Eso parece haber causado una reacción, a la luz de lo que el Presidente Netanyahu afirmó. | UN | يبدو أن ذلك أحدث رد فعل، على ضوء ما قاله الرئيس نتنياهو. |
a la luz de lo mencionado precedentemente, la Junta formula recomendaciones detalladas en la parte principal del presente informe. | UN | على ضوء ما تقدَّم، ضمّن المجلس متن هذا التقرير مجموعة من التوصيات المفصلة. |
Segundo, a la vista de las decisiones relativas a la soberanía antes solicitadas, se pide también a la Corte que determine el trazado de un límite marítimo entre las plataformas continentales y las zonas económicas exclusivas de Nicaragua y Colombia, de conformidad con los principios de equidad y las circunstancias pertinentes reconocidas por el derecho internacional como aplicables a este trazado. " | UN | ثانيا، على ضوء ما تقرره بشأن الحق المطالب به أعلاه، تطلب من المحكمة كذلك أن تقرر مسار خط الحدود البحرية الوحيد بين مناطق الجرف القاري والمنطقة الاقتصادية الخالصة التي تعود تباعا إلى نيكاراغوا وكولومبيا، وذلك وفقا لمبادئ الإنصاف والظروف ذات الصلة التي يقر القانون الدولي في عموميته بأنها تسري على تعيين خط حدود بحرية وحيد " . |
Segundo, a la vista de las decisiones relativas a la soberanía antes solicitadas, se pide también a la Corte que determine el trazado de un límite marítimo entre las plataformas continentales y las zonas económicas exclusivas de Nicaragua y Colombia, de conformidad con los principios de equidad y las circunstancias pertinentes reconocidas por el derecho internacional como aplicables a ese trazado. " | UN | ثانيا، على ضوء ما تقرره بشأن الحق المطالب به أعلاه، تطلب من المحكمة كذلك أن تقرر مسار خط الحدود البحرية الوحيد بين مناطق الجرف القاري والمنطقة الاقتصادية الخالصة التي تعود تباعا إلى نيكاراغوا وكولومبيا، وذلك وفقا لمبادئ الإنصاف والظروف ذات الصلة التي يقر القانون الدولي في عموميته بأنها تسري على تعيين خط حدود بحرية وحيد " . |
. Se declara que, en vista de lo que antecede, el autor tenía expectativas de que no sólo su sentencia sería conmutada sino de que sería puesto en libertad. | UN | وذكر أنه على ضوء ما ذكر أعلاه، كان لا بد أن يكون لدى صاحب البلاغ توقع معقول بألا يخفف الحكم الصادر بحقه فحسب، بل وبأن يطلق سراحه أيضا. |
He venido a informarles de los avances logrados teniendo en cuenta lo que habíamos heredado. | UN | جئت لأبلغكم عن مدى التقدم الذي تم إحرازه على ضوء ما ورثناه. |
Por lo tanto, este apartado tendría que revisarse a la luz del acuerdo a que se llegase respecto del artículo 4 bis. | UN | ولذلك ، يلزم اعادة النظر في هذه الفقرة الفرعية على ضوء ما يتفق عليه بشأن المادة ٤ مكررا . |
El Consejo continuará examinando con carácter de urgencia esta cuestión a la luz de la información adicional que reciba del Secretario General. | UN | وسينظر مجلس اﻷمن مرة أخرى بصورة عاجلة في هذه المسألة على ضوء ما يتلقاه من اﻷمين العام من معلومات إضافية. |
Esta cuestión tendrá que ser examinada nuevamente por el Comité Mixto y la Asamblea General en 1998 a la luz de los acontecimientos. | UN | ولا بد من أن يقوم المجلس والجمعية العامة باستعراض هذه المسألة في عام ١٩٩٨ على ضوء ما يحدث من تطورات. |
Desea saber cuáles son los principios enunciados en el artículo 14 del Pacto que no se aplican, habida cuenta de lo que se dice en el párrafo 174, y cuál es la consecuencia de esta no aplicación del artículo 14 en el procedimiento seguido por los jueces de instrucción. | UN | وقالت إنها تود معرفة ما هي المبادئ المنصوص عليها في المادة 14 التي لا تُطَبّق، على ضوء ما ورد في الفقرة 174، وما هي الآثار المترتبة على عدم تطبيق المادة 14 بالنسبة للاجراءات التي يتبعها قضاة التحقيق. |
Esperamos que a la luz de lo que pueda decirse en el debate, la Asamblea convenga en que en las ideas que hemos expuesto hay elementos valiosos que merecen una mayor consideración y elaboración. | UN | ويحدونــا اﻵمل أنه على ضوء ما يمكن أن يقال في المناقشة ستوافق الجمعية على أنه يوجد في اﻷفكار التي عرضناها أمامكم، قيمة ما جديرة بالمزيد من البحث والدراسة. |
Sin embargo, permítaseme simplemente decir que, a la luz de lo que acabo de expresar, no consideramos en modo alguno que estos sean grupos. | UN | ومــــع ذلــــك، اسمحوا لي أن أقول إنه على ضوء ما قلته تـوا، فإننا لا ننظر على الاطلاق الى هذه المجموعات باعتبارهـا مجموعـات. |
170. La situación en Burundi debe considerarse a la luz de lo que ocurre en Rwanda. | UN | ١٧٠ - ويجب النظر إلى الحالة في بوروندي على ضوء ما يجري في رواندا. |
Esta situación es más sorprendente si cabe a la luz de lo que se señala en el párrafo 105, a saber, que la policía no puede conservar fotografías de personas para una identificación posterior si han sido absueltas. | UN | وقال إن هذا الوضع يدعو باﻷحرى إلى الدهشة على ضوء ما قيل في الفقرة ٥٠١، وهو أنه لا يجوز للشرطة أن تحفظ صوراً فوتوغرافية لﻷشخاص بهدف القيام فيما يعد بعمليات تبين هوية، إذا كان اﻷشخاص قد بُرﱢؤوا. |
40. a la luz de lo que antecede, los expertos tal vez deseen formular observaciones, entre otras cosas, sobre las cuestiones planteadas en la presente nota e intercambiar puntos de vista sobre las cuestiones siguientes: | UN | 40 قد يود الخبراء، على ضوء ما تقدم، أن يعلقوا، في جملة أمور، على المسائل المثارة في هذه المذكرة وأن يتبادلوا وجهات النظر بشأن الأسئلة التالية: |
Segundo, a la vista de las decisiones relativas a la soberanía antes solicitadas, se pide también a la Corte que determine el trazado de un límite marítimo entre las plataformas continentales y las zonas económicas exclusivas de Nicaragua y Colombia, de conformidad con los principios de equidad y las circunstancias pertinentes reconocidas por el derecho internacional como aplicables a ese trazado. " | UN | ثانيا، على ضوء ما تقرره بشأن الحق المطالب به أعلاه، تطلب من المحكمة كذلك أن تقرر مسار خط الحدود البحرية الوحيد بين مناطق الجرف القاري والمنطقة الاقتصادية الخالصة التي تعود تباعا إلى نيكاراغوا وكولومبيا، وذلك وفقا لمبادئ الإنصاف والظروف ذات الصلة التي يقر القانون الدولي العمومي بأنها تسري على تعيين خط حدود بحرية وحيد " . |
Segundo, a la vista de las decisiones relativas a la soberanía antes solicitadas, se pide también a la Corte que determine el trazado de un límite marítimo entre las plataformas continentales y las zonas económicas exclusivas de Nicaragua y Colombia, de conformidad con los principios de equidad y las circunstancias pertinentes reconocidas por el derecho internacional como aplicables a ese trazado. " | UN | ثانيا، على ضوء ما تقرره بشأن الحق المطالب به أعلاه، تطلب من المحكمة كذلك أن تقرر مسار خط الحدود البحرية الوحيد بين مناطق الجرف القاري والمنطقة الاقتصادية الخالصة التي تعود تباعا إلى نيكاراغوا وكولومبيا، وذلك وفقا لمبادئ الإنصاف والظروف ذات الصلة التي يقر القانون الدولي في عموميته بأنها تسري على تعيين خط حدود بحرية وحيد " . |
Segundo, a la vista de las decisiones relativas a la soberanía antes solicitadas, se pide también a la Corte que determine el trazado de un límite marítimo entre las plataformas continentales y las zonas económicas exclusivas de Nicaragua y Colombia, de conformidad con los principios de equidad y las circunstancias pertinentes reconocidas por el derecho internacional como aplicables a ese trazado. " | UN | " ثانيا، على ضوء ما تقرره بشأن الحق المطالب به أعلاه، تطلب من المحكمة كذلك أن تقرر مسار خط الحدود البحرية الوحيد بين مناطق الجرف القاري والمنطقة الاقتصادية الخالصة التي تعود تباعا إلى نيكاراغوا وكولومبيا، وذلك وفقا لمبادئ الإنصاف والظروف ذات الصلة التي يقر القانون الدولي في عموميته بأنها تسري على تعيين خط حدود بحرية وحيد " . |
en vista de lo expuesto, la Comisión decidió también enmendar la sección VI del anexo III de su reglamento de la manera siguiente: | UN | 41 - على ضوء ما تقدم، قررت اللجنة أيضا تعديل الفرع السادس من المرفق الثالث من النظام الداخلي للجنة على النحو التالي: |
en vista de lo anterior, recomiendo al Consejo que prorrogue por seis meses, hasta el 15 de julio de 1997 el mandato actual de la UNTAES, en la expectativa de que el Gobierno de Croacia preste su cooperación según resulte necesario para que esta ejecute sus diversas tareas. | UN | ٣٥ - وبالتالي، فإنه على ضوء ما تقدم، أوصي بأن يمدد المجلس الولاية الحالية لﻹدارة الانتقالية لمدة ستة أشهر تنتهي في ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٧، على أمل أن تقدم حكومة كرواتيا تعاونها حسب الاقتضاء من أجل إنجاز المهام المختلفة لﻹدارة الانتقالية. |
teniendo en cuenta lo anterior, sugerimos con respeto que la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer examine las siguientes recomendaciones y, cuando proceda, las incluya en su informe final del 59º período de sesiones. | UN | إننا، على ضوء ما سبق، نتقدم بكل احترام إلى لجنة وضع المرأة لكي تستعرض التوصيات التالية وتدرجها حسب مقتضى الحال في التقرير النهائي للجنة عن أعمال دورتها التاسعة والخمسين. |
Por lo tanto, este apartado tendría que revisarse a la luz del acuerdo a que se llegase respecto del artículo 4 bis. | UN | ولذلك ، يلزم اعادة النظر في هذه الفقرة الفرعية على ضوء ما يتفق عليه بشأن المادة ٤ مكررا . |
De ser menester, esas necesidades podrán modificarse a la luz de la decisión que adopte la Asamblea General al respecto. | UN | وقد تُعدﱠل هذه الاحتياجات، إذا اقتضى اﻷمر، على ضوء ما تقرره الجمعية العامة بشأن هذه المسألة. |
La gravedad de la amenaza planteada por el efecto invernadero se hace más evidente a la luz de los cambios climáticos generales que puede inducir. | UN | ويزداد وضوح خطورة ما يمثله تأثير الدفيئة من خطر على ضوء ما يمكن له أن يحدثه من تغير مناخي أعم. |
habida cuenta de lo que precede, instamos solemnemente a los Jefes de Estado y de Gobierno a que reafirmen los compromisos anteriormente contraídos con los niños africanos y a que se comprometan solemnemente a: | UN | 18 - على ضوء ما سلف، نحث رؤساء الدول والحكومات على تأكيد التزامهم السابق تجاه الأطفال مجددا، ونتعهد رسميا بما يلي: |
La delegación de Suiza señaló que consideraba aceptable esa solución y que desearía añadir otros detalles a su propuesta a la luz de las deliberaciones celebradas. | UN | وذكر وفد سويسرا أن هذا سيكون مقبولا لديه، وأنه يود أن يضيف مزيدا من التفاصيل الى اقتراحه على ضوء ما جرئ من مناقشاتظ |
Los proyectos se deben evaluar teniendo en cuenta la información recogida. La experiencia adquirida se debe utilizar al planificar actividades a fin de mejorar la capacidad de ejecutar proyectos de asistencia técnica. | UN | وينبغي أن تقيَّم المشاريع على ضوء ما يتجمّع من معلومات وأن تنعكس الدروس المستفادة على عمليات التخطيط المقبلة بحيث يتسنّى تحسين القدرة على تنفيذ مشاريع المساعدة التقنية. |