد التدريجي للقانون التجاري الدولي. |
Por lo demás, estas restricciones a la competencia para formular reservas en el plano internacional se ven ampliamente confirmadas por la práctica. | UN | 59 - وعلاوة على ذلك، كرست الممارسة إلى حد كبير هذه القيود الواردة على صلاحية إبداء التحفظات على الصعيد الدولي. |
El cambio de gobierno no afecta la validez de los actos, a menos que se los revoque expresamente. | UN | ولا يؤثر تغير الحكومة على صلاحية الأفعال، إلا إذا ألغتها الحكومة صراحة. |
Por esa razón, reiteramos en forma solemne la validez y la necesidad imprescindible de poner en práctica ese acuerdo. | UN | ولهذا السبب، نكرر التأكيد رسميا على صلاحية تنفيذ هذا الاتفاق وعلى الضرورة الحتمية لذلك. |
Los miembros del Consejo de Seguridad reafirmaron la validez del Protocolo de Lusaka como base viable para el proceso de paz en Angola. | UN | وأعاد أعضاء مجلس الأمن التأكيد على صلاحية بروتوكول لوساكا كأساس متين لعملية السلام في أنغولا. |
Subrayando también la validez del plan de arreglo, y al mismo tiempo observando las diferencias fundamentales que existen entre las partes en cuanto a la aplicación del plan, | UN | وإذ يشدد أيضا في هذا الصدد على صلاحية خطة التسوية ويلاحظ في الوقت نفسه الخلافات الأساسية بين الطرفين بشأن تنفيذ الخطة، |
Subrayando también la validez del plan de arreglo, y al mismo tiempo observando las diferencias fundamentales que existen entre las partes en cuanto a la aplicación del plan, | UN | وإذ يشدد أيضا في هذا الصدد على صلاحية خطة التسوية ويلاحظ في الوقت نفسه الخلافات الأساسية بين الطرفين بشأن تنفيذ الخطة، |
Subrayando, a este respecto, la validez del plan de arreglo y observando al mismo tiempo las diferencias fundamentales que existen entre las partes en cuanto a la aplicación del plan, | UN | وإذ تسلط الضوء، في هذا الصدد، على صلاحية خطة التسوية، وتلاحظ في الوقت نفسه الاختلافات الجوهرية بين الطرفين في تنفيذها، |
Hay que reafirmar solemnemente la validez de esas medidas y la urgente necesidad de ponerlas en práctica. | UN | ولا بد أن نعيد التأكيد على صلاحية هذه التدابير والحاجة الملحة إلى وضعها موضع التنفيذ. |
Subrayando, a este respecto, la validez del plan de arreglo y observando al mismo tiempo las diferencias fundamentales que existen entre las partes en cuanto a la aplicación del plan, | UN | وإذ تسلط الضوء، في هذا الصدد، على صلاحية خطة التسوية، وتلاحظ في الوقت نفسه الاختلافات الجوهرية بين الطرفين في تنفيذها، |
El logro de un resultado positivo en la Conferencia de Examen será decisivo para mantener la validez del régimen del Tratado. | UN | وسيكون نجاح المؤتمر الاستعراضي حاسما بالنسبة للحفاظ على صلاحية نظام معاهدة منع الانتشار. |
Subrayando, a este respecto, la validez del plan de arreglo y observando al mismo tiempo las diferencias fundamentales que existen entre las partes en cuanto a la aplicación del plan, | UN | وإذ تشدد، في هذا الصدد، على صلاحية خطة التسوية، وتلاحظ في الوقت نفسه الاختلافات الجوهرية بين الطرفين في تنفيذها، |
Finalmente, en lo que toca a la libertad de navegación y al derecho de tránsito, reiteramos la vigencia de los principios de la Convención. | UN | وأخيرا، وفي ما يتعلق بحرية الملاحة وحق المرور العابر، نكرر نعيد التأكيد على صلاحية مبادئ الاتفاقية. |
Se preservó, sin embargo, la facultad del OPANAL para solicitar al Organismo Internacional de Energía Atómica una inspección especial cuando, en opinión del Consejo del OPANAL, esta sea necesaria. | UN | ومع ذلك، تم اﻹبقاء على صلاحية الوكالة في أن تلتمس من الوكالة الدولية للطاقة الذرية إجراء تفتيش خاص عندما يرى مجلس الوكالة ضرورة لذلك. |
No obstante, esa posición obedece principalmente a la consideración de que no es posible trasponer pura y simplemente al retiro de reservas las normas aplicables a la competencia para formularlas. | UN | غير أن هذا الموقف أملاه أساسا اعتبار يتعلق بعدم إمكانية النقل الحرفي للقواعد السارية على صلاحية إبداء تحفظات إلى مجال سحب التحفظات. |
2. El estallido de un conflicto armado no afecta a la competencia de las partes en el conflicto armado para celebrar tratados de conformidad con la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. | UN | 2 - لا يؤثر نشوب النزاع المسلح على صلاحية الأطراف في النزاع المسلح في عقد معاهدات وفقا لاتفاقية فيينا لقانون المعاهدات. |
Sí, me acaban de dar acceso al sistema. | Open Subtitles | أجل ، لقد حصلت للتو على صلاحية الولوج للنظام |
Tienes acceso a la valija diplomática. | Open Subtitles | حصلتَ على صلاحية استخدام للحقيبة الدبلوماسية |