iv) La lucha contra las actividades subversivas a lo largo de las fronteras comunes y otros actos que atenten contra la seguridad; | UN | ' ٤ ' مكافحة اﻷعمال التخريبية التي قد تحدث على طول الحدود المشتركة وغير ذلك من اﻷعمال المخلة باﻷمن؛ |
Una de ellas puede verse, por ejemplo, cuando la curvatura del fondo marino a lo largo de la base del talud continental es constante. | UN | ويمكن تصور أحد هذه السيناريوهات، على سبيل المثال، عندما تكون درجة انحناء قاع البحر على طول قاعدة المنحدر القاري ثابتا. |
Varias bombas en racimo quedaron sin detonar a lo largo del camino; | UN | وظلت بعض القنابل العنقودية دون أن تنفجر على طول الطريق؛ |
Varias bombas en racimo quedaron sin detonar a lo largo del camino; | UN | وظلت بعض القنابل العنقودية دون أن تنفجر على طول الطريق؛ |
i) Temperatura del agua de la superficie durante la surgencia costera a lo largo de la costa polaca del Mar Báltico; | UN | `1` درجة حرارة المياه السطحية أثناء صعود مياه القاع إلى السطح عند السواحل على طول الساحل البولندي البلطيقي؛ |
a lo largo del canal se construirán complejos de vacaciones y un parque acuático. | UN | وسيتم بناء منتجعات لقضاء الإجازات وإقامة متنزَّه مائي عام على طول الطريق. |
Continuarán las operaciones e infiltraciones a lo largo de la frontera con el Pakistán. | UN | وسوف تستمر العمليات عبر الحدود وعمليات التسلل على طول الحدود مع باكستان. |
1.320 horas de patrullas aéreas a lo largo de toda la zona de amortiguación | UN | 320 1 ساعة من ساعات عمل الدوريات الجوية على طول المنطقة العازلة |
a lo largo de todo el muro, hay 66 puertas que actualmente están abiertas diariamente, semanalmente o estacionalmente. | UN | وهناك على طول الجدار برمته 66 بوابة تُفتح حاليا بصفة يومية أو أسبوعية أو موسمية. |
El primer regimiento se había establecido para la Fuerza Fronteriza Común inicial desplegada a lo largo de la frontera septentrional. | UN | وكانت كتيبة الحدود البرية الأولى قد أنشئت من قبل للقوة المشتركة لمراقبة الحدود على طول الحدود الشمالية. |
Egipto continúa luchando contra el contrabando, y en los últimos meses empezó a instalar chapas metálicas subterráneas a lo largo de la frontera con Gaza. | UN | وتواصل مصر بذل جهود لمكافحة التهريب، وقد بدأت في الأشهر الأخيرة تركيب ألواح فلزية تحت الأرض على طول حدودها مع غزة. |
Despliegue: Intercambio de información sobre despliegues militares, policiales y de los organismos gubernamentales a lo largo de la frontera. | UN | النشر: تبادل المعلومات المتعلقة بعمليات النشر العسكري، وعمليات نشر أفراد الشرطة والأجهزة الحكومية على طول الحدود. |
Se estima que el 80% de esa población se ha refugiado en comunidades de acogida en 14 distritos situados a lo largo de la frontera. | UN | ولجأ ما يقدر بنسبة 80 في المائة من هؤلاء السكان إلى مجتمعات محلية مضيفة ممتدة على 14 مقاطعة على طول الحدود. |
Lograron contener los ataques del ISIS en el territorio bajo su control a lo largo de las fronteras con el Iraq y Turquía. | UN | ونجحت هذه الوحدات في صد هجمات تنظيم الدولة الإسلامية على الأراضي الواقعة تحت سيطرتها على طول الحدود مع العراق وتركيا. |
Se los sigue mediante sus conocidas vías anatómicas a lo largo de la vasculatura. | TED | يتم تعقبها فقط عن طريق مساراتها التشريحية المعروفة على طول الاوعية الدموية |
Estas son proliferaciones de fitoplancton visibles desde el espacio a lo largo de la costa oeste de los EE. | TED | هذه بعض زهـورالعوالق النباتية يمكنم رؤيتها من الفضاء الخارجي على طول الساحل الغربي من الولايات المتحدة. |
Habré sobrevolado más de una docena de pueblos como este a lo largo del río Níger, cada uno con su particularidad, con un patrón distinto. | TED | كان يجب أن أطير على ارتفاع من القرى على طول نهر النيجر، وكان كل واحد فريد من نوعه، وله نمط مختلف. |
Tendremos bomberos y francotiradores en cada tejado... a lo largo de la ruta del desfile. | Open Subtitles | سيكون لدينا رجال الإطفاء والرماة على كل سقف منزل على طول طريق الموكب. |
Los copatrocinadores nos sentimos alentados por el progreso logrado hasta ahora con voluntad y tesón en el camino hacia la paz. | UN | ويشعر مقدمو مشروع القرار بالتشجيع إزاء التقدم المحرز حتى اﻵن، عن طريق الرغبة والالتزام على طول طريق السلام. |
Las fuerzas armenias lograron avanzar por la carretera hacia Barda, una de las ciudades más importantes del país. | UN | وتمكنت القوات اﻷرمنية من التقدم على طول الطريق السريع في اتجاه مدينة كبيرة أخرى في الجمهورية هي مدينة باردا. |
Esos puestos de control se desplegarán en las principales rutas de acceso para supervisar el movimiento de vehículos y peatones en la zona desmilitarizada. | UN | وسيتم وزع نقاط التفتيش هذه على طول طرق الوصول الرئيسية بغرض رصد حركة المركبات والمشاة في المنطقة المجردة من السلاح. |
En particular, en muchos países en desarrollo las grandes empresas con relaciones sistémicas en toda la cadena de valor son débiles o faltan por completo. | UN | وبشكل خاص فإن الشركات الكبرى التي لها روابط هيكلية على طول سلسلة القيمة ضعيفة أو غائبة في العديد من البلدان النامية. |
Se han hecho incursiones en tres plantaciones de Mahagi y Djugu, junto a la frontera noroccidental con Uganda. | UN | وقد أُغير على مزارع الأشجار في منطقتي ماهاجي وجوغو على طول الحدود الشمالية الشرقية مع أوغندا. |
Pero tengo que navegar a través de su línea costera para llegar allá. | Open Subtitles | لكن علي أن أبحر على طول شاطئك كي أصل إلى هناك |
La secretaría explicó que los límites a la extensión del documento obligaban a omitir algunas de sus esferas de interés. | UN | ووضﱠحت اﻷمانة أن القيود الموضوعة على طول الوثيقة حتﱠمت إغفال ذكر بعض المجالات التي هي موضع اهتمامهم. |
Toma el control desde el principio y se mueve por todo el cuadrilátero. | Open Subtitles | يَبْدأُ أَخْذ القيادةِ المبكّرة هنا يُحرّكُ أقدامَه على طول جانبِ الحلبةِ |
Felicitamos al pueblo centroafricano por el valor, la sensatez y el patriotismo que ha demostrado durante toda la crisis; | UN | نهنئ شعب أفريقيا الوسطى على ما أبداه من شجاعة وحكمة وشعور قومي على طول هذه اﻷزمة. |
Y eso interfiere con las funciones cerebrales y esto está pasando en todo el país. | Open Subtitles | و ذلك يتداخل مع تأدية الدماغ لوظيفته، هذا ما نشاهده على طول البلد. |
Esta filosofía fue la base de mi educación durante todo el tiempo que estudié en África. | TED | دعمت هذه الفلسفة دراساتي على طول الوقت الذي درستُ فيه في أفريقيا. |