Recomienda que se imparta capacitación a la policía de fronteras y a los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley a fin de que tengan la competencia necesaria para reconocer a las víctimas de la trata de personas y prestarles apoyo. | UN | وتوصي بتدريب شرطة الحدود ومسؤولي إنفاذ القوانين بما يكسبهم المهارات اللازمة للتعرف على ضحايا الاتجار وتقديم الدعم لهن. |
Recomienda que se imparta capacitación a la policía de fronteras y a los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley a fin de que tengan la competencia necesaria para reconocer a las víctimas de la trata de personas y prestarles apoyo. | UN | وتوصي بتدريب شرطة الحدود ومسؤولي إنفاذ القوانين بما يكسبهم المهارات اللازمة للتعرف على ضحايا الاتجار وتقديم الدعم لهن. |
Uno de los principales retos es identificar lo antes posible a las víctimas de la trata de seres humanos. | UN | وأحد التحديات الرئيسية التعرف على ضحايا الاتجار بالبشر في أقرب وقت مستطاع. |
Capacitación especializada de la policía de frontera para la identificación de las víctimas de la trata de personas | UN | تزويد شرطة الحدود بالتدريب التخصصي للاستدلال على ضحايا الاتجار بالبشر |
Así, legitimizar la prostitución como empleo inicia un círculo vicioso de expansión de la industria del sexo y aumenta la demanda de víctimas de la trata sexual. | UN | ومن ثم فبإضفاء الشرعية على البغاء باعتباره مهنة تبدأ حلقة مفرغة تتوسع فيها صناعة الجنس ويزيد الطلب على ضحايا الاتجار بالأشخاص للأغراض الجنسية. |
Se trabaja en establecer procedimientos efectivos para identificar a las víctimas de trata y tráfico entre los grupos poblacionales con derechos más vulnerables como son las personas privadas de libertad detenidos, mujeres prostituidas, trabajadores migrantes y trabajadores infantiles. | UN | ويجري العمل الآن على اتخاذ إجراءات فعالة للتعرف على ضحايا الاتجار والتهريب بين فئات السكان ذات الحقوق الأضعف، كالمحتجزين المحرومين من الحرية، والبغايا، والعمل المهاجرين، والعمال الأطفال. |
Se expuso material sobre la manera de identificar a las víctimas de la trata. | UN | واشتملت تلك المحاضرات على مواد تتعلق بكيفية التعرف على ضحايا الاتجار. |
En 2005 se modificó la Ley de control de la inmigración a fin de que los motivos para prohibir la entrada en el territorio a una persona o deportarla no fueran aplicables a las víctimas de la trata. | UN | وعُدل قانون مراقبة الهجرة عام 2005 بحيث أصبحت أسباب منع دخول الأراضي والإبعاد لا تطبق على ضحايا الاتجار. |
La Ley de apoyo a las víctimas y el sistema nacional de apoyo a las víctimas también son aplicables a las víctimas de la trata de personas. | UN | كما ينطبق قانون دعم الضحايا والنظام الوطني لدعم الضحايا على ضحايا الاتجار بالبشر. |
Antes de incoar acciones procesales o durante estas, la Policía del Estado ofrece a las víctimas de la trata servicios de rehabilitación financiados por el Estado. | UN | وقبل مباشرة أي أعمال إجرائية أو أثناء القيام بها، يعرض جهاز الشرطة على ضحايا الاتجار بالبشر خدمات إعادة التأهيل التي تمولها الدولة. |
En ese marco, el Japón se esforzaba por identificar y proteger a las víctimas de la trata. | UN | وتعمل اليابان، من خلال هذه الجهود، من أجل التعرف على ضحايا الاتجار بالبشر وحمايتهم. |
Por lo tanto, las posibilidades de identificar a las víctimas de la trata, de ponerse en contacto con ellas y de rescatarlas son limitadas. | UN | وهكذا تكون فرص التعرف على ضحايا الاتجار والاتصال بهن وإنقاذهن فرصا محدودة. |
En su opinión, esta norma se aplica indistintamente a las víctimas de la trata de personas con fines de extracción de órganos. | UN | ففي رأيها، ينطبق هذا المعيار بالتساوي على ضحايا الاتجار بالأشخاص بغرض انتزاع أعضائهم. |
Sírvanse facilitar información sobre la formación impartida a los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley para identificar mejor a las víctimas de la trata. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدريب الذي يقدم لمسؤولي إنفاذ القانون لجعلهم يتعرفون بشكل أفضل على ضحايا الاتجار. |
También exhorta a que se instruya a la policía fronteriza y a los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley respecto de las técnicas necesarias para reconocer y prestar apoyo a las víctimas de la trata. | UN | كما تحث بأن يتيح تدريب شرطة الحدود وموظفي إنفاذ القانون تزويدهم بالمهارات اللازمة للتعرف على ضحايا الاتجار وتقديم العون لهم. |
También exhorta a que se instruya a la policía fronteriza y a los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley respecto de las técnicas necesarias para reconocer y prestar apoyo a las víctimas de la trata. | UN | كما تحث بأن يتيح تدريب شرطة الحدود وموظفي إنفاذ القانون تزويدهم بالمهارات اللازمة للتعرف على ضحايا الاتجار وتقديم العون لهم. |
Insta al Estado parte a que imparta capacitación a la policía de fronteras y a los funcionarios encargados del cumplimiento de la ley para que tengan la competencia necesaria para reconocer a las víctimas de la trata y prestarles apoyo. | UN | وتحـث على تدريب شرطـة الحدود وموظفـي إنفاذ القانون تدريبا يزودهم بالمهارات المطلوبة للتعرف على ضحايا الاتجار وتقديم الدعم إليهـن. |
Muchos países señalaron que una cuestión fundamental era la identificación de las víctimas de la trata de personas. | UN | وأشار العديد من البلدان إلى التعرف على ضحايا الاتجار بالأشخاص بوصفه موضوعا رئيسيا. |
También señaló el desafío que suponían la persistencia de la violencia doméstica y la identificación de las víctimas de la trata de seres humanos. | UN | وأشارت الفلبين إلى التحديات المتمثلة في استمرار العنف المنزلي والتحدي المتمثل في التعرف على ضحايا الاتجار بالبشر. |
Reafirmando también los compromisos contraídos por los líderes mundiales en la Cumbre del Milenio y en la Cumbre Mundial 2005 de elaborar y aplicar medidas eficaces para combatir y eliminar todas las formas de trata de personas, y mejorar las medidas existentes, a fin de acabar con la demanda de víctimas de la trata y proteger a esas víctimas, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا الالتزام الذي قطعه قادة العالم على أنفسهم في مؤتمر قمة الألفية ومؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بوضع وإنفاذ وتعزيز تدابير فعالة لمكافحة جميع أشكال الاتجار بالأشخاص والقضاء عليها من أجل التصدي للطلب على ضحايا الاتجار وحماية هؤلاء الضحايا، |
Sin embargo, le preocupa que las medidas de recuperación y reintegración del Estado parte se limiten a las víctimas de trata y de comercio sexual y que los programas de protección infantil existentes no tengan suficientemente en cuenta las necesidades de los niños víctimas de venta, prostitución y pornografía. | UN | إلا أن اللجنة تعرب عن قلقها من أن تدابير التعافي وإعادة الإدماج في الدولة الطرف تقتصر على ضحايا الاتجار والتجارة الجنسية، وأن برامج حماية الأطفال القائمة لا تأخذ في الاعتبار الواجب حاجات الأطفال ضحايا البيع والاستغلال في البغاء وفي المواد الإباحية. |
:: Formación de los alumnos de la Academia Nacional de Policía para garantizar, entre otras medidas, la identificación temprana de las víctimas de trata de personas. | UN | :: تدريب الطلاب في أكاديمية الشرطة الوطنية لكفالة التعرف المبكر على ضحايا الاتجار بالبشر وما إلى غير ذلك. |
Además, el Ministerio capacita a diplomáticos y funcionarios consulares de Estonia a fin de que puedan reconocer y ayudar a las víctimas de la trata de seres humanos en el extranjero, puesto que muchas veces éstas son las primeras personas a las que se dirigen las víctimas. | UN | كما تقوم وزارة الشؤون الخارجية بتدريب الدبلوماسيين والموظفين القنصليين الإستونيين على التعرف على ضحايا الاتجار بالبشر في الخارج ومساعدتهم، بوصفهم أول أشخاص يتصلون بالضحايا. |