Se recalcó la necesidad de adoptar medidas efectivas a escala nacional y local. | UN | وأكد الاجتماع على ضرورة اتخاذ إجراءات فعَّالة على الصعيدين الوطني والمحلي. |
También ha subrayado la necesidad de adoptar medidas intergubernamentales sobre cuestiones como la migración y la educación del personal de salud cualificado. | UN | وتم أيضا التأكيد على ضرورة اتخاذ إجراءات مشتركة بين الحكومات بشأن مسائل مثل هجرة موظفي القطاع الصحي المهرة وتثقيفهم. |
Hizo hincapié en la necesidad de adoptar medidas concertadas y decisivas, entre otras cosas en el marco de un Cuarteto revitalizado pertinente. | UN | وأكد على ضرورة اتخاذ إجراءات حاسمة وملموسة بطرق منها تفعيل المجموعة الرباعية واضطلاعها بدور عملي. |
Los Ministros hicieron hincapié en la necesidad de emprender acciones y adoptar medidas concretas a todos los niveles en aras de la plena aplicación del Programa 21 y el Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo, de conformidad con el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas enunciado en el Principio 7 de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. | UN | 164 - وأكد الوزراء على ضرورة اتخاذ إجراءات وتدابير ملموسة على مختلف الأصعدة من أجل تنفيذ جدول أعمال القرن 21 وبرنامج تنفيذ جوهانسبرغ تنفيذا تاما، استنادا إلى مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة في آن واحد، كما ورد في المبدأ 7 من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية. |
El Comité destacó la necesidad de que se adoptaran medidas urgentes para asegurar la aplicación del Programa 21 y del Plan de Aplicación de Johannesburgo. | UN | 484 - شددت اللجنة على ضرورة اتخاذ إجراءات عاجلة لكفالة تنفيذ جدول أعمال القرن 21 وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ. |
4. Que la Conferencia reconozca la necesidad de una acción mundial concertada para promover la energía renovable y la eficiencia energética. | UN | 4 - يوافق المؤتمر على ضرورة اتخاذ إجراءات عالمية متضافرة لترويج الطاقة المتجددة وكفاءة الطاقة. |
Subrayamos la necesidad de que se adopten medidas urgentes para cumplir los compromisos de lograr la seguridad alimentaria para las generaciones actuales y futuras. | UN | ونشدد على ضرورة اتخاذ إجراءات عاجلة للوفاء بالالتزامات المتعلقة باﻷمن الغذائي لﻷجيال الحاضرة والقادمة. |
286. El Comité subrayó la necesidad de adoptar medidas concretas en apoyo del desarrollo de África. | UN | ٨٦٢ - أكدت اللجنة على ضرورة اتخاذ إجراءات ملموسة دعما للتنمية في افريقيا. |
Los participantes reconocieron la vulnerabilidad del desarrollo sostenible de esos países y destacaron la necesidad de adoptar medidas eficaces a todos los niveles para lograr un desarrollo sostenible en ese ámbito. | UN | واعترفوا بما تعانيه الدول الجزرية الصغيرة النامية من ضعف وشددوا على ضرورة اتخاذ إجراءات فعالة على جميع المستويات من أجل تنميتها المستدامة. |
Reconociendo los logros significativos de la Iniciativa, que ha centrado la atención mundial en la necesidad de adoptar medidas para la protección y ordenación de los arrecifes de coral, | UN | وإذ يقر بالانجازات الباهرة التي حققتها المبادرة بتركيزها اهتمام العالم على ضرورة اتخاذ إجراءات لحماية الشعب المرجانية وإدارتها، |
La aprobación unánime de este Convenio de la OIT demuestra que existe un consenso mundial sobre la necesidad de adoptar medidas inmediatas para poner fin a estas situaciones que padecen los niños, independientemente del nivel de desarrollo de su país de origen. | UN | ويثبت من اعتماد اتفاقية منظمة العمل الدولية باﻹجماع أن هناك توافق آراء عالميا على ضرورة اتخاذ إجراءات فورية لوضع حد لحالات اﻷطفال هذه، بغض النظر عن المستوى الذي بلغته التنمية. |
Conclusión Los participantes en el Curso práctico llegaron a un consenso sobre la necesidad de adoptar medidas acerca de lo siguiente: | UN | 5 - اتفقت آراء المشاركين في حلقة العمل على ضرورة اتخاذ إجراءات في المجالات التالية: |
Los oradores destacaron la necesidad de adoptar medidas adecuadas contra los actos terroristas, independientemente del lugar en que se cometieran y de quién los cometiera. | UN | وشدّد المتكلمون على ضرورة اتخاذ إجراءات مناسبة لمكافحة الأعمال الإرهابية، بغض النظر عن المكان الذي تُرتكب فيه وعن الذين يرتكبونها. |
Recalcó la necesidad de adoptar medidas urgentes, inclusive objetivos nacionales de desarrollo más ambiciosos y medidas respaldadas por un mayor apoyo internacional. | UN | كما أكدت على ضرورة اتخاذ إجراءات عاجلة، بما في ذلك السعي إلى تحقيق أهداف أكثر طموحا في مجال التنمية الوطنية وبذل جهود بدعم دولي معزز. |
Prácticamente todos los participantes subrayaron la necesidad de adoptar medidas urgentes para evitar los efectos más graves del cambio climático, así como para preparar mejor a la economía mundial para un futuro con producción limitada de carbono. | UN | وشدد جميع المشاركين تقريباً على ضرورة اتخاذ إجراءات عاجلة من أجل تفادي الآثار الأكثر خطورة لتغير المناخ، وكذلك لإعداد الاقتصاد العالمي بشكل أفضل لمستقبل تخضع فيه انبعاثات الكربون لقيود. |
Adquisición de petróleo en grandes cantidades 7. Los dirigentes subrayaron la necesidad de adoptar medidas urgentes para poner en marcha la iniciativa de adquisición de petróleo en grandes cantidades. | UN | 7 - شدد القادة على ضرورة اتخاذ إجراءات عاجلة لتحقيق النتائج المرجوة من مبادرة شراء النفط بالجملة. |
Los Jefes de Estado o de Gobierno hicieron hincapié en la necesidad de emprender acciones y adoptar medidas concretas a todos los niveles en aras de la plena aplicación del Programa 21 y el Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo, de conformidad con el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas enunciado en el Principio 7 de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. | UN | 198 - وأكد رؤساء الدول والحكومات على ضرورة اتخاذ إجراءات وتدابير ملموسة على مختلف الأصعدة من أجل تنفيذ جدول أعمال القرن 21 وبرنامج تنفيذ جوهانسبرغ تنفيذا تاما، استنادا إلى مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة في آن واحد، كما ورد في المبدأ 7 من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية. |
Los Ministros hicieron hincapié en la necesidad de emprender acciones y adoptar medidas concretas a todos los niveles en aras de la plena aplicación del Programa 21 y el Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo, de conformidad con el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas enunciado en el Principio 7 de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. | UN | 250 - وأكد الوزراء على ضرورة اتخاذ إجراءات وتدابير ملموسة على مختلف الأصعدة من أجل تنفيذ جدول أعمال القرن 21 وبرنامج جوهانسبرغ للتنفيذ بالكامل، استنادا إلى مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة في آن واحد، كما ورد في المبدأ 7 من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية. |
El Comité destacó la necesidad de que se adoptaran medidas urgentes para asegurar la aplicación del Programa 21 y del Plan de Aplicación de Johannesburgo. | UN | 484 - شددت اللجنة على ضرورة اتخاذ إجراءات عاجلة لكفالة تنفيذ جدول أعمال القرن 21 وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ. |
Afirmó que su Gobierno estaba dispuesto a participar en el mecanismo conjunto de verificación y en el mecanismo tripartito, aunque también destacó la necesidad de que se adoptaran medidas concretas para seguir de cerca cualquier investigación que se llevara a cabo. | UN | وأشار أيضا إلى أن حكومته تعتزم الاشتراك في آلية التحقق المشتركة والآلية الثلاثية الأطراف مؤكدا في الوقت نفسه على ضرورة اتخاذ إجراءات ملموسة لمتابعة التحقيقات التي تجري بهذا الشأن. |
En todos sus contactos, el Coordinador siguió destacando la necesidad de una acción sostenida y concertada con respecto a la aclaración del paradero de los archivos kuwaitíes, a los que Kuwait asignaba gran importancia. | UN | 19 - وواصل المنسق التشديد، في جميع اتصالاته، على ضرورة اتخاذ إجراءات معززة ومتضافرة لتوضيح مصير المحفوظات الكويتية، الذي توليه الكويت أهمية كبيرة. |
Reconociendo también los beneficios que genera el comercio legítimo de diamantes para los países productores y subrayando la necesidad de que se adopten medidas internacionales urgentes para evitar que los diamantes de zonas en conflicto afecten negativamente al comercio legítimo de diamantes, que supone una contribución fundamental para la economía de muchos Estados productores, importadores y exportadores, en especial los Estados en desarrollo, | UN | وإذ تسلِّـم أيضا بالمزايا الإيجابية المترتبة على التجارة المشروعة في الماس بالنسبة للبلدان المنتجة لــه، وإذ تشـدد على ضرورة اتخاذ إجراءات دولية عاجلة لمنع مشكلة الماس المموِّل للصراعات من التأثير سلبا على التجارة المشروعة في الماس، التي تساهم مساهمة بالغة الأهمية في اقتصادات الكثير من الدول المنتجة والمصدرة والمستوردة، ولا سيما الدول النامية منها، |
Se puso de relieve la necesidad de tomar medidas coordinadas respecto de los fletes ilegales. | UN | وجرى التأكيد على ضرورة اتخاذ إجراءات منسقة بشأن الشحنات غير المشروعة. |