Subrayando la necesidad de que los gobiernos y las organizaciones comunitarias, las organizaciones no gubernamentales, las instituciones educacionales y los sectores público y privado, según proceda, apliquen plenamente las medidas enunciadas en la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing, | UN | وإذ تشدد على ضرورة قيام الحكومات والمنظمات المجتمعية والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات التعليمية والقطاعين العام والخاص، حسب الاقتضاء، بتنفيذ التدابير المحددة في إعلان ومنهاج عمل بيجين تنفيذا تاماً، |
Subrayó la necesidad de que los gobiernos apoyaran a las comunidades indígenas para llevar a cabo iniciativas de desarrollo en el plano local que permitieran el logro de resultados concretos. | UN | وشدد على ضرورة قيام الحكومات بدعم المبادرات اﻹنمائية للمجتمعات المحلية للسكان اﻷصليين على المستوى المحلي حيث يمكن ارتقاب نتائج محسوسة. |
Hay que insistir en la necesidad de que los gobiernos intensifiquen sus esfuerzos promulgando leyes pertinentes y fortaleciendo los sistemas jurídicos nacionales en esa materia. | UN | ولا يمكــن المغالاة في التشديد على ضرورة قيام الحكومات بمضاعفـــة جهودها من أجل سن قوانين ذات صلة بهذا الموضوع، وبتعزيز النظم القضائية الوطنية. |
Entre las cuestiones que surgieron de nuestro debate, destacamos la necesidad de que los gobiernos proporcionen el apoyo presupuestario y los incentivos necesarios para la agricultura, en especial en estos momentos. | UN | ومن المسائل التي أسفرت عنها مداولاتنا، أننا أكدنا على ضرورة قيام الحكومات بتوفير ما يلزم من دعم للميزانية والحوافز للاستثمار في الزراعة، ولا سيما في هذا الوقت. |
Se hizo hincapié en la necesidad de que los gobiernos establecieran modalidades de asociación cooperativa con las instituciones financieras internacionales, organizaciones internacionales, el sector privado, organizaciones no gubernamentales y otros interesados directos que desempeñasen una función fundamental en la aplicación del Plan de Acción Mundial. | UN | وتم التشديد على ضرورة قيام الحكومات بتطوير شراكات تعاونية مع مؤسسات مالية دولية ومنظمات دولية والقطاع الخاص والمنظمات غير حكومية وغير ذلك من أصحاب المصالح الرئيسيين ممن لهم دور محوري في تنفيذ برنامج العمل العالمي. |
5. Recalca la necesidad de que los gobiernos y las organizaciones regionales e internacionales, incluido el sistema de las Naciones Unidas y las instituciones financieras internacionales, desarrollen y mejoren la reunión, el análisis y la difusión de datos desglosados por edad y por sexo; | UN | 5 - تشدد على ضرورة قيام الحكومات والمنظمات الإقليمية والدولية، بما فيها منظومة الأمم المتحدة، والمؤسسات المالية الدولية، بوضع بيانات بحسب العمر والجنس، وبتحسين جمعها وتحليلها ونشرها؛ |
5. Recalca la necesidad de que los gobiernos y las organizaciones regionales e internacionales, incluido el sistema de las Naciones Unidas y las instituciones financieras internacionales, desarrollen y mejoren la reunión, el análisis y la difusión de datos desglosados por edad y por sexo; | UN | 5 - تشدد على ضرورة قيام الحكومات والمنظمات الإقليمية والدولية، بما فيها منظومة الأمم المتحدة، والمؤسسات المالية الدولية، بوضع بيانات بحسب العمر والجنس، وبتحسين جمعها وتحليلها ونشرها؛ |
El informe " Report on Ageing - Africa Region " (Informe sobre el envejecimiento: región de África), elaborado por la CEPA, puso de relieve la necesidad de que los gobiernos adopten medidas más oportunas para hacer frente al creciente número de personas de edad. | UN | 67 - أكد " تقرير الشيخوخة في منطقة أفريقيا " الذي أعدته اللجنة الاقتصادية لأفريقيا على ضرورة قيام الحكومات باتخاذ مزيد من الإجراءات في الوقت المناسب لمعالجة تزايد عدد السكان من كبار السن. |
Las minas terrestres tienen efectos mortíferos y múltiples, y, entre otras cosas, impiden el regreso de centenares de miles de niños desplazados y refugiados a sus hogares. El estudio proporciona pruebas aún más contundentes de la necesidad de que los gobiernos establezcan una prohibición total de las minas. | UN | ٤١ - وتطرق إلى موضوع اﻷلغام اﻷرضية فقال إن لها آثارا فتاكة ومتعددة، وهي تؤدي، في جملة أمور، إلى عرقلة عودة مئات اﻵلاف من اﻷطفال المشردين واللاجئين إلى ديارهم وأثنى على الدراسة لتوفيرها مزيدا من اﻷدلة على ضرورة قيام الحكومات بحظر هذه اﻷلغام حظرا تاما. |
La Comisión solicitó al Secretario General que se pusiera en contacto con todos los jefes de gobierno para transmitirles un mensaje sobre la importancia de las estadísticas oficiales, subrayar la necesidad de que los gobiernos nacionales prestasen suficiente apoyo a los sistemas estadísticos nacionales y pedir a los Estados Miembros que celebrasen el Día Mundial de la Estadística. | UN | 2 - وطلبت اللجنة أيضا إلى الأمين العام أن يتواصل مع جميع رؤساء الحكومات ويُطلعهم على أهمية الإحصاءات الرسمية، مع التأكيد على ضرورة قيام الحكومات الوطنية بتوفير الدعم الكافي للنظم الإحصائية الوطنية، وأن يطلب إلى الدول الأعضاء أن تحتفل باليوم العالمي للإحصاءات. |
A lo largo de los procesos consultivos señalados anteriormente, los expertos destacaron la necesidad de que los gobiernos revisen las políticas, leyes y reglamentaciones vigentes que afectan a las cooperativas y determinen estrategias para crear entornos normativos propicios. | UN | 68 - أكد الخبراء خلال العمليات التشاورية المذكورة أعلاه على ضرورة قيام الحكومات بمراجعة السياسات والقوانين واللوائح السائدة التي تؤثر على التعاونيات، وبتحديد استراتيجيات لتهيئة بيئات مؤاتية فيما يخص السياسات. |
El Relator Especial sobre los derechos de los pueblos indígenas ha hecho hincapié en la necesidad de que los gobiernos celebren consultas de buena fe con los pueblos indígenas, con el objetivo de lograr el consentimiento (A/HRC/12/34, párrs. 46 a 49). | UN | وألحت المقررة الخاصة المعنية بحقوق الشعوب الأصلية على ضرورة قيام الحكومات بالمشاركة في المشاورات مع الشعوب الأصلية بحُسن نية، بهدف الحصول على الموافقة، (A/HRC/12/34، الفقرات 46-49). |
Expresando una vez más su profunda preocupación por las denuncias relativas a la venta y el suministro de armas y pertrechos militares a las fuerzas del antiguo Gobierno de Rwanda en violación del embargo impuesto en virtud de sus resoluciones 918 (1994), 997 (1995) y 1011 (1995), y recalcando la necesidad de que los gobiernos adopten medidas para velar por el cumplimiento efectivo del embargo, | UN | وإذ يعرب مرة أخرى عن بالغ قلقه ازاء الادعاءات المتعلقة ببيع وتوريد اﻷسلحة والاعتدة ذات الصلة إلـى قــوات حكومة رواندا السابقة مما يشكل انتهاكا للحظر المفروض بموجب قراراته ٩١٨ )١٩٩٤( و ٩٩٧ )١٩٩٥( و ١٠١١ )١٩٩٥(، وإذ يشدد على ضرورة قيام الحكومات باتخاذ اجراءات لضمان تنفيذ الحظر بصورة فعالة، |
Expresando una vez más su profunda preocupación por las denuncias relativas a la venta y el suministro de armas y pertrechos militares a las fuerzas del antiguo Gobierno de Rwanda en violación del embargo impuesto en virtud de sus resoluciones 918 (1994), 997 (1995) y 1011 (1995), y recalcando la necesidad de que los gobiernos adopten medidas para velar por el cumplimiento efectivo del embargo, | UN | وإذ يعرب مرة أخرى عن بالغ قلقه ازاء الادعاءات المتعلقة ببيع وتوريد اﻷسلحة والاعتدة ذات الصلة إلـى قــوات حكومة رواندا السابقة مما يشكل انتهاكا للحظر المفروض بموجب قراراته ٩١٨ )١٩٩٤( و ٩٩٧ )١٩٩٥( و ١٠١١ )١٩٩٥(، وإذ يشدد على ضرورة قيام الحكومات باتخاذ اجراءات لضمان تنفيذ الحظر بصورة فعالة، |
Expresando una vez más su profunda preocupación por las denuncias relativas a la venta y el suministro de armas y pertrechos militares a las fuerzas del antiguo Gobierno de Rwanda en violación del embargo impuesto en virtud de sus resoluciones 918 (1994), 997 (1995) y 1011 (1995), y recalcando la necesidad de que los gobiernos adopten medidas para velar por el cumplimiento efectivo del embargo, | UN | " وإذ يعرب مرة أخرى عن بالغ قلقه ازاء الادعاءات المتعلقة ببيع وتوريد اﻷسلحة والاعتدة ذات الصلة إلى قوات حكومة رواندا السابقة مما يشكل انتهاكا للحظر المفـروض بموجـب قراراتـه ٩١٨ )١٩٩٤( و ٩٩٧ )١٩٩٥( و ١٠١١ )١٩٩٥(، وإذ يشدد على ضرورة قيام الحكومات باتخاذ اجراءات لضمان تنفيذ الحظر بصورة فعالة، |
Expresando una vez más su profunda preocupación por las denuncias relativas a la venta y el suministro de armas y pertrechos militares a las fuerzas del antiguo Gobierno de Rwanda en violación del embargo impuesto en virtud de sus resoluciones 918 (1994), 997 (1995) y 1011 (1995), y destacando la necesidad de que los gobiernos adopten medidas para velar por el cumplimiento efectivo del embargo, | UN | " وإذ يعرب مرة أخرى عن بالغ قلقه إزاء الادعاءات المتعلقة ببيع وتوريد اﻷسلحة واﻷعتدة ذات الصلة إلى قوات حكومة رواندا السابقة مما يشكل انتهاكا للحظر المفـروض بموجـب قراراته ٩١٨ )١٩٩٤( و ٩٩٧ )١٩٩٥( و ١٠١١ )١٩٩٥(، وإذ يشدد على ضرورة قيام الحكومات باتخاذ اﻹجراءات اللازمة لكفالة تنفيذ الحظر بصورة فعالة، |
Expresando una vez más su profunda preocupación por las denuncias relativas a la venta y el suministro de armas y pertrechos militares a las fuerzas del antiguo Gobierno de Rwanda en violación del embargo impuesto en virtud de sus resoluciones 918 (1994), 997 (1995) y 1011 (1995), y destacando la necesidad de que los gobiernos adopten medidas para velar por el cumplimiento efectivo del embargo, | UN | وإذ يعرب مرة أخرى عن بالغ قلقه إزاء الادعاءات المتعلقة ببيع وتوريد اﻷسلحة واﻷعتدة ذات الصلة إلى قوات حكومة رواندا السابقة مما يشكل انتهاكا للحظر المفروض بموجب قراراته ٩١٨ )١٩٩٤( و ٩٩٧ )١٩٩٥( و ١٠١١ )١٩٩٥(، وإذ يشدد على ضرورة قيام الحكومات باتخاذ اﻹجراءات اللازمة لكفالة تنفيذ الحظر بصورة فعالة، |
Expresando una vez más su profunda preocupación por las denuncias relativas a la venta y el suministro de armas y pertrechos militares a las fuerzas del antiguo Gobierno de Rwanda en violación del embargo impuesto en virtud de sus resoluciones 918 (1994), 997 (1995) y 1011 (1995), y destacando la necesidad de que los gobiernos adopten medidas para velar por el cumplimiento efectivo del embargo, | UN | وإذ يعرب مرة أخرى عن بالغ قلقه إزاء الادعاءات المتعلقة ببيع وتوريد اﻷسلحة واﻷعتدة ذات الصلة إلى قوات حكومة رواندا السابقة مما يشكل انتهاكا للحظر المفروض بموجب قراراته ٩١٨ )١٩٩٤( و ٩٩٧ )١٩٩٥( و ١٠١١ )١٩٩٥(، وإذ يشدد على ضرورة قيام الحكومات باتخاذ اﻹجراءات اللازمة لكفالة تنفيذ الحظر بصورة فعالة، |
b) Destacar la necesidad de que los gobiernos establezcan consejos nacionales encargados del desarrollo de los recursos humanos para los servicios de apoyo al comercio, elaborar la estructura de un organismo nacional de coordinación, y ayudar a la elaboración de planes estratégicos analizando e incorporando las mejores prácticas existentes a nivel mundial; | UN | (ب) التشديد على ضرورة قيام الحكومات بإنشاء مجالس وطنية لتنمية الموارد البشرية في مجال خدمات الدعم التجاري، وتطوير هيكل لوكالة وطنية مركزية والمساعدة على وضع الخطط الاستراتيجية عن طريق تحليل وإدماج أفضل الممارسات على المستوى العالمي؛ |
Finalmente, para ilustrar la labor de los beneficiarios del Fondo Fiduciario y la necesidad de que los gobiernos nacionales y la comunidad internacional renueven y aumenten su compromiso y sus recursos para eliminar la violencia por cuestión de género, el UNIFEM ha institucionalizado un acto especial para conmemorar el Día Internacional de la Eliminación de la Violencia contra la Mujer. | UN | 8 - وأخيرا، لعرض أمثلة على عمل الجهات المتلقية لمنح الصندوق الاستئماني، وللتأكيد على ضرورة قيام الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي بتجديد وتكثيف التزاماتها ومواردها للقضاء على العنف القائم على أساس نوع الجنس، نظم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة بشكل مؤسسي حدثا خاصا للاحتفال باليوم الدولي للقضاء على العنف. |