El enfoque propuesto por el Presidente Razali consiste en proceder en varias etapas. | UN | والنهج الذي اقترحه الرئيس غزالي يتطلب السير في العمل على عدة مراحل. |
En el Líbano se finalizará en varias etapas la construcción de la autopista árabe. | UN | وفي لبنان ستُكتمل أعمال بناء الطريق السريعة العربية على عدة مراحل. |
La cuestión del aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad podría abordarse en un proceso aparte, quizá en varias etapas. | UN | ولعل مسألة توسيع نطاق مجلس الأمن يمكن تناولها في عملية منفصلة، وربما على عدة مراحل. |
165. El OSE y el OSACT reconocieron que el examen consistiría en varias fases y señalaron que aún se encontraba en una etapa inicial y que había comenzado la recopilación y el examen de la información. | UN | 165- وسلمت الهيئتان الفرعيتان بأن الاستعراض سيجري على عدة مراحل()، وأشارتا إلى أن الاستعراض لا يزال في مرحلة مبكرة وأن مرحلة جمع المعلومات والنظر فيها قد بدأت. |
131. El OSACT y el OSE reconocieron que el examen consistiría en varias fases y señalaron que aún se encontraba en una etapa inicial y que había comenzado la recopilación y el examen de la información. | UN | 131- وسلمت الهيئتان الفرعيتان بأن الاستعراض سيجري على عدة مراحل()، وأشارتا إلى أن الاستعراض لا يزال في مرحلة مبكرة وأن مرحلة جمع المعلومات والنظر فيها قد بدأت. |
El Proyecto se ejecutará en varias etapas y comprenderá diversas esferas: | UN | وسوف يتم تنفيذ المشروع على عدة مراحل وسوف يشمل عدة مجالات: |
Tanto la Junta como la Oficina de Servicios de Supervisión Interna observaron que para obtener fondos superiores al límite para algunos proyectos los gastos se dividieron en varias etapas. | UN | وقد لاحظ كل من المجلس ومكتب خدمات المراقبة الداخلية أن تمويل بعض المشاريع قد تجاوز الحد المقرر بتوزيع النفقات على عدة مراحل. |
Algunas delegaciones apoyaron la propuesta de establecer un límite condicional entre el espacio ultraterrestre y el espacio aéreo a cierta altitud sobre el nivel del mar. A este respecto, se expresó la opinión de que el proceso de convenir en tal límite debía efectuarse en varias etapas. | UN | وأيدت بعض الوفود الاقتراح الداعي إلى وضع حدود مشروطة بين الفضاء الخارجي والفضاء الجوي على ارتفاع معيّن فوق مستوى سطح البحر. وفي هذا الصدد، أُعرب عن رأي مفاده أن عملية الاتفاق على هذه الحدود ينبغي أن تتم على عدة مراحل. |
El representante consideraba que el examen de cuestiones tan generales que abarcaban segmentos amplios de los márgenes submarinos era un proceso prolongado que debía realizarse en varias etapas. | UN | وذكر الممثل أنه يعتقد أن النظر في مسائل شاملة كهذه، تتناول أجزاء واسعة النطاق من الحافة المغمورة هو عملية طويلة تتطلب القيام بها على عدة مراحل. |
Arabia Saudita ha iniciado en 2009 un ambicioso plan estratégico de desarrollo del sector de la justicia que se extenderá durante los próximos 20 años y se pondrá en marcha en varias etapas. | UN | 67 - وشرعت المملكة العربية السعودية في عام 2009 في خطة استراتيجية طموحة لتنمية قطاع العدالة. وستمتد هذه الخطة مدة عشرين سنة، كما سيتم تنفيذها على عدة مراحل. |
4. El informe se elaboró en varias etapas, a saber: | UN | 4- وأُعِد التقرير على عدة مراحل هي كالتالي: |
4. En ese marco institucional, que se reforzó el 27 de septiembre de 1989 mediante un acuerdo adicional que complementaba y desarrollaba el anterior, ambas sociedades han seguido sus programas de trabajo en varias etapas. | UN | ٤ - وفي الاطار المؤسسي المذكور - الذي عزز لاحقا باتفاق اضافي أبرم في ٢٧ أيلول/سبتمبر ١٩٨٩ وتمم وطور الاتفاق السابق - واصلت الشركتان برنامجي عملهما على عدة مراحل. |
298. Un procedimiento gradual, basado en varias etapas y que aplique más de un dispositivo institucional quizá requiera también reglamentos diferentes. | UN | 298- إن اتباع نهج متدرج يقوم على عدة مراحل ويستند إلى أكثر من ترتيب مؤسسي قد يتطلب أيضاً مجموعات مختلفة من القواعد الإجرائية. |
Marco de evaluación de los proyectos, las políticas y los programas de adaptación 10. De la información examinada se desprende que la vigilancia y la evaluación se pueden llevar a cabo en varias etapas del ciclo de los proyectos, las políticas y los programas de adaptación, a saber: | UN | 10- تشير المعلومات التي جرى استعراضها إلى إمكانية إجراء الرصد والتقييم على عدة مراحل في دورة حياة مشاريع وسياسات وبرامج التكيف، وهذه المراحل هي التالية: |
Los dos equipos volvieron a confirmar que el Gobierno estaba de acuerdo con la propuesta de la misión de evaluación técnica de que la reducción de la fuerza de la MONUC se realizara en varias etapas sucesivas. | UN | 103 - وجدّد الفريقان التأكيد على موافقة الحكومة على مقترح بعثة التقييم التقني الذي يدعو إلى إجراء عملية تقليص حجم قوة بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية على عدة مراحل متتالية. |
c) Realización del estudio sobre la delincuencia, sus víctimas y la administración de justicia penal en África, que se hará en varias etapas; se necesita una financiación de apoyo por un monto de 15.000 dólares para una etapa que comprende la investigación en cinco países más; | UN | )ج( تنفيذ الدراسة الاستقصائية الافريقية عن الجريمة واﻹيذاء وإدارة العدالة الجنائية، التي سيضطلع بها على عدة مراحل. ويلزم في الوقت الحاضر توفير دعم تمويلي قدره ٠٠٠ ١٥ دولار لمرحلة واحدة من هذه المراحل تتضمن إجراء بحث في خمسة بلدان أخرى؛ |