ويكيبيديا

    "على عاتق الدولة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • corresponde al Estado
        
    • recae en el Estado
        
    • para el Estado
        
    • incumbe al Estado
        
    • responsabilidad del Estado
        
    • sobre el Estado
        
    • a cargo del Estado
        
    • a la carga del Estado
        
    • impone al Estado
        
    • los Estados tienen
        
    La responsabilidad de aplicar y ofrecer una respuesta jurídica al Pacto corresponde al Estado. UN إن مسؤولية إعمال العهد وتوفير رد قانوني بشأنه تقع على عاتق الدولة.
    corresponde al Estado la normativa sobre elementos básicos del sistema, necesarios para salvaguardar su homogeneidad y unidad sustancial. UN وتقع على عاتق الدولة مسؤولية تحديد العناصر اﻷساسية في نظام التعليم التي تلزم للحفاظ على تجانسه ووحدته الجوهرية.
    La responsabilidad de justificar las limitaciones de la libertad de manifestar la propia religión o creencias, recae en el Estado. UN ويقع على عاتق الدولة تبرير ما تفرضه من قيود على حرية المرء في إظهار دينه أو معتقده.
    En su opinión, a nivel internacional la carga de la prueba recae en el Estado que presenta la reclamación en nombre de su nacional y no en éste. UN وعلى الصعيد الدولي يقع عبء الإثبات على عاتق الدولة التي ترفع الدعوى باسم مواطنها وليس على عاتق الشخص المذكور.
    Se señaló que la obligación surgía para el Estado cuando el supuesto autor del delito se encontraba en el territorio de ese Estado. UN وأُشير إلى أن الالتزام يقع على عاتق الدولة حينما يكون المدعى ارتكابه للجريمة موجودا في إقليمها.
    Si la participación extranjera no es conveniente, la responsabilidad de la realización de proyectos de envergadura incumbe al Estado. UN وإذا لم تكن المشاركة اﻷجنبية مرغوباً فيها، فإن المسؤولية عن تنفيذ المشاريع الكبيرة تصبح ملقاة على عاتق الدولة.
    El Comité estima que es responsabilidad del Estado vencer esa resistencia. UN وترى اللجنة أنه يقع على عاتق الدولة التغلب على هذه المقاومات.
    Su delegación se pregunta por qué no se ha utilizado la redacción inversa, es decir, una que hiciera recaer la carga de la prueba sobre el Estado que adopte la contramedida. UN وأعرب عن تساؤل وفده عن سبب عدم اعتماد الصيغى المعاكسة، التي تضع عبء اﻹثبات على عاتق الدولة التي تتخذ التدبير المضاد.
    El inciso b) es equívoco: podría dar a entender que existe una obligación de indemnizar por los daños a cargo del Estado al cual es imputable el hecho generador, aunque ese hecho no sea ilícito. UN أما الفقرة (ب) فتثير اللبس: إذ قد يفهم منها وجود التزام بالتعويض عن الضرر يقع على عاتق الدولة التي ينسب إليها الفعل الذي تترتب عليه المسؤولية، حتى ولو لم يكن هذا الفعل غير مشروع.
    La responsabilidad primordial de ese desplazamiento corresponde al Estado agresor. UN والمسؤولية الرئيسية عن ذلك التشرد تقع على عاتق الدولة المعتدية.
    Como en toda causa penal, la carga de la prueba corresponde al Estado o al ministerio público, con arreglo al derecho interno. UN فكما في أية قضية جنائية، يقع عبء الاثبات على عاتق الدولة أو المدعي العام، وفقا للقانون الداخلي.
    Si bien este contacto quizá resulte más intermitente de lo que desearía el autor, no corresponde al Estado Parte reconstruir una relación familiar que se ha visto afectada por la decisión de su hija de abandonar Fiji. UN وفي حين أن هذا الاتصال قد يكون أكثر تقطعاً مما يرغب به صاحب البلاغ، فإنه لا يقع على عاتق الدولة الطرف إعادة تركيب العلاقات العائلية التي انقطعت بقرار ابنته بمغادرة فيجي.
    corresponde al Estado Parte que juzga a civiles en tribunales militares justificar esa práctica. UN ويقع على عاتق الدولة الطرف التي تحاكم مدنيين أمام محاكم عسكرية تبرير مثل هذه الممارسة.
    La responsabilidad de justificar las limitaciones de la libertad de manifestar la propia religión o creencias, recae en el Estado. UN ويقع على عاتق الدولة عبء تقديم المبررات على تقييد حرية الشخص في الجهر بدينه أو معتقده.
    Si el criterio de la nacionalidad o residencia permanente se considera el factor determinante, la responsabilidad por el enjuiciamiento y proceso recae en el Estado de envío. UN وإذا كان معيار الجنسية أو الإقامة الدائمة يعد العامل الحاسم، فإن مسؤولية الادعاء والمحاكمة تقع على عاتق الدولة المرسلة.
    La carga de la prueba a este respecto recae en el Estado. UN ويقع عبء الإثبات في هذا المجال على عاتق الدولة.
    Se señaló que la obligación surgía para el Estado cuando el supuesto autor del delito se encontraba en el territorio de ese Estado. UN وأشير إلى أن الالتزام يقع على عاتق الدولة حينما يكون المدعى ارتكابه للجريمة موجودا في أراضيها.
    Se afirma que habida cuenta de los indicios existentes, la carga de la prueba incumbe al Estado, quien ha de mostrar que no infringió el artículo 6. UN ودفع بأن عبء إثبات عدم وقوع خرق للمادة ٦ يقع اﻵن على عاتق الدولة نظرا لهذه اﻷدلة.
    Es responsabilidad del Estado definir y ejecutar políticas que permitan alcanzar estos propósitos. UN وتقع على عاتق الدولة مسؤولية تحديد وتطبيق السياسات التي تمكن من بلوغ تلك الأهداف.
    Pero la responsabilidad por el desarrollo social debe recaer necesariamente sobre el Estado. UN إلا أن المسؤولية عن التنمية الاجتماعية لا بد أن تقع بحكم الضرورة على عاتق الدولة.
    El efecto jurídico de la promesa es crear derechos nuevos a favor de un tercero y, desde luego, obligaciones a cargo del Estado autor; a diferencia de otros actos unilaterales " que se refieren a hechos o actos existentes, la promesa (o la seguridad) origina derechos nuevos en beneficio de terceros " . UN 82 - يرمي الأثر القانوني للوعد إلى إنشاء حقوق جديدة في مصلحة الأطراف الثالثة كما ينشئ بالتأكيد التزامات على عاتق الدولة صاحبة الوعد. وخلافا للأفعال الانفرادية الأخرى ذات الصلة بالوقائع أو الأعمال الراهنة، فإن الوعد (أو التأكيد) ينشئ حقوقا جديدة لصالح الأطراف الثالثة().
    Así, por ejemplo, observamos que el reconocimiento de Estados produce efectos jurídicos y acarrea determinadas obligaciones a la carga del Estado que formula el acto. UN وهكذا يلاحظ، مثلا، أن الاعتراف بالدول ينتج آثارا قانونية ويرتب التزامات محددة تقع على عاتق الدولة التي أصدرت العمل.
    Sin embargo, esa responsabilidad estará en función de las obligaciones que el derecho internacional impone al Estado que impulsa o coacciona al otro Estado. UN غير أن هذه المسؤولية ستتوقف على الالتزامات الواقعة بموجب القانون الدولي على عاتق الدولة التي تحرض الدولة الأخرى.
    . Si bien no existe una correlación automática entre las reservas a las disposiciones inderogables y las reservas que van en contra del objeto y fin del Pacto, los Estados tienen la grave responsabilidad de justificar esas reservas. UN وفي حين انه ليس هناك ترابط تلقائي بين التحفظات على أحكام لا يجوز تقييدها والتحفظات التي تتنافى مع موضوع العهد وهدفه، فإنه يقع على عاتق الدولة عبء ثقيل لتبرير مثل هذه التحفظات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد