ويكيبيديا

    "على ضرورة زيادة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la necesidad de una mayor
        
    • en la necesidad de aumentar
        
    • la necesidad de aumentar la
        
    • la necesidad de que haya una mayor
        
    • de relieve que es necesario aumentar la
        
    • en la necesidad de que
        
    • la necesidad de aumentar el
        
    • relieve la necesidad de aumentar
        
    • la necesidad de aplicar el
        
    • la necesidad de que aumenten
        
    • en la necesidad de incrementar
        
    • la necesidad de que aumente la
        
    • la necesidad de mayores
        
    • la necesidad de ampliar
        
    • en la necesidad de seguir
        
    La crisis demostró la necesidad de una mayor transparencia e información sobre el mercado, así como la adopción de medidas tempranas para evitar crisis similares. UN ويدل هذا الدرس على ضرورة زيادة الشفافية والمعلومات فيما يتعلق بالأسواق، وكذلك ضرورة العمل المبكر على منع حدوث مثل هذه التطورات.
    También hicieron hincapié en la necesidad de aumentar los recursos para los programas del FNUAP. UN كما أكدت هذه الوفود على ضرورة زيادة الموارد من أجل برامج الصندوق.
    En este sentido, la representante destacó la necesidad de aumentar la participación de los hombres en las iniciativas de igualdad. UN وأكدت ممثلة أيسلندا في هذا الصدد على ضرورة زيادة مشاركة الرجل في المبادرات الرامية إلى تحقيق المساواة.
    Subrayando la necesidad de que haya una mayor conciencia, a nivel mundial, de la situación de las niñas, UN " وإذ تشدد على ضرورة زيادة التوعية على المستوى العالمي لمحنة الطفلة،
    Poniendo de relieve que es necesario aumentar la coordinación de las actividades del sistema de las Naciones Unidas sobre cuestiones relacionadas con la familia, a fin de contribuir plenamente a la consecución eficaz de los objetivos del Año Internacional de la Familia y sus procesos de seguimiento, UN وإذ يشدد على ضرورة زيادة تنسيق أنشطة منظومة الأمم المتحدة بشأن المسائل المتصلة بالأسرة لكي تسهم بشكل كامل في التنفيذ الفعال لأهداف السنة الدولية للأسرة وعمليات متابعتها،
    Además, han hecho hincapié en la necesidad de que se aumente el presupuesto de cooperación técnica, ya que, obviamente, no es suficiente. UN وأكدت أيضاً على ضرورة زيادة ميزانية التعاون التقني لأن من الواضح أنها ليست كافية.
    Parece existir un amplio acuerdo sobre la necesidad de aumentar el número de miembros del Consejo de Seguridad, permanentes y no permanentes. UN ويبدو أن هناك اتفاقا عاما على ضرورة زيادة عدد أعضاء مجلس اﻷمن، الدائمين وغير الدائمين.
    Poniendo de relieve la necesidad de aumentar la asistencia a los refugiados de Palestina en la República Árabe Siria, así como a las personas que han huido a los países vecinos, UN وإذ تشدد على ضرورة زيادة المساعدة المقدمة إلى اللاجئين الفلسطينيين في الجمهورية العربية السورية وإلى الذين فروا إلى البلدان المجاورة،
    En particular, se hizo hincapié en la necesidad de una mayor participación de todos los organismos pertinentes de la administración pública. UN وجرى التأكيد بصفة خاصة على ضرورة زيادة إشراك جميع الهيئات ذات الصلة التابعة للإدارة العامة.
    También hacemos hincapié en la necesidad de una mayor cooperación a nivel internacional en relación con la gestión de los productos químicos. UN كما نشدد على ضرورة زيادة التعاون الدولي في مجال إدارة المواد الكيميائية.
    Destacando la necesidad de una mayor diversificación de las fuentes de financiación para hacer frente a la degradación del suelo, de conformidad con los artículos 20 y 21 de la Convención, UN وإذ تؤكد على ضرورة زيادة تنويع مصادر التمويل لمعالجة تدهور الأراضي، وفقا للمادتين 20 و 21 من الاتفاقية،
    La Directora dio las gracias a las Representantes Permanentes de Kazajstán y Turkmenistán por sus intervenciones, en las que hicieron hincapié en la necesidad de aumentar los recursos a los programas del FNUAP. UN وشكرت المديرة الممثلين الدائمين لكازاخستان وتركمانستان لمداخلاتهما ولتركيزهما على ضرورة زيادة الموارد لبرامج الصندوق.
    También hicieron hincapié en la necesidad de aumentar los recursos para los programas del FNUAP. UN كما أكدت هذه الوفود على ضرورة زيادة الموارد من أجل برامج الصندوق.
    La Directora dio las gracias a las Representantes Permanentes de Kazajstán y Turkmenistán por sus intervenciones, en las que hicieron hincapié en la necesidad de aumentar los recursos a los programas del FNUAP. UN وشكرت المديرة الممثلين الدائمين لكازاخستان وتركمانستان لمداخلاتهما ولتركيزهما على ضرورة زيادة الموارد لبرامج الصندوق.
    En este sentido, la representante destacó la necesidad de aumentar la participación de los hombres en las iniciativas de igualdad. UN وأكدت ممثلة أيسلندا في هذا الصدد على ضرورة زيادة مشاركة الرجل في المبادرات الرامية إلى تحقيق المساواة.
    También se destacó la necesidad de aumentar la previsibilidad del régimen de remuneración en cuanto a los gastos globales. UN وجرى أيضا التأكيد على ضرورة زيادة القدرة على التنبؤ بالتكاليف العامة المترتبة عن منظومة عناصر الأجر.
    Haciendo hincapié en el papel primordial del Gobierno de Haití en el proceso de recuperación y reconstrucción después del desastre y subrayando la necesidad de que haya una mayor coordinación y se realicen esfuerzos complementarios entre todos las entidades de las Naciones Unidas y otros interesados pertinentes para ayudar al Gobierno en este sentido, UN وإذ يؤكد الدور الرائد الذي تضطلع به حكومة هايتي في عملية الإنعاش والتعمير في مرحلة ما بعد الكارثة، وإذ يشدد على ضرورة زيادة تنسيق وتكامل الجهود فيما بين جميع الجهات الفاعلة في الأمم المتحدة وغيرها من أصحاب المصلحة المعنيين لمساعدة حكومة هايتي في هذا الصدد،
    Poniendo de relieve que es necesario aumentar la coordinación de las actividades del sistema de las Naciones Unidas sobre cuestiones relacionadas con la familia, a fin de contribuir plenamente a la consecución eficaz de los objetivos del Año Internacional de la Familia y sus procesos de seguimiento, UN وإذ يشدد على ضرورة زيادة تنسيق أنشطة منظومة الأمم المتحدة بشأن المسائل المتصلة بالأسرة لكي تسهم بشكل كامل في تحقيق أهداف السنة الدولية للأسرة وعمليات متابعتها على نحو فعال،
    Se insistió en la necesidad de que hubiera una mayor participación de este último grupo de países en la aportación de contingentes. UN وجرى التأكيد على ضرورة زيادة مشاركة الفئة الثانية من البلدان في الإمداد بالقوات.
    Consideramos que es importante poner de relieve, en el contexto del comercio, la necesidad de aumentar el acceso preferencial de los países menos adelantados a los mercados internacionales. UN ونرى من المهم التشديد في سياق التجارة على ضرورة زيادة إمكانيات وصول أقل البلدان نموا بشكل تفضيلي إلى الأسواق الدولية.
    Al mismo tiempo, varios participantes pusieron de relieve la necesidad de aumentar la eficacia de la AOD a través de medidas tales como la desvinculación de la ayuda, una mejor coordinación de la acción de los donantes, una mayor identificación de los países con los programas y una mejor capacidad de absorción de los países receptores. UN وفي الوقت نفسه، أكد عدد من المشاركين على ضرورة زيادة فعالية المساعدة الإنمائية الرسمية من خلال تدابير من قبيل تحرير المعونة وتحسين تنسيق جهود المانحين وزيادة قدرة البلدان المتلقية على التصرف فيها وتعزيز قدرتها على استخدامها.
    Los representantes de los PMA presentes en la reunión habían destacado la necesidad de aplicar el principio de adicionalidad de los recursos y de mantener el Marco Integrado separado de otras acciones, como por ejemplo los Documentos de estrategia de lucha contra la pobreza (DELP). UN وأشار إلى أن ممثلي أقل البلدان نموا قد أكدوا خلال الاجتماع، على ضرورة زيادة الموارد المقدمة، والمحافظة على استقلالية الإطار المتكامل بالنسبة للإجراءات الأخرى مثل أوراق استراتيجية الحد من الفقر.
    A la vista del crecimiento previsto del número de solicitudes de subvenciones, el Subcomité destaca la necesidad de que aumenten las contribuciones. UN وبالنظر إلى النمو المتوقع في عدد طلبات الحصول على المنح، تشدد اللجنة الفرعية على ضرورة زيادة التبرعات.
    En este sentido, muchas delegaciones hicieron hincapié en la necesidad de incrementar la capacidad de absorción de los países africanos mediante actividades de creación de capacidades. UN وفي هذا الشأن، شددت وفود كثيرة على ضرورة زيادة القدرة الاستيعابية للبلدان اﻷفريقية عن طريق الاضطلاع بأنشطة لبناء القدرات.
    36. Destaca la necesidad de que aumente la capacidad de información pública, incluso con el establecimiento de estaciones de radio de las Naciones Unidas, a fin de promover entre las comunidades y los partidos locales la comprensión del proceso de paz y de la función de la MONUC; UN 36 - يشدد على ضرورة زيادة قدرة الإعلام، بما في ذلك إنشاء محطات إذاعية للأمم المتحدة لتشجيع تفهم عملية السلام ودور البعثة فيما بين المجتمعات المحلية والأطراف؛
    A ese respecto, se puso de relieve la necesidad de mayores esfuerzos de la Comisión en la esfera de la capacitación y la asistencia y que podría ser útil celebrar coloquios judiciales dirigidos a fomentar un intercambio de opiniones entre jueces en cuanto a la interpretación y la aplicación de la Convención. UN وفي هذا الصدد، جرى التأكيد على ضرورة زيادة جهود اللجنة في مجالي التدريب والمساعدة وعلى أنه يمكن أن يكون من المفيد عقد ندوات قضائية لتعزيز تبادل الآراء بين القضاة فيما يتعلق بتفسير الاتفاقية وتطبيقها.
    También subrayaron la necesidad de ampliar las oportunidades de empleo remunerado. UN كما شددوا على ضرورة زيادة فرص العمالة المدرة للربح.
    El Relator Especial insistió en la necesidad de seguir desarrollando plataformas de divulgación y educación. UN 24 - وألح المقرر الخاص على ضرورة زيادة تطوير تدابير التوعية وأدوات التعليم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد