Las Naciones Unidas, como actores imparciales y a solicitud de los Estados, deben seguir ofreciendo la más amplia asistencia en materia electoral. | UN | واﻷمم المتحدة، باعتبارها طرفا محايدا، ينبغي أن تواصل تقديمها المساعدة الانتخابية بأوســع معانيهــا بناء على طلب الدول. |
El Departamento también proporcionó asesoramiento electoral en el lugar a petición de Estados Miembros como El Salvador, Malawi, Mauricio, Mozambique, el Pakistán y la República Centroafricana. | UN | كما وفرت اﻹدارة المشورة الانتخابية في الموقع بناء على طلب الدول اﻷعضاء التالية: باكستان، وجمهورية أفريقيا الوسطى، والسلفادور، وملاوي، وموريشيوس، وموزامبيق. |
Finalmente, en el párrafo 13 de la parte dispositiva, la Asamblea decidiría levantar temporalmente el décimo período extraordinario de sesiones de emergencia de la Asamblea General y autorizar al Presidente de la Asamblea General para que reanude sus sesiones cuando lo soliciten los Estados Miembros. | UN | وأخيرا تقرر الجمعية في الفقرة ١٣ من المنطوق فض الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة للجمعية العامة مؤقتا وتفويض رئيس الجمعية العامة سلطة الدعوة لمواصلة جلساتها بناء على طلب الدول اﻷعضاء. |
La Mesa tiene la intención de volver a examinar esta decisión, con arreglo a lo solicitado por los Estados Miembros. | UN | ويقترح المكتب إعادة النظر في هذا القرار، بناء على طلب الدول الأعضاء. |
Asimismo, la Asamblea, en su resolución ES-10/17, autorizó al Presidente de la Asamblea para que reanudara las reuniones del décimo período extraordinario de sesiones de emergencia cuando lo solicitaran los Estados Miembros. | UN | وعلاوة على ذلك، أذنت الجمعية، في قرارها دإ -10/17، لرئيس الجمعية باستئناف عقد الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة، بناء على طلب الدول الأعضاء. |
30. Como actividad de seguimiento del curso práctico y atendiendo a la petición de los Estados miembros de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos de que la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre participara en la Cumbre, el Programa organizó durante ésta un debate de un grupo especial de expertos reconocidos en el sector de los satélites. | UN | 30- وعلى سبيل متابعة حلقة العمل وبناء على طلب الدول الأعضاء في لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية بشأن مشاركة مكتب شؤون الفضاء الخارجي في مؤتمر القمة، نظم البرنامج اجتماعا مخصصا لفريق من خبراء السواتل أثناء انعقاد مؤتمر القمة. |
En los últimos meses se ha producido un aumento de la presencia del ACNUDH en nuevos lugares sobre el terreno a solicitud de Estados Miembros. | UN | وقد شهدت الشهور الأخيرة طفرة في فتح مكاتب ميدانية جديدة للمفوضية بناء على طلب الدول. |
Ve en ello un reconocimiento del papel positivo desempeñado por las Naciones Unidas al participar, a pedido de los Estados Miembros, en elecciones nacionales. | UN | وهو يرى في ذلك اعترافا بالدور اﻹيجابي الذي أدته اﻷمم المتحدة بالمشاركة في انتخابات وطنية بناء على طلب الدول اﻷعضاء. |
Reconociendo, en particular, la importante labor de la Telecomunidad en cuanto a facilitar la creación de capacidad en el ámbito de las tecnologías de la información y las comunicaciones sobre la base de la demanda de sus Estados miembros, | UN | وإذ يُقر الأعمال الهامة التي أنجزها على وجه الخصوص اتحاد آسيا والمحيط الهادئ، بناء على طلب الدول الأعضاء فيه، فيما يتعلق بتيسير بناء القدرات في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، |
En una etapa más avanzada del presente período de sesiones de la Asamblea, se presentará una nueva estrategia para la utilización de la tecnología de la información y de las comunicaciones, conforme a la solicitud de los Estados Miembros. | UN | وستُقدَّم استراتيجية جديدة لاستخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في مرحلة لاحقة من الدورة الحالية للجمعية العامة، بناء على طلب الدول الأعضاء. |
En respuesta a la petición formulada por los Estados Partes en la Tercera Reunión (3REP), Nicaragua, en su calidad de Presidente del Comité, informó sobre las actividades del Comité de Coordinación y observó que dicho Comité se había reunido periódicamente con la finalidad principal de preparar los dos períodos de sesiones del Comité Permanente en 2002. | UN | قدمت نيكاراغوا، بوصفها رئيسة لجنة التنسيق، إفادة عن أنشطة اللجنة، بناء على طلب الدول الأطراف في اجتماعها الثالث، أشارت فيها إلى أن اللجنة كانت تجتمع بانتظام مع كوْن محور عملها الأساسي هو الإعداد لدورتي اجتماعات اللجنة الدائمة في عام 2002. |
Estas actividades se llevan a cabo a solicitud de los Estados Miembros y son financiadas por el Fondo Voluntario para la cooperación técnica en materia de derechos humanos. | UN | ويتم الاضطلاع بهذه اﻷنشطة بناء على طلب الدول اﻷعضاء وتمول عن طريق صندوق التبرعات للتعاون التقني. |
Los gastos principales están relacionados con las oficinas exteriores en las situaciones de conflicto y la creación de capacidad a solicitud de los Estados Miembros. | UN | وتتعلق المصروفات الرئيسية بالمكاتب الميدانية في حالات الصراع وبناء القدرات بناء على طلب الدول الأعضاء. |
A la fecha, la Oficina ha ejecutado unos 40 proyectos de cooperación técnica en todo el mundo a solicitud de los Estados Miembros. | UN | واضطلعت المفوضية حتى اليوم بنحو 40 مشروعا للتعاون التقني على نطاق العالم بناء على طلب الدول الأعضاء. |
El Ministro de Justicia puede pedir a Estados extranjeros declaraciones de reciprocidad y puede formular esas declaraciones de reciprocidad a petición de Estados extranjeros. | UN | ويجوز لوزير العدل أن يطلب بيانات معاملة بالمثل من الدول الأجنبية ويجوز أن صدر بيانات من هذا القبيل بناء على طلب الدول الأجنبية. |
Por ejemplo, la División de Administración Pública y Gestión del Desarrollo del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales realizó, a petición de Estados Miembros, 60 misiones de asesoramiento en 32 países para reforzar la capacidad a nivel local y nacional, en especial en las esferas del desarrollo de los recursos humanos, el desarrollo del gobierno electrónico y la participación ciudadana. | UN | فعلى سبيل المثال، اضطلعت شعبة الإدارة العامة والتنمية التابعة لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، بناء على طلب الدول الأعضاء، بـ 60 بعثة استشارية في 32 بلدا لتعزيز القدرات على الصعيدين المحلي والوطني، لا سيما في مجالات تنمية الموارد البشرية، وتطوير الحكومة الإلكترونية وإشراك المواطنين. |
El Comité Especial observa las medidas adoptadas por la Secretaría para mejorar la capacidad de adiestramiento previa al despliegue del personal de policía y facilitar asistencia para actividades de capacitación bilaterales cuando lo soliciten los Estados Miembros. | UN | 171 - وتشير اللجنة الخاصة إلى الخطوات التي تتخذها الأمانة العامة لتعزيز القدرة على تدريب أفراد الشرطة قبل نشرهم ولتيسير توفير المساعدات الثنائية في مجال التدريب بناء على طلب الدول الأعضاء. |
Segundo, las operaciones de mantenimiento de la paz no deberían entrañar entrometimiento ni intervención, y su mandato debería responder a lo solicitado por los Estados Miembros involucrados. | UN | ثانيا، ينبغي أن تتخذ عمليات حفظ السلم طابعا اقتحاميا أو تدخليا. ويلزم تخويلها الولاية بناء على طلب الدول اﻷعضاء المعنية. |
Recordando asimismo su resolución 1993/34 de 27 de julio de 1993 en cuya sección II pidió al Secretario General que reforzara la capacidad institucional del programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal a fin de habilitarlo para elaborar, ejecutar y evaluar actividades operacionales y servicios consultivos en la esfera de su competencia cuando lo solicitaran los Estados Miembros, | UN | واذ يذكر كذلك بقراره ٣٩٩١/٤٣ المؤرخ ٧٢ تموز/يوليه ٣٩٩١، الذي طلب في الجزء الثاني منه الى اﻷمين العام أن يعزز القدرة المؤسسية لبرنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية كي يتسنى له صوغ وتنفيذ وتقييم اﻷنشطة التنفيذية والخدمات الاستشارية في مجال اختصاصه، بناء على طلب الدول اﻷعضاء، |
G. Cooperación con otros organismos y organizaciones En atención a la petición de los Estados miembros y a la recomendación del Foro Permanente, la OMPI sigue cooperando con otros organismos y organizaciones sobre temas de interés para el Foro y procurando que su labor sobre el reconocimiento y la protección de los conocimientos y las expresiones culturales tradicionales complemente y apoye la labor de esos organismos y organizaciones. | UN | 51 - على طلب الدول الأعضاء في المنظمة العالمية للملكية الفكرية وما أوصى به المنتدى الدائم، تواصل المنظمة تعاونها مع منظمات ووكالات أخرى بشأن المسائل ذات الأهمية للمنتدى، وكذلك لكي تضمن أن يكون عملها في مجال الاعتراف بالمعارف وأشكال التعبير الثقافي التقليدية وحمايتها مكملا وداعما لعمل هذه المنظمات. |
i) Servicios de asesoramiento: ocho misiones de asesoramiento a solicitud de Estados miembros sobre cuestiones de gestión pública, en especial con respecto a la promoción de las mejores prácticas y el fomento de la participación en los procesos de desarrollo y gestión de los asuntos públicos; | UN | ' 1` الخدمات الاستشارية: إيفاد ثماني بعثات استشارية بناء على طلب الدول الأعضاء بشأن مسائل الحكم، وخاصة فيما يتعلق بتعزيز أفضل الممارسات وتعميم المشاركة في عمليات التنمية والحكم؛ |
En todos los casos, sin excepción, nuestras actividades se están llevando a cabo a pedido de los Estados interesados y de las partes en conflicto, y con su consentimiento. | UN | ففي جميع الحالات دون استثناء، كانت أنشطتنا تتم بناء على طلب الدول المعنية وأطراف النزاع وبموافقتها. |
Reconociendo, en particular, la importante labor de la Telecomunidad de Asia y el Pacífico en cuanto a facilitar la creación de capacidad en el ámbito de las tecnologías de la información y las comunicaciones sobre la base de la demanda de sus Estados miembros, | UN | وإذ يقر، بصفة خاصة، بالأعمال المهمة التي أنجزها اتحاد آسيا والمحيط الهادئ للاتصالات السلكية واللاسلكية، بناء على طلب الدول الأعضاء فيه، في تيسير بناء القدرات في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، |
Atendiendo a la solicitud de los Estados Miembros, la Oficina tiene previsto realizar nuevas actividades de formación en la región, incluso en apoyo del establecimiento de mecanismos nacionales para la prevención del genocidio y las atrocidades. | UN | ويعتزم المكتب إجراء مزيد من التدريب في المنطقة، بناء على طلب الدول الأعضاء، لتحقيق أهداف منها دعم إنشاء آليات وطنية لمنع ارتكاب جريمة الإبادة الجماعية والجرائم الفظيعة. |
En respuesta a la petición formulada por los Estados Partes en la Tercera Reunión (3REP), Nicaragua, en su calidad de Presidente del Comité, informó sobre las actividades del Comité de Coordinación y observó que dicho Comité se había reunido periódicamente con la finalidad principal de preparar los dos períodos de sesiones del Comité Permanente en 2002. | UN | قدمت نيكاراغوا بوصفها رئيس لجنة التنسيق تقريراً عن أنشطة اللجنة، بناء على طلب الدول الأطراف في اجتماعها الثالث، أشارت فيه إلى أنها كانت تعنى بانتظام بأن يكون محور عملها الأساسي هو الإعداد لدورتي اجتماعات اللجنة الدائمة في عام 2002. |
Ese mecanismo sería decisivo para promover la aplicación de esos instrumentos y la cooperación regional e internacional, así como para determinar las necesidades y prestar asistencia técnica a los Estados que la solicitaran. | UN | فمن شأن مثل هذه الآلية أن تؤدّي دوراً حاسماً في دفع عجلة التنفيذ وفي تعزيز التعاون الإقليمي والدولي، علاوة على تحديد الاحتياجات وتقديم المساعدة التقنية، بناءً على طلب الدول. |
5. Recomienda que el Secretario General procure que una porción suficiente de la asistencia que las Naciones Unidas presten a los Estados Miembros que la soliciten para desarrollar sus sistemas nacionales de promoción y protección de los derechos humanos esté disponible para la enseñanza de los derechos humanos; | UN | 5- يوصي الأمين العام بضمان توفير عنصر كاف من المساعدة المقدمة من الأمم المتحدة، بناء على طلب الدول الأعضاء لتطوير نُظُمها الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بغية دعم التثقيف في مجال حقوق الإنسان؛ |
Agradecemos también el informe del Secretario General (A/61/816), en el cual, de acuerdo con la solicitud de los Estados Miembros, nos da una visión sobre la situación del SIDA en el mundo. | UN | ونود أيضا أن نعرب عن الشكر للأمين العام على تقريره (A/61/816)، حيث يقدم، بناء على طلب الدول الأعضاء، صورة عامة عن حالة الإيدز عبر العالم. |