ويكيبيديا

    "على ضوء الخبرة المكتسبة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a la luz de la experiencia adquirida
        
    • a la luz de la experiencia obtenida
        
    • a la luz de la experiencia acumulada
        
    • en función de la experiencia adquirida
        
    • habida cuenta de la experiencia adquirida
        
    • teniendo en cuenta la experiencia
        
    • marcha en función de la experiencia
        
    Debe retomarse el debate dentro de unos años a la luz de la experiencia adquirida. UN وينبغي العودة مجددا إلى هذه المناقشة بعد سنوات قليلة على ضوء الخبرة المكتسبة.
    a la luz de la experiencia adquirida desde la aprobación de la Convención, era particularmente importante que los compromisos que se asumieran para fechas posteriores al año 2000 fuesen realistas. UN ومن المهم بصفة خاصة، على ضوء الخبرة المكتسبة منذ اعتماد الاتفاقية، أن تكون ممكنة التحقيق واقعيا الالتزامات المحددة ﻷطر زمنية تتجاوز عام ٠٠٠٢.
    Dado que los esfuerzos para el logro de esos objetivos ya llevan algún tiempo en marcha, podría ser conveniente revisarlos o perfeccionarlos a la luz de la experiencia adquirida. UN وبالنظر إلى أن السعي لتحقيق تلك الأهداف قد استمر لبعض الوقت الآن، قد يكون من المفيد استعراضها أو تهذيبها على ضوء الخبرة المكتسبة.
    ix) Contribuciones a la elaboración y revisión de los instrumentos sobre políticas de personal a la luz de la experiencia obtenida en su aplicación; UN `٩` المساهمة في وضع وتنقيح صكوك السياسة المتعلقة بالموظفين على ضوء الخبرة المكتسبة في تطبيقها؛
    Por consiguiente, los principios deben replantearse a la luz de la experiencia acumulada desde 1989. UN ولذا يتعين إعادة بيان المبادئ على ضوء الخبرة المكتسبة منذ عام ١٩٨٩.
    El plan experimental se revisará y adaptará en función de la experiencia adquirida al llevarlo a la práctica efectivamente. UN ويخضع النظام النموذجي للاستعراض والتعديل على ضوء الخبرة المكتسبة من تطبيقه الفعلي.
    Será necesario reconsiderar la programación de los períodos de sesiones del GTB habida cuenta de la experiencia adquirida a raíz de la segunda reunión de la Comisión Preparatoria, aspirando a centrar aún más la labor en torno a las reuniones de la Comisión Preparatoria. UN وينبغي إعادة النظر في جدولة دورات الفريق العامل باء على ضوء الخبرة المكتسبة بعد الدورة الثانية للجنة التحضيرية، سعياً الى تحقيق هدف زيادة تركيز الاجتماعات بالقرب من اجتماعات اللجنة التحضيرية.
    j. Contribución a la preparación y revisión de políticas de personal teniendo en cuenta la experiencia de su aplicación; UN ي - المساهمـة في تطوير وتنقيح سياسات شؤون اﻷفراد على ضوء الخبرة المكتسبة في تطبيقها؛
    También se observó que, según esa misma resolución, la Asamblea tendría la oportunidad de examinar, en su sexagésimo segundo período de sesiones, en 2006, la presentación, el contenido y la duración del marco estratégico a la luz de la experiencia adquirida. UN ولوحظ أيضا أنه وفقا للقرار ذاته ستتاح الفرصة للجمعية في دورتها الثانية والستين، المعقودة في عام 2006، لاستعراض شكل الإطار الاستراتيجي ومضمونه ومدته على ضوء الخبرة المكتسبة.
    También se observó que, según esa misma resolución, la Asamblea tendría la oportunidad de examinar, en su sexagésimo segundo período de sesiones, en 2006, la presentación, el contenido y la duración del marco estratégico a la luz de la experiencia adquirida. UN ولوحظ أيضا أنه وفقا للقرار ذاته ستتاح الفرصة للجمعية في دورتها الستين، المعقودة في عام 2006، لاستعراض شكل الإطار الاستراتيجي ومضمونه ومدته على ضوء الخبرة المكتسبة.
    34. En el párrafo 3 de la decisión 91/32, el Consejo de Administración invitó a los organismos que no fueran parte en el nuevo régimen de disposiciones relativas a los gastos de apoyo a que consideraran la posibilidad de participar en él, a la luz de la experiencia adquirida. UN ٣٤ - دعا مجلس اﻹدارة في الفقرة ٣ من المقرر ٩١/٣٢، الوكالات غير المشتركة حاليا في النظام الجديد لترتيبات تكاليف الدعم إلى أن تنظر في إمكانية الاشترك في النظام الجديد على ضوء الخبرة المكتسبة.
    A este respecto, el Comité podría recomendar a la Conferencia de las Partes en su primer período de sesiones que el Organo Subsidiario abordara la cuestión de las proyecciones y la evaluación de las medidas a la luz de la experiencia adquirida durante el examen de las comunicaciones presentadas por las Partes que figuran en el anexo I. UN وفي هذا الشأن، قد توصي اللجنة المؤتمر اﻷول لﻷطراف بأن تتناول الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية القضية المتصلة باﻹسقاطات وتقييم التدابير على ضوء الخبرة المكتسبة خلال استعراض البلاغات المقدمة بموجب المرفق اﻷول.
    d) Ayudar a las partes en el Convenio de Basilea en su examen, análisis y revisión, según sea necesario, del Convenio de Basilea y los acuerdos regionales conexos a la luz de la experiencia adquirida en su aplicación. UN )د( مساعدة اﻷطراف في اتفاقية بازل على بحث اتفاقية بازل والاتفاقات الاقليمية المتعلقة بها واستعراضها وتنقيحها، حسب الاقتضاء، وذلك على ضوء الخبرة المكتسبة في تنفيذها.
    Debe observarse que, en varios casos, las conclusiones y propuestas para la adopción de medidas que se enuncian seguidamente no son nuevas, pues sólo reflejan la necesidad de concentrarse en aspectos concretos de las propuestas para la adopción de medidas dimanadas del antiguo Grupo Intergubernamental sobre los bosques, a la luz de la experiencia adquirida. UN ٣٨ - تجدر اﻹشارة إلى أن الاستنتاجات ومقترحات العمل المذكورة أدناه ليست جديدة في عدد منها وكل ما في اﻷمر هو أنها تعكس الحاجة إلى التركيز على جوانب معينة لمقترحات العمل التي وضعها الفريق الحكومي الدولي السابق المعني بالغابات على ضوء الخبرة المكتسبة.
    La vigilancia y la evaluación del rendimiento durante 2000 se basó en el marco estratégico de resultados, que se ha venido perfeccionando a la luz de la experiencia adquirida durante la preparación del informe orientado hacia los resultados correspondiente a 1999 y de las observaciones y sugerencias formuladas por la Junta Ejecutiva. UN 6 - واعتمد رصد وتقييم الأداء في عام 2000 على إطار النتائج الاستراتيجي، الذي نقح على ضوء الخبرة المكتسبة من خلال إعداد التقرير الذي يركز على النتائج لعام 1999 والتعليقات والاقتراحات الواردة من المجلس التنفيذي.
    e) Recomendó que, a la luz de la experiencia adquirida en la preparación de anteriores períodos de sesiones de la Conferencia, el Presidente del 24º período de sesiones de la Junta de Desarrollo Industrial celebrara consultas oficiosas para preparar el noveno período de sesiones de la Conferencia. UN (ﻫ) أوصى بأن يقوم رئيس الدورة الرابعة والعشرين لمجلس التنمية الصناعية، على ضوء الخبرة المكتسبة في التحضير لدورات المؤتمر السابقة، باجراء مشاورات غير رسمية تحضيرا لدورة المؤتمر التاسعة.
    e) Recomendó que, a la luz de la experiencia adquirida en la preparación de anteriores períodos de sesiones de la Conferencia, el Presidente del 27º período de sesiones de la Junta de Desarrollo Industrial organizara consultas oficiosas para preparar el décimo período de sesiones de la Conferencia; UN (ﻫ) أوصى على على ضوء الخبرة المكتسبة في التحضير لدورات المؤتمر السابقة، بأن يجري رئيس الدورة السابعة والعشرين لمجلس التنمية الصناعية مشاورات غير رسمية تحضيرا لدورة المؤتمر العاشرة؛
    e) Recomendó que, a la luz de la experiencia adquirida en la preparación de anteriores períodos de sesiones de la Conferencia, el Presidente del 30º período de sesiones de la Junta de Desarrollo Industrial organizara consultas oficiosas para preparar el 11º período de sesiones de la Conferencia. UN (ﻫ) يُوصي، على ضوء الخبرة المكتسبة في التحضير لدورات المؤتمر السابقة، بأن يُجري رئيس الدورة الثلاثين لمجلس التنمية الصناعية مشاورات غير رسمية تحضيرا لدورة المؤتمر الحادية عشرة.
    ix) Contribuciones a la elaboración y revisión de los instrumentos sobre políticas de personal a la luz de la experiencia obtenida en su aplicación; UN `٩` المساهمة في وضع وتنقيح صكوك السياسة المتعلقة بالموظفين على ضوء الخبرة المكتسبة في تطبيقها؛
    Por consiguiente, los principios deben replantearse a la luz de la experiencia acumulada desde 1989. UN ولذا يتعين إعادة بيان المبادئ على ضوء الخبرة المكتسبة منذ عام ١٩٨٩.
    La Comisión decidió, por el momento, no establecer un consejo editorial permanente, pero quedó entendido que reconsideraría la propuesta en función de la experiencia adquirida en la compilación de decisiones y en la difusión de información en el marco del sistema CLOUT. UN وقررت اللجنة عدم انشاء هيئة التحرير آنذاك، على أن تعاود النظر في الاقتراح على ضوء الخبرة المكتسبة في جمع القرارات ونشر المعلومات في اطار نظام كلاوت.()
    2. La Conferencia deberá, llegado el momento, volver a examinar el funcionamiento del presente seguimiento habida cuenta de la experiencia adquirida, con el fin de comprobar si éste se ha ajustado convenientemente al objetivo enunciado en la Parte I. UN ٢- سيستعرض المؤتمر، في الوقت المناسب، سير هذه المتابعة على ضوء الخبرة المكتسبة بغية تقييم ما إذا كانت المتابعة قد حققت بصورة وافية الهدف العام المبين في الجزء اﻷول.
    Además, incorporan algunas de las necesidades actuales de equipos que persisten desde 1997 y un ajuste de los recursos teniendo en cuenta la experiencia adquirida en la primera mitad de 1998. UN وستلبى، باﻹضافة إلى ذلك، بعض الاحتياجات الجارية إلى المعدات التي استمرت منذ عام ١٩٩٧ وقدرا من إعادة تخطيط الموارد على ضوء الخبرة المكتسبة في النصف اﻷول من عام ١٩٩٨.
    A este respecto, la Comisión concuerda con la conclusión que figura en el párrafo 47 del informe, de que la transferencia de trabajo y la consiguiente revisión de la dotación de personal y otros recursos de la Oficina de Ginebra debería abordarse en los dos bienios siguientes, efectuando modificaciones sobre la marcha en función de la experiencia. UN وفي هذا الصدد، تتفق اللجنة مع ما ورد في الفقرة ٤٧ من التقرير من أن أي عمليات للنقل وما يترتب عليها من تنقيح لموارد الملاك والموارد اﻷخرى المخصصة لمكتب جنيف ستنفذ على مدى فترتي السنتين التاليتين، مع إجراء التعديلات اللازمة خلال ذلك على ضوء الخبرة المكتسبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد