ويكيبيديا

    "على طلبهم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a su solicitud
        
    • si lo solicitan
        
    • que lo solicitaran
        
    • a su pedido
        
    • solicitud suya
        
    • si así lo solicitan
        
    • solicite
        
    • de éstos
        
    • a solicitud
        
    • así lo pidan
        
    • que lo soliciten
        
    • a petición de estos
        
    El resto ha recibido una respuesta negativa a su solicitud. UN أما الآخرون، فتلقوا رداً سلبياً على طلبهم.
    Ello permite emplear a funcionarios mujeres y hombres a tiempo parcial, a su solicitud y sin que tengan que cumplir otros requisitos — siempre que no haya razones oficiales que lo prohíban. UN وهذا يمكن من توظيف اﻹناث والذكور في الخدمة المدنية على أساس غير تفرغي، بناء على طلبهم ودون أن يكون عليهم الوفاء بأية شروط مسبقة أخرى، شريطة ألا تكون هناك أسباب رسمية تحول دون ذلك.
    El Presidente, con la anuencia del Consejo, invitó a los representantes de Alemania, Bosnia y Herzegovina e Italia, a su solicitud, a participar en el debate sin derecho a voto. UN ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثلي ألمانيا، وإيطاليا، والبوسنة والهرسك، بناء على طلبهم إلى المشاركة في المناقشة دون أن يكون لهم الحق في التصويت.
    No bastaría simplemente con darles acceso a esas aclaraciones si lo solicitan, ya que no dispondrían de ninguna fuente de información independiente para enterarse de las mismas. UN ولا يكفي مجرّد السماح لهم بالاطلاع على الإيضاحات بناءً على طلبهم نظرا لأنهم لن تكون لديهم طريقة مستقلة لاكتشاف أنَّ إيضاحا قد قُدِّم.
    Los delegados tenían la obligación de hacer una presentación ante los miembros de la organización en los países que lo solicitaran. UN ويضطر المندوبون إلى تقديم عرض لأعضاء الرابطة في بلدهم بناء على طلبهم.
    64. El Brasil ha reiterado en numerosas oportunidades que una operación de mantenimiento de la paz consiste o debería consistir en una presencia imparcial, multilateral que interviene en una disputa a fin de mediar en ella con el consentimiento de todas las partes interesadas y a su pedido. UN ٦٤ - وأشار إلى أن البرازيل قد أكدت مرارا أن عملية حفظ السلم تشكل، أو ينبغي أن تكون، وجودا من أجل الوساطة يتسم بكونه محايدا ومتعدد اﻷطراف، ويتدخل في خلاف بموافقة جميع اﻷطراف فيه وبناء على طلبهم.
    Según se dijo, el resto de los puestos en libertad se habían de transportar a solicitud suya a la República Federativa de Yugoslavia para reasentarse allí. UN وقيل إن بقية المطلق سراحهم سوف ينقلون بناء على طلبهم إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لاعادة توطينهم.
    Atendiendo a su solicitud, la Sala de Primera instancia concedió libertad condicional a los tres acusados el 13 de diciembre de 2001. UN وفي 13 كانون الأول/ ديسمبر 2001، قضت الدائرة الابتدائية بالإفراج احتياطيا عن المتهمين الثلاثة، بناء على طلبهم.
    Asimismo, recuerda el artículo 13, párrafo 4, de la Declaración, en el que se establece que los resultados de la investigación se comunicarán a todas las personas interesadas, a su solicitud, a menos que con ello se obstaculice la instrucción de una causa penal en curso. UN ويشير الفريق العامل أيضاً إلى الفقرة 4 من المادة 13 من الإعلان التي تنص على أنه يُسمح لجميع الأشخاص المعنيين بناءً على طلبهم بالاطلاع على نتائج التحقيق في حالات الاختفاء القسري، ما لم يكن في ذلك إضرار بسير التحقيق الجنائي الجاري.
    104. Se ha previsto la posibilidad de separar los detenidos, ya sea individualmente, a su solicitud, o sobre la base de una orden de la Secretaría o del Jefe de la Dependencia de Detención, o en grupos, para permitir el mejor aprovechamiento posible de las zonas comunes de la dependencia. UN ١٠٤ - ونصت القواعد على أنه يمكن عزل المحتجزين، إما لاعتبارات فردية، قد تكون بناء على طلبهم أو بأمر من مسجل المحكمة أو من ضابط القيادة في وحدة الاحتجاز، أو لاعتبارات جماعية، ﻹتاحة أفضل استعمال ممكن لﻷماكن العامة في وحدة الاحتجاز.
    Al reanudarse la sesión, el 19 de febrero, el Presidente, con el consentimiento del Consejo, invitó a los representantes de El Salvador, Mauricio, Noruega, el Paraguay, Serbia y Montenegro y Zimbabwe, a su solicitud, a participar en el debate sin derecho de voto. UN وعند استئناف الجلسة في 19 شباط/فبراير، دعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثلي باراغواي وزمبابوي والسلفادور وصربيا والجبل الأسود وموريشيوس والنرويج بناء على طلبهم إلى المشاركة في المناقشة دون أن يكون لهم الحق في التصويت.
    El Presidente, con el consentimiento del Consejo, invitó a los representantes de Albania, la Argentina, Australia, Bahrein, Belarús, el Canadá, Colombia, Croacia, Cuba, Egipto, El Salvador, Fiji, Grecia, Israel, el Japón, Liechtenstein, Myanmar, el Perú, la República Islámica del Irán, Sudáfrica, Turquía, Ucrania y el Yemen, a su solicitud, a que participaran en el debate sin derecho de voto. UN ودعا الرئيس بموافقة المجلس ممثلي الأرجنتين واستراليا وإسرائيل وألبانيا وأوكرانيا وجمهورية إيران الإسلامية والبحرين وبيرو وبيلاروس وتركيا وجنوب أفريقيا والسلفادور وفيجي وكرواتيا وكندا وكوبا وكولومبيا وليختنشتاين ومصر وميانمار واليابان واليمن واليونان بناء على طلبهم إلى المشاركة في المناقشة دون أن يكون لهم الحق في التصويت.
    Tengo el honor de presentar a la consideración de los miembros del Consejo de Seguridad el informe de la misión de evaluación que envié a Burundi, conforme a su solicitud (véase S/2004/72), con el objetivo de estudiar la conveniencia y viabilidad de establecer una comisión internacional de investigación judicial, como se había dispuesto en el Acuerdo de Arusha para la paz y la reconciliación en Burundi, de 28 de agosto de 2000. UN أتشرف بأن أعرض على نظر أعضاء مجلس الأمن تقرير بعثة التقييم التي أوفدتُها إلى بوروندي، بناء على طلبهم (انظر S/2004/72)، لدراسة مدى استصواب وجدوى إنشاء لجنة قضائية دولية للتحقيق، مثلما ينص على ذلك اتفاق أروشا للسلام والمصالحة المؤرخ 28 آب/أغسطس 2000.
    si lo solicitan, un juez asignado a las mismas intervendrá para velar por que se respeten sus derechos humanos. UN ويتدخّل قاضٍ يعيَّن للضحايا بناءً على طلبهم لكفالة احترام حقوقهم.
    d. " Aprobación " : los miembros del Consejo podrán realizar declaraciones antes o después de la aprobación, entre otras cosas, de resoluciones y declaraciones de la Presidencia; los países no miembros del Consejo podrán ser invitados a participar en el debate si lo solicitan. UN د - " الاتخاذ/الإقرار " : يجوز لأعضاء المجلس أن يدلوا أو لا يدلوا ببيانات قبل و/أو بعد اتخاذ القرارات وإقرار البيانات الرئاسية؛ كما يجوز دعوة أو عدم دعوة غير الأعضاء في المجلس إلى الاشتراك في المناقشة بناء على طلبهم.
    Se debería permitir que los representantes de las organizaciones no gubernamentales que lo solicitaran, asistieran a las sesiones del Comité que no fueran sesiones privadas, ocuparan asientos en la sección reservada al público, recibieran documentos del Comité y facilitaran, a sus expensas, material presentado por escrito a los participantes en el Comité. UN " وينبغي السماح لممثلي المنظمات غير الحكومية، بناء على طلبهم أن يحضروا جلسات اللجنة، ما عدا الجلسات التي يتقرر عقدها كجلسات مغلقة، وأن يجلسوا في المنطقة المخصصة لهم وأن يحصلوا على وثائق اللجنة. ولهم أن يقوموا على نفقتهم الخاصة بتوفير مادة مكتوبة للمشاركين في اللجنة.
    Por ello los abogados de Abdullah Ocalan tuvieron que permanecer en la comisaría del Tribunal, a solicitud suya y por razones de seguridad. UN ولهذا السبب كان لا بد من استبقاء محامي عبد الله أوجلان في مركز الشرطة المجاور لمحكمة أمـن الدولـة بنـاء على طلبهم وحفاظاً على أمنهم.
    Las personas afectadas pueden someterse, si así lo solicitan, a un examen médico. UN ويمكن إجراء فحص طبي لﻷشخاص المعنيين بناء على طلبهم.
    Según se solicite, se puede nombrar a un asesor letrado de apoyo para las víctimas de la violencia o los delitos de índole sexual. UN ويمكن تعيين محام لضحايا العنف أو الجرائم الجنسية ، بناء على طلبهم.
    En este contexto, el Fiscal General ha señalado a la experta que esa institución brinda protección a los fiscales a pedido de éstos. UN وقد أبلغ المدعي العام الخبيرة في هذا الصدد بأن مكتبه يوفر حماية لوكلاء النيابة بناء على طلبهم.
    Hasta ahora se ha prestado asistencia a unas 600 personas para que regresen a Croacia a solicitud de ellas. UN فحتى اﻵن بلغ عدد من تجري مساعدتهم على العـودة إلى كرواتيا بنـاء على طلبهم ٦٠٠ شخص.
    Además, estará facultada para asesorar a los particulares que lo soliciten. UN وستُفوﱠض في اسداء المشورة لﻷفراد بناء على طلبهم.
    La secretaría de la OMC, en cooperación con otras organizaciones internacionales, siguió prestando asistencia técnica a los miembros y observadores de la OMC, a petición de estos, para evaluar sus necesidades y prioridades en materia de facilitación del comercio. UN 70 - وواصلت أمانة منظمة التجارة العالمية، بالتعاون مع منظمات دولية أخرى، تقديم المساعدة التقنية لأعضاء المنظمة والمراقبين فيها بناء على طلبهم لتقييم احتياجاتهم وأولوياتهم في مجال تيسير التجارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد